-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

  Amb l'�nim d'intentar minimitzar les difer�ncies entre les traduccions, les 
correccions repetitives del mateix mot o les no menys important aquelles que 
son espec�fiques de Debian, s'hom fet aquest recull el qual crec que un cop 
revisat i criticat tot el que calgui hauria d'estar disponible a la mateixa 
web de Debian pels traductors al catal� i a qui interessi.

  Us aviso que tal i com es podria esperar del qui ho ha fet hi som posat 
descaradament la meva idea de com tindria que traduir-se i que d'aqu�  a com 
quedar� editat el mateix poden caviar-se totes, incl�s el format del mateix 
si creieu que seria m�s llegible o pr�ctic d'una altre manera.

  Molta d'aquesta informaci� l'he extreta de la part ja tradu�da de la web de 
Debian i algunes aportacions a la llista de correu. ot plegat es una versi� 
molt alpha aix� que a treballar.
- -- 

   Sort

######## Antoni Bella Perez ####################                             |
# [P�gina de traduccions del nucli Linux]                    |
# http://www.terra.es/personal7/bella5/traduccions.htm
# [Traduciones al catalan del Nucleo Linux]                |
## <[EMAIL PROTECTED]> ## i
col�laborador del projecte Debian en catal�: debian.org/index.ca.htm
Maquinari: - Pentium II 300MHz 128MB mem�ria 599.65 bogomips
Sistema:   - Debian GNU/Linux-2.4.10  -  XFree86 4.1.0-6

- -
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.0.6 (GNU/Linux)
Comment: For info see http://www.gnupg.org

iD8DBQE7uztcGfXdVUGHvegRAvN6AJ9EAHxAqNjP/oF9oMbfIFDu/QclBgCfWsqR
3HDF2i3Wa4T6008PS6KVM7k=
=lzRe
-----END PGP SIGNATURE-----
#
# Versi� 0.1 del recull de Debian en catal�
#
# Encara que algunes siguin acceptables de les dues maneres seria
# convenient unificar criteris pel que fa al mot usat en les
# traduccions. Si aquesta idea ja expressada anteriorment per alguns
# traductors arrela podr�em publicar-lo al web per a que estigui
# disponible als nous traductors i no tant nous. :-)
#
# Per:
#     Antoni Bella Perez <[EMAIL PROTECTED]>
#
#
# Hi han dues seccions la de mots i de definicions per a si res
# necessita d'una petita introducci�. Troveu-vos lliures d'apotar
# nous afegiments.
#

catal�                angl�s
------------------------------
        ||
aconseguir       =  getting
actual           =  current
actualitzar      =  update
actualitzant la distribuci�  =  updates to the release
actualitzacions no oficials  =  Unofficial Updates
administrador    =  Manager
anomenada        =  called
alt nivell       =  higher-level
arquitectura     =  architecture
arxiu            =  Archive
arxiu de Debian  =  Debian Archive
        ||
baix nivell      =  low-level
binari           =  binary
booleana         =  boolean
bot�             =  button
bus              =  bus
        ||
caixa            =  box
Cap discriminaci� a persones o grups  =  No Discrimination Against Persons or
 Groups
Cap discriminaci� a finalitats d'aplicaci�  =  No Discrimination Against Fields
 of Endeavor
carrega          =  load
carregador d'inici =  boot manager
CD oficials      =  oficial CDs
----------
cerca            =  search
&
recerca
&
anar
---------
claus            =  Keyring
codi font        =  source code
codificar        =  encoded
--------------------------
comentari de sortida =  comment out
&
descomentar    ??
--------------------------
comandament     =  command
compleix         =  compliant
comunitat del programari lliure  =  Free Software Community
consultors       =  consultants
contactar amb mantenidors de paquets =  Reaching Package Maintainers
contacte de premsa =  Press Contact
Contracte Social de Debian  =  Debian Social Contract
contrasenya      =  password
controlador      =  driver
c�pia de seguretat =  backup
        ||
directors        =  Officers
desenvolupadors  =  developers
dispositiu       =  device
dispositiu d'inici =  boot-device
dispositiu node  =  device node  [node del dispositiu]??
disquet d'inici     =  Boot Floppy
disquet de controladors  =  Driver Floppies
------------
distribucions    =  releases
&
alliberacions
&
llan�aments
--------------
Distribuci� de llic�ncia  =  Distribution of License
        ||
encastada        =  built-in
enlla�os         =  links
en prova         =  testing
errada           =  errata
errades en la distribuci�  =  release errata
escannegat       =  scanned
escriptori       =  desktop
estable          =  stable
est� obsoleta    =  has been superseded
esdeveniments    =  Events
estructura       =  setup
Equip de Seguretat  =  Security Team
executar         =  run
        ||
fase de c�rrega  = stage loader
font             =  source
        ||
gerent d'inici   =  boot manager
grups d'usuaris de Linux  =  Linux User Groups
grups de not�cies  =  Newsgroups

        ||
icona            =  icon
imatges CD       =  CD images
IMPORTANT        =  IMPORTANT
inestable        =  unstable
infraestructura  =  Infrastructure
iniciable        =  bootable
iniciar          =  boot
iniciar en fred  =  cold booting
intercanvi       =  alternate
interf�cie       =  interface
integritat       =  integrity
invoca           =  invoke
        ||
llista de correu =  Mailing list
logotip          =  logo
        ||
mantenidors      =  mantainers
Manual d'Instal�laci�  =  Installation Manual
maquinari        =  hardware
membre           =  member
mem�ria cau      =  cacheing
m�duls           =  modules
        ||
navegador        =  browser
noms en codi     =  codenames
NOTE             =  NOTA
Notes de la Versi�  =  Release Notes
not�cies de premsa  =  press release
nucli            =  kernel
        ||
ordinador        =  computer
organigrama      =  Organizational Structure
        ||
p�gina de contactes  =  contact page
p�gina principal  =  homepage
pantalla         =  screen
pantalla gr�fica =  graphical screen
par�metre        =  switch
partici� iniciable =  bootstrap partition
partici� arrel   =  root partition
passes           =  steps
peda�            =  patch
PMF              =  FAQ
PMF de Debian    =  Debian FAQ
placa base       =  motherboard
plaques base     =  mainboards
placa simple     =  single board
polzades         =  inch
pol�tica         =  policy
port             =  slot
problemes de seguretat  =  security issues
programa         =  program
programa de socis =  Partner Program
programari       =  sharware
programari lliure  =  free software
p�gina principal del Projecte Debian =  Debian Project homepage
Principis del Programari Lliure de Debian  =  Debian Free Software Guidelines
proxy            =  proxy
punts            =  links
        ||
Recepci� de Nous Mantenidors  = New Maintainers Front Desk
recurs compartit =  share
r�plica          =  mirror
reportar         =  report
reset            =  reset
resetejar        =  reseting
root             =  superusuari
ruta             =  path
ruta de sortida  =  ofpath
        ||
servidor         =  site
sistema de seguiment d'errors  =  Bug Tracking System
sistema d'administraci�  =  System Administration
sistema d'instal�laci�  =  Installation System
sistemes operatius lliures  =  Free Operating System
-
SO               =  OS
  &
sistema operatiu =  Operative System
-
subdirectoris    =  subdirectories
subarquitectura  =  subarchitecture
        ||
tallafocs        =  firewall
targeta          =  card
tasca            =  task
tecla            =  key
treballs derivats  =  derived works
        ||
unitat           =  drive
utilitat         =  tool
        ||
valor            =  value
versions puntuals  =  point releases
        ||
xarxa            =  xarxa
xarxa de treball =  network
X window         =  X window
        ||
zona hor�ria     =  time zone
        ||
###########################################
# -Mots amb problemes o problem�tics d'especificar en una sola paraula:
#

mot                   traducci�/definici�
-----------------------------------
broadcast           =
                      difusi� = envies un paquet a la xarxa amb una adre�a que
                      fa que cada m�quina a la xarxa s�piga que va per a ell, 
pel
                      comptes del normal que �s enviar-ho a una adre�a que nom�s
                      pertany a una m�quina.

firmware           =
                      Es el programari propietari incl�s a l'interior
                      del maquinari per al funcionament del mateix.

harware            =
                      B�sicament la traducci� ser� maquinari (en refer�ncia a
                      tot un seguit de dispositius; perif�rics, placa base,
                      targeta gr�fica, etc.) quan ens referin a un d'aquests
                      dispositius en partcicular mai l'anomenarem com a
                      maquinari a menys que es tracti d'especificacions entre
                      diverses clases de dispositius.

FIXME              =  Ajuda?
                      (NOTA: Aquest comentari l'usen per a cridar
                      l'atenci� sobre les seccions no acabades de la
                      documentaci�.

gateway             =
                      passarel�la = Maquina (per exemple del teu prove�dor 
d'acc�s
                      a internet) que recull tr�nsit d'una xarxa (com ara el PC 
de
                      casa) i el passa a una altra xarxa (per exemple internet).

netmask             =
                      m�scara de xarxa = (�s un patr� bits que indica com 
s'assignen
                      les adreces IP a les m�quines. Totes les que casen amb el
                      patr� se suposa que estan a la mateixa xarxa, i les que no
                      fora. )

network address     =
                      adre�a de la xarxa de treball = adre�a que identifica una
                      xarxa per comptes d'una �nica m�quina.

prompt              =
                      referent a l'entrada de la consola.

sharware            =
                      b�sicament quan digui sharware haurem de posar 
"programari"
                      (seria un conjunt de programes) i quan digui "program" 
posarem
                      programa (seria un programa format per diverses 
utilitats).

## F� ##

Respondre per correu electrònic a