On Sat, 9 Jun 2007 11:25:36 +0300, Alexandru Szasz wrote:

> Eu aş întreba 100 de persoane, arătându-le un text îngroşat, sau
> înclinat, care este diferenţa între acel text şi unul scris cu
> caractere normale. Mă îndoiesc că aş avea 50 de răspunsuri cu
> aldin/cursiv. Totuşi sunt cuvinte româneşti, aşa că n-ar fi diferenţă
> între bold/aldin sau cursiv/italic pentru cineva care nu ştie
> cuvintele, dar măcar să le ţinem pe cele din limba română.

Mă întorc la exemplul pe care îl dau aproape de fiecare dată când vine
vorba de limba vorbită, reală și la îndemână, vs. limba din dicționare,
[uneori] străină: cineva care întâlnește cuvântul curtier ce face ? eu
zic că întreabă pe cineva sau se uită în dicționare. În schimb dacă vede
broker știe cam despre ce este vorba.
Cum ar fi acuma să vină cineva și să zică „de mâine să ziceți curtier,
că ăsta este cuvântul românesc”. În primul rând nimeni n-ar înțelege
despre ce este vorba, iar cei din branșă ar râde de s-ar strâmba.

Așa și cu aldin: mă aștept să aud chestii de genul:
- ce e aia aldin ?
- bold.
- aa, bold.

Sigur că un sondaj ar fi de preferat, dar fără fonduri nu știu cum
s-ar putea realiza eficient.

Cristi

-- 
Cristian Secară
http://www.secarica.ro/

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Raspunde prin e-mail lui