Saludos a todos.
    La facilidad responde a la familiaridad en parte, y tambi�n en parte a
la regularidad. Un buen ejemplo es el ingl�s de Irlanda. Hay por lo menos un
cincuenta por ciento de irlandeses que s�lo conocen vagamente en irland�s,
pues tienen el ingl�s como lengua materna y casi exclusiva. Tienen cierta
familiaridad con el irland�s, y bastante menos con el castellano. Pero, �qu�
les es m�s f�cil, aprender la ortograf�a y la fon�tica del castellano o las
del irland�s? Pues las del castellano. Porque no todo es la familiaridad.
Las tasas de "fracaso" ortogr�fico comparado en dos lenguas muy aprendidas
por los irlandeses anglohablantes, dos lenguas que son el castellano y el
irland�s, ah� est�n. Alguien me va a preguntar d�nde est�n esas tasas, y lo
voy a remitir a los organismos educativos y culturales de la Rep�blica de
Irlanda.
    La sintaxis posicional sigue siendo la predominante en las lenguas
sab�ricas, como el malt�s, el haitiano o el suajel�. Frases como "yo querer
comer pan" o "yo querer comer tigre" son de ordinario clar�simas, y por eso
suelen aparecer con parecida estructura en los sabires. Pero tambi�n hay
recursos para precisar que quiero comer a un tigre que estamos viendo en la
cacer�a. Entonces dir� algo como "yo querer comer carne tigre", y la cosa
seguir� siendo clara. Adem�s, la comunicaci�n de tipo complejo y sutil es
posible y tambi�n real en hatiano, hirimotu, etc�tera. Experimentalmente se
ha demostrado que no hace falta una morfosintaxis sutil y alambicada para la
ciencia o la filosof�a.
    Recordad: la ling��stica es una ciencia experimental, no una
especulaci�n sobre la lengua. Las lenguas auxiliares realmente habladas, o
sea los sabires como el suajel� o el hirimotu, tienden a una morfolog�a
sencilla y a una sintaxis posicional. No suelen tener una morfosintaxis
vascuence, andina, mingreliogeorgiana o s�nscrita. Esto hay que tenerlo en
cuenta, no para seguir mec�nicamente las soluciones de los sabires, pero s�
para comprender los intereses que llevaron a tales estructuras
simplificadas.
    Hay, s�, quien dice como una verdad absoluta que la sintaxis ha de ser
supuestamente "f�cil" para que as� la pueda comprender y dominar "hasta un
tonto". Eso es una mera falacia, y no es lo que afirmo. Lo que digo es que
hay formas sint�cticas claramente m�s f�ciles seg�n la experiencia, y por
eso preferibles en las auxilenguas. Para las lenguas experimentales no
destinadas a la comunicaci�n internacional, y para las lenguas art�sticas o
ficcionales, la cosa es bien distinta. Pero estoy hablando de auxilenguas
propiamente dichas.
    El ambiente de una auxilengua no es el ambiente del aprendizaje de una
lengua materna. Por eso el dise�o de una buena auxilengua ha de atenerse a
la m�xima facilidad esperable entre la gran mayor�a de los usuarios
potenciales. Adem�s, lo mejor aqu� es enemigo de lo bueno. Quiero decir que
son necesarias soluciones practicables en plazo limitado, y ah� es
preferible algo inicial con cierta solidez que una investigaci�n largu�sima
sobre sutilezas. Al fin y al cabo, se trata de comunicarse con facilidad,
nada m�s.
    Un ejemplo "para tontos". Muchas auxilenguas forman el plural a�adiendo
"s" al singular". Las razones para hacerlo son evidentes. �Hay pegas graves?
Te�ricamente no. Los hablantes japoneses de esas auxilenguas pueden
protestar en teor�a, pero en la pr�ctica nos encontramos, por el contrario,
con auxilenguas de origen asi�tico como el unish, que tambi�n toman el
plural en "s". Lo cierto es que un plural en "s" (si el fonema anterior es
una vocal) no presenta gran dificultad para casi nadie. Puntualizar� para
puntillosos que no me olvido de fen�menos cubanos y andaluces que pasan la
"s" del plural a una "h" aspirada, con alargamientos voc�licos de apoyo en
la ra�z de la palabra. La estructura morfosint�ctica y fon�tica del japon�s
es bien externa a un plural en "s", pero los japoneses que investigan y usan
el unish o el occidental no ven grandes dificultades con tal plural. Mucha
m�s dificultad ven con los plurales del s�nscrito y otras lenguas
indoiranias, lenguas cuyo contacto con el japon�s ha sido importante.
    Al fnal, la pregunta b�sica es �sta: �qu� estructura fon�tica,
morfosint�ctica y sem�ntica le daremos al futur�s si pretendemos que no sea
s�lo una lengua experimental, sino una auxilengua razonablemente m�s usada
que las ya existentes auxilenguas? Pod�is discrepar de m�, pero vuestro
derecho a discrepar de mi respuesta es paralelo a mi derecho de responder.
    Y mi respuesta es �sta: el futur�s debe ser b�sicamente una lengua
neolatina regularizada, que incluya los aportes sem�nticos, morfosint�cticos
y fon�ticos del ingl�s y otras lenguas de gran uso siempre que el resultado
sea f�cil. Por otro lado, la estructura social debe ser una "democracia
cualificada", bajo el principio de que "en el futur�s, los expertos
proponen, pero los hablantes deciden".
    Si con el futur�s s�lo pretendemos entretenernos entre cuatro gatos, lo
anterior sobra. Pero si de verdad pretendemos que se use, y que su uso
convenza a los hablantes razonables de esperanto, de ido, de tino, de
'fasile, de lojban, etc�tera, hay que tener en cuenta los datos
experimentales y la observaci�n de campo.
    M�s de las tres cuartas partes de los hablantes de auxilenguas usan una
auxilengua (o varias) de tipo neolatino, contando con la nula prohibici�n
formal o social de usar o crear una auxilengua de tipo diferente. El lojban
o el usik no encuentran entre los hablantes nativos de lenguas
extraindoeuropeas m�s apoyo que el esperanto o el europanto, y generalmente
batante menos. Digo que todo esto hay que valorarlo.
    Acabo pidiendo algo b�sico en ling��stica y en ciencia en general:
atenci�n a los argumentos y los datos (aunque sea para discrepar o refutar)
y olvido de quien ha dado los argumentos o los datos. La verdad cient�fica
es impersonal.
    De Alexandre Xavier Casanova Domingo.


----- Original Message -----
From: "uaxuctum" <[EMAIL PROTECTED]>
To: <[EMAIL PROTECTED]>
Sent: Thursday, April 11, 2002 2:56 AM
Subject: Re: [ideoL] De nuevo con el futur�s.

Bien, pero supongamos que lo que se necesita comunicar
imperiosamente no es el que yo quiera comer algo, sino que
lo yo quiero comer es precisamente pan y no otra cosa. Qu�
sintaxis "intuitiva" habr�a de emplearse entonces. �Ser�a
"Pan querer comer yo", "Pan yo querer comer", "Yo pan querer
comer", "Querer pan yo comer", "Querer yo pan comer",
"Comer pan yo querer", "Pan comer yo querer", "Pan comer
querer yo"...? Todas ellas ser�an perfectamente "inteligibles"
en caso de necesidad, pero no gracias a la "simplicidad" de
la sintaxis, que ser�a completamente ambigua en el primer
ejemplo --donde no habr�a nada que nos dijese que "pan" ha
de entenderse como objeto y "yo" como sujeto pese a
encontrarse en la misma posici�n en la que en la frase
"intuitiva" "yo querer comer pan" se interpretan a la
inversa--. Lo que hace que "yo querer comer pan" y "pan
querer comer yo" se interpreten correctamente es �nicamente
el plano sem�ntico y no su sintaxis supuestamente "f�cil"
e "inteligible hasta por un idiota". Pero, ay! pueden darse
casos en que el plano sem�ntico no nos baste para desentra�ar
el significado. Pensemos en, por ejemplo, esta oraci�n que
exhibe la misma supuestamente "inocente", "f�cil", "inteligible
hasta por el m�s tonto" sintaxis: "yo querer comer tigre".
Est� bien claro lo que quiere decir, �verdad?


>     No ten�is por qu� estar de acuerdo conmigo. Pero pensad
simplemente qu�
> sintaxis le pondr�ais a una lengua auxiliar destinada a gente
con
escasa
> capacidad para aprender lenguas extranjeras, poco tiempo para
hacerlo y, eso
> s�, una imperiosa necesidad pr�ctica de usar la tal lengua. Y
no
para hablar
> sobre la historia de las auxilenguas, sino para algo tan pedestre
como el
> sabor de una fruta local y el modo de cocinarla; o para resistir
con �xito
> la avidez del recaudador de impuestos y su legi�n de abogados.

O.K. pero una auxilengua tambi�n se usar�a para la
intercomunicaci�n entre cient�ficos, fil�sofos o
ling��stas; no s�lo los palurdos y los descerebrados
necesitan un medio de comunicaci�n "pr�ctico".

Por otro lado, �es que acaso una persona basta, inculta,
palurda, no es capaz de hablar ingl�s --lengua de
compleja sintaxis-- o ruso --lengua de compleja
morfolog�a-- si ocurre que �sta es su lengua materna?
Por supuesto que es capaz. E incluso puede que el dialecto
que dicho palurdo ha aprendido en su medio rural posea
una sintaxis o una morfolog�a a�n m�s enrevesada de la
empleada en el dialecto "culto" de las zonas urbanas.
Ese argumento que se nos ofrece como una verdad absoluta
seg�n el cual la sintaxis ha de ser supuestamente "f�cil"
para que as� la pueda comprender y dominar "hasta un
tonto" es una mera falacia. La facilidad responde a la
familiaridad, no es un criterio absoluto.




--------------------------------------------------------------------
IdeoLengua - Lista de Ling�istica e Idiomas Artificiales
Suscr�base en [EMAIL PROTECTED]
Informacion en http://ideolengua.cjb.net


 

Su uso de Yahoo! Grupos est� sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html 


Responder a