Saludos de nuevo.
    La sintaxis posicional implica cierta arbitrariedad de entrada, pero una vez 
fijada esa arbitrariedad (lo m�s frecuente es "sujeto m�s verbo m�s objeto") las 
frases suelen encajar en el esquema. Los sabires, para su gran claridad habitual, 
combinan la claridad sem�ntica, la claridad de orden sint�ctico y la claridad de 
marcadores. Marcadores que existen, s�, y no hay gran diferencia funcional cuando esos 
marcadores aparecen como part�culas separadas respecto a cuando aparecen como afijos.
    La soluci�n de los marcadores japoneses es tan v�lida como cualquier otra soluci�n 
de fuerte marcado formal. Eso es recomendable en toda lengua auxiliar. En tino la 
soluci�n es parecida, pues el sustantivo tiene marcador espec�fico y lo mismo tiene 
siempre el verbo. Precisemos que en japon�s, como en cualquier otra lengua �tnica, s� 
se dan determinaciones sem�nticas por lugar en la frase. Dentro de eso, s� es c�modo 
que los tipos habituales de frase presenten unos marcadores de oposici�n entre sujeto 
y predicado. De hecho, en tino as� se hace por medio de terminaciones, conjunciones y 
preposiciones.
    El problema con la soluci�n japonesa no est� en su esp�ritu, de hecho incorporado 
en las mejores auxilenguas, sino en su forma. Quiero decir que incorporar una 
morfolog�a japonesa expulsar� a la mayor�a de los interesados. El ejemplo de piedra de 
toque es el de siempre: c�mo formar el plural. Podemos dejarlo como rasgo inusual (el 
plural s�lo se marca de modo infrecuente, con una part�cula larga, o por 
reduplicaci�n); o podemos usar una marca apri�rica, como en esperanto. Pero lo l�gico 
es, sencillamente, usar el singular como el caso no marcado y formar el plural 
a�adiendo el sufijo "s" al singular. Los interesados en auxilenguas son 
mayoritariamente hablantes de lenguas europeas occidentales, o gente que las conoce. 
Esto del plural es probablemente la mejor manera de discriminar entre una lengua 
meramente experimental y una lengua auxiliar en serio.
    El factor de claridad presente en la morfosintaxis japonesa ya est� presente en la 
gram�tica neolatina, cuando se la depura de irregularidades y excepciones; como 
pretendemos hacer en tino. El hecho, no una mera opini�n sino tambi�n un hecho, es que 
la ambig�edad es baja en tino como lengua hablada; cuando existe, hay medios sobrados 
para eliminarla, y funcionan en la pr�ctica. Y es la pr�ctica comunicativa la prueba 
de fuego para toda auxilengua. Esa misma pr�ctica que nos ha llevado a simplificar la 
morfosintaxis y el uso del verbo en tino. Porque ah� s� que hab�a confusiones y dudas 
constantes.
    Veamos un ejemplo de lo anterior en tino.
    La frase com�n "bedame pe tuo/" significa "Te veo."; literalmente "Veo a ti.". El 
tino sigue, como lengua neolatina que es, la sintaxis habitual "sujeto m�s verbo m�s 
objeto". El pronombre personal no se expresa habitualmente, porque las formas 
personales del verbo ya lo tienen impl�cito, como en castellano, italiano o rumano. La 
preposici�n opcional de objeto directo "pe" completa la frase.
    Las siguientes frases tienen la misma denotaci�n en tino.

    bedame pe tuo/
    pe tuo bedame/

    No es posible dar un matiz exacto en castellano, por lo inusual y casi incorrecto 
de la expresi�n castellana "V�ote." en la actualidad. Evidentemente, el orden de cada 
frase indica qu� elemento resalta m�s.
    El uso de los inusuales marcadores personales (pronombres) permite concisamente 
dar matices sutiles.
    Una expresi�n como "Te veo yo a ti." ser�a en tino "pe tuo bedame mio, pe tuo/". 
La expresi�n "A ti yo te veo." ser�a "pe tuo mio pe tuo bedame/". La frase "Yo a ti te 
veo." queda como "mio pe tuo pe tuo bedame/", o bien "mio pe tuo bedame pe tuo/".
    Todos los ejemplos anteriores, m�s otros f�cilmente imaginables, tienen la misma 
denotaci�n, pero diferente connotaci�n. Ordinariamente, el hablante se limita a la 
sintaxis habitual: "bedame pe tuo/", o m�s brevemente "bedame tuo/", con lo cual le 
basta para su intenci�n comunicativa habitual.
    La frase "Quiero comer el tigre." se dice en tino "cerame manjare la tigro.". No 
es posible la ambig�edad, con tal de que la frase haya sido correctamente o�da y se 
conozcan el vocabulario y la morfosintaxis del tino. Para "El tigre me quiere comer" 
diremos "la tigro cerale manjare pe mio/" o "la tigro cerale manjare mio/". Cualquiera 
de las dos variantes es tambi�n inequ�voca. Es perfectamente posible alterar el orden 
habitual, y decir "pe mio cerale manjare la tigro/" (Me quiere comer el tigre.), o "pe 
la tigro cerame manjare/" (Al tigre me quiero comer.). La part�cula optativa de 
acusativo, "pe", se suele usar para �nfasis, para personas o seres personalizados, 
para hip�rbatos y siempre que se quiera evitar una posible ambig�edad.
    Para "Quiero ver al tigre."  diremos "cerame bedare la tigro/" o "cerame bedare pe 
la tigro/". Para "Quiero comer pan." diremos "cerame manjare pano/", "cerame manjare 
pe pano/", "pe pano cerame manjare/", etc�tera. Para "Quiero comer carne de tigre.", 
digamos "pe carno mater tigro cerame manjare/" o "cerame manjare pe carno mater 
tigro/". Con los ejemplos dados supongo que ver�is que en tino hay un marcado 
morfosint�ctico claro, eficaz y sencillo. Pero pod�is estar en desacuerdo, y entonces 
lo que procede es que cambi�is el tino.
    
    Repito que el tino es una auxilengua completamente antijer�rquica y abierta. El 
que no est� de acuerdo con la morfosintaxis del tino puede modificarla a su gusto, por 
ejemplo introduciendo la soluci�n japonesa que sugiere Uaxuctum en la cita de abajo.
    En la secci�n de ficheros de Ideolengua pod�is descargar el fichero "Introducci�n 
al tino.doc", dentro de la carpeta "tino". Este fichero es modificable por cualquiera, 
con los datos de acceso a la direcci�n de correo com�n a todos los tinistas, cuyas 
claves han sido publicadas en Ideolengua. Tambi�n se pueden a�adir otros ficheros, 
comentarios variados, alegaciones sobre la superioridad del futur�s respecto al tino, 
etc�tera.
    De todas maneras, repito aqu� los datos de acceso para mayor claridad, entre dos 
rayas largas.


    ---------------------------------------------------------------

    Nombre de cuenta / nombre de usuario: fasilinguo 
    Direcci�n de correo electr�nico: [EMAIL PROTECTED] 
    Contrase�a: tinico

    Empresa suministradora de la cuenta: Yahoo (Yahoo de Espa�a).

    Si olvida su contrase�a le identificaremos por esta informaci�n.
    Pregunta de seguridad: �Cu�l es su pasatiempo favorito?
    Su respuesta: Una lengua f�cil.

    Los usuarios de programas de correo tienen los siguientes datos para configurar la 
cuenta.

    Configuraci�n POP 

    Preferencias de servidor 
    Servidor de correo entrante (POP3): pop.correo.yahoo.es 
    Servidor de correo saliente (SMTP): smtp.correo.yahoo.es 
    Nombre de cuenta / nombre de usuario: fasilinguo 
    Direcci�n de correo electr�nico: [EMAIL PROTECTED] 
    Contrase�a: tinico

    ---------------------------------------------------------------


    Adem�s, en la p�gina http://c2.com/cgi/wiki?LaTinico cualquiera puede entrar, 
dejar mensajes y modificar a su gusto la p�gina misma, seg�n la idea fundacional del 
tino "El tino es propiedad de todos sus hablantes y en todo momento.". Saludos a todos.
    De Alexandre Xavier Casanova Domingo.

----- Original Message ----- 
From: "uaxuctum" <[EMAIL PROTECTED]>
To: <[EMAIL PROTECTED]>
Sent: Thursday, April 11, 2002 8:26 PM
Subject: Re: [ideoL] De nuevo con el futur�s.

>     La facilidad responde a la familiaridad en parte, y tambi�n
en 
parte a
> la regularidad.

S�, por supuesto que tambi�n de la regularidad.


>     La sintaxis posicional sigue siendo la predominante en las 
lenguas
> sab�ricas, como el malt�s, el haitiano o el suajel�.
Frases 
como "yo querer
> comer pan" o "yo querer comer tigre" son de ordinario
clar�simas, y 
por eso
> suelen aparecer con parecida estructura en los sabires.

No, la primera es de ordinario clar�sima porque un pan
no puede comer nada --a menos que estemos hablando de
ciencia-ficci�n-- y por tanto s�lo puede ser el objeto
del verbo comer y "yo" por eliminaci�n habr� de ser
entonces el sujeto. Pero en la oraci�n del tigre, el tigre
s� que puede comer cosas (y personas) y "un tonto" que
dijese "yo querer comer tigre", puede que lo que quisiese
estar diciendo, con su gram�tica "f�cil", es que A �L se lo
quiere comer el tigre.


> Pero tambi�n hay
> recursos para precisar que quiero comer a un tigre que estamos 
viendo en la
> cacer�a. Entonces dir� algo como "yo querer comer carne
tigre", y 
la cosa
> seguir� siendo clara.

Y si en vez de "comer", fuese el verbo "ver", �c�mo har�amos
entonces? �"Yo querer ver apariencia tigre" quiz�? Esa
soluci�n de introducir un clasificador lo �nico que logra es,
bajo una apariencia de falsa simplicilidad, complicar el idioma,
puesto que as� la funci�n de objeto sigue estando condicionada
por el plano sem�ntico y tendriamos que memorizar qu�
clasificador es el adecuado para cada palabra. La frase "Yo
querer comer carne tigre" es tan clara como "Yo querer comer
pan" por la misma raz�n: "carne tigre" es, como "pan", algo que
s�lo puede ser el objeto del verbo comer y no su sujeto.


> Adem�s, la comunicaci�n de tipo complejo y sutil es
> posible y tambi�n real en hatiano, hirimotu, etc�tera. 
Experimentalmente se
> ha demostrado que no hace falta una morfosintaxis sutil y 
alambicada para la
> ciencia o la filosof�a.

La soluci�n para obtener a la vez claridad y sutilidad
es seguir el ejemplo del japon�s, lengua en la que el
objeto y el sujeto est�n SIEMPRE expl�citamente marcados
como tales y por tanto su funci�n gramatical no depende de
su posici�n en la frase ni de su contenido sem�ntico. Esto
nos permite emplear la posici�n de un sintagma para otro
menester, que es el de marcar las sutiles diferencias de
enfoque, esto es, lo que diferencia por ejemplo a "Yo te
veo a ti" de "A ti te veo yo". Con s�lo tener una part�cula
que separe al tema del rema --el predicador--, tendremos una
sintaxis que nos permite de la forma m�s clara y sencilla
expresar todas las sutiles diferencias del tipo "Yo te veo
a ti", "A ti yo te veo", "Te veo yo a ti", "Yo a ti te veo",
etc.

Saludos.




[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no conten�an texto]


--------------------------------------------------------------------
IdeoLengua - Lista de Ling�istica e Idiomas Artificiales
Suscr�base en [EMAIL PROTECTED]
Informacion en http://ideolengua.cjb.net


 

Su uso de Yahoo! Grupos est� sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html 


Responder a