Boas. Pareceme ben. Vai facer falta xente para facer todo tipo de accións.
Colaboracións puntuais (ficheiros soltos e pequenos) ---------------------------------------------------------------------------- Leandro Probas das traducións ---------------------------------------------------------------------------- Damufo Saúdos. 2010/4/28 damufo <damufo en gmail.com>: > Boas: > Eu supoño que como sempre colaborarei nas probas. > > En 2010/04/27 14:34, Enrique Estévez Fernández escribiu: >> >> Ola a todos. >> >> Suso xa fixo os trámites pertinentes co correo que vistes que Ãa en >> inglés. Eu xa me presentei aos responsábeis de Mozilla e agora estou a >> facerme cos procedementos. >> >> Xa comecei a intentar resolver algúns bugs que temos pendentes e xa me >> activaron algún servizo para traducir en liña. Nestes momentos estou a >> mirar as traducións desde Narro e Verbatim. A ver o que tardan en >> darme unha conta de Mercurial e podo mirar como vai todo. Por agora, >> estou como ben di Suso a falar con eles, darme a coñecer e que a >> comunidade me coñeza. Tamén iniciei contactos co grupo de castelán >> para ver se eles me poden axudar nestes inicios e saber como fan eles >> co seu grupo. >> >> Xa recibÃn algunha queixa con respecto a algunha tradución (de >> usuarios galegos que empregan Firefox). Podo dicir, que non gusta a >> tradución de Vaia, isto é vergoñoso. Algunhas persoas dixéronme que >> ben valÃa cun SentÃmolo ou SentÃmosllo (comentario de lingüistas). Que >> non era unha linguaxe nada aceptable por moito que a tradución literal >> do inglés sexa esa. >> >> De entrada quero saber quen vai a querer traducir no dÃa a dÃa e se >> vai poder facer cargo de proxectos enteiros ou de ficheiros soltos. >> Como sabedes hai varios produtos e asà eu poder encargarme da parte >> técnica e da revisión, e sobre toda da coordinación. Quen se pode >> comprometer a facer cousas e quen pode axudar esporadicamente. >> Dependendo dos colaboradores, organizarase o traballo. à moi >> importante contar que hai uns prazos e hai que respetalos. >> >> Se ao final se pode traducir todo en liña (por web) ábrese un novo >> abanico de posibilidades. Eu estou investigando esta última forma de >> traducir, xa que vexo que ata o de agora, o peso o levaba todo Rial, >> que era el o que se encargaba de todo. Despois, Suso, non sei moi ben >> como organizou todo. ImaxÃnome que repartÃa o traballo entre a xente >> que querÃa colaborar, pero non sei que tempos vos marcabades e como el >> conseguÃa unificar os diferentes criterios e estilos seguidos polos >> tradutores. >> >> Por agora pouco máis que contar. Que eu estou traducindo e revisando >> en liña. Que a ver se me validan o traballo cando lles entregue algo >> completado e que pasos me din que teño que facer. >> >> Suxestións e sobre todo quen quere participar traducindo e que >> compromiso pode asumir. >> >> Un saúdo. >> >> 2010/4/13 suso<suso.baleato en gmail.com>: >>> >>> Boas, >>> >>> Ven de contactarme Enrique Estévez, a quen escollestes para coordenar a >>> equipa de localización. Vou presentalo sen mais ao resto do equipo de >>> localización da Mozilla para que lle den as indicacións pertinentes, como >>> xa fixen en GNOME e OpenOffice. >>> >>> Con esto quedará dado o relevo oficialmente; a partir dahà xa será cousa >>> de Enrique ter mais ou menos éxito, polo que vos pido todo o voso apoio >>> para axudalo nesa tarefa. Pola miña parte facilitareille o proceso na >>> medida en que poida axudalo. >>> >>> Fágovos eso sà unha matización de certa importancia despois de repasar o >>> arquivo da rolda, xa que nalgún momento alguén dou a entender que non era >>> Enrique quen asumÃa a coordenación senón un dos dous grupos (g11n ou >>> Trasno, >>> non lembro cal dos dous era). >>> >>> à importante que teñades claro que na Mozilla a participación é >>> individual; >>> quen asume a coordenación, como calquera outra tarefa, son personas e non >>> organizacións. Outra cousa é que Enrique pertenza a g11n, ao Real Madrid >>> ou á CIG, eso a Mozilla dalle igual; o importante é que ninguén pretenda >>> suplantar á Mozilla como organización matriz: dende o momento en que >>> Enrique asume a coordenación pasa a integrarse dentro da Comunidade >>> Mozilla, e por tanto son as normas e os usos de Mozilla os que debe ter >>> en conta e non os da CIG, os de g11n/trasno ou calquera outra >>> organización. >>> >>> DÃgovos esto por que eu tardei *meses* en convencelos de que non era a >>> Xunta quen se facÃa cargo da coordenación, senón eu personalmente. Non >>> vaia >>> ser que por falta de información metades a pata nesto. Igual a cousa >>> cambiou neste tempo pero non creo; mais non momento en que eu tiven que >>> integrarme esto era unha información importante que eu descoñecÃa e que >>> obstaculizou bastante o proceso. Se eles detectan calquera intento de >>> "apropriación" por parte de trasno ou calquera outra organización, >>> meterán >>> o freno e non haberá xeito de avanzar. Espero ter sido claro nesto por >>> que >>> insisto unha vez mais: é moi importante ter moi claro que a estes efectos >>> a única organización que existe é a Fundación Mozilla. >>> >>> Por último, lembrar que non estou na rolda, co cal só me chegarán os >>> correos onde me poñades en copia. >>> >>> Ãnimo pois. >>> >>> Saúde. >>> >>> -- >>> http://susinho.pagina.de/ >>> _______________________________________________ >>> Galician mailing list >>> Galician en mozdev.org >>> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician >>> >> _______________________________________________ >> Galician mailing list >> Galician en mozdev.org >> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician > > _______________________________________________ > Galician mailing list > Galician en mozdev.org > https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician >