Am Die, 2003-08-19 um 01.35 schrieb Sven Neumann: > I have a plan but I felt it's up to you to provide a sample XML mapping > file and some sample help pages for us to play with.
Let's discuss this XML mapping, I'm still clueless... > What I care about is how the generated HTML files in different languages > will be structured since the helpbrowser will have to choose the > appropriate files based on the users locale and it will probably have to > know how to fallback to the english version. I hope it's convenient for you to have different directory trees per language, how they are christened is your call. :) > I'm not saying that this approach is suitable for larger > documents but I know that there are tools available that claim to be. The problem here is that documentation is 1:1 translateable in contrast to messages which are quite. The catalog system requires to have one master language and several slaves; I have a strong dislike for this because every language should have a right to evolve on its own. No English master and also no fallback to English. If the content between the different languages diverges -- hey' so be it. It may as well happen that there will be a German subsection with some special information just suitable for Germans. Or that the German version will grow faster than English; that solely depends on the writers. > If you look at the generated tips file you will notice that it becomes > rather hard to handle with the amount of translations in there. That's > why I said that your current approach doesn't scale well. Since there is no measure it doesn't make sense to talk about scaling in this sense. Nothing prevents me to say: <section id="foo"> <title lang="de">Bar</title> <title lang="no">Baar</title> <title lang="no">Bar I said</title> &foo-bar-de; &foo-bar-no; &foo-bar-en; </section> And then have three files all just containing the content for this section in the language. There simply is no limit, if a file grows too large to handle sensible we'll split it into several. Heck, I could even use a XSLT to do it automatically. -- Servus, Daniel
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil