Hi,
I am not willing to argue about one letter in a word. However, Sorry
to say this but my Galician dictionary only shows "Zanfona" and
recommends not to use "Zanfoña". (Ed. Xerais - published 2009) - But i
have to say that you find both in contemporary written galician.
Augusto can explain to you that in Brazil "Sanfona" will be understood
by most people as a different instrument (not sure about english word:
Accordion, maybe?). (when I was a child we had a "porta sanfonada" in
our home in Sao Paulo).
I promised not to discuss about this sobject anymoe in this group.
But same language has variations between countries, and within
different regions inside a territory.
the portuguese expression " apanhar a bicha" has a total different
meaning to a brasilian. In Brasil they would say "pegar a fila" (get
the queu)

Augusto, Galician and portuguese were the same language (not one
before the other, just the same) until one galician king divided the
kingdom in two parts - one for each descendant.
The first daughter (with the bigger chunk of territory) fought against
castille and lost (then galicia kingdom became part of castilla)  -
the second was growing the territory in south direction as the
christians took over land after fighting with muslins (in here between
711 and 1492). So Portugal became a kingdom being just a smal portion
in the north and grow after. (This also explain the origin of the
Bragança Kings - with origin in "Tras os Montes" region - up notheast
portugal)
The only point is that language evolved in different ways. Of course
galician influenced by castillian (or spanish as you prefer)

 Christa muths -See wikipedia in Spanish :  Galicia/Galiza : "Zanfona
=Sanfona = Zanfoña"  --Zamora: "Gaita Zamorana" - Asturias: "Zanfona /
Gaita de Rabil / Zanfonía"  -  Basque Country: "Zarrabete"  -
Catalunya and Valencia Community: "Viola de roda"   -  Palencia:
"Rabil de manubrio"

The catalan player Marc Egea has published a hurdy gurdy manual named:
"Iniciació a la viola de roda". Written in catalan - and the name
shows that in name "Viola de Roda" is used in catalan and for
extension in that area of Spain.

For "Eu Puaulo P." and all of you. It seems that older galician gurdys
found have a hole in the upper side of the carcass (latearl superior).
Does anyone knows what the function was of it?

regards, apologies for mistakes of my writting (and perhaps for a long
message)


On 4 dic, 20:33, Augusto de Ornellas Abreu
<[email protected]> wrote:
> Viela de roda is more used in Portugal and Brazil (well, up until recently
> I was the ONLY gurdy player in the whole country, now we have our friend
> Rique), but I've heard only once that "viela de roda", since it is valid in
> Portuguese, COULD (emphasis on the conditional) be used in Galicia as well,
> but the normal word is zanfona/sanfona (sanfona being the normative one,
> and zanfona a "castillianized" version).
>
> Leonard
>

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google
Groups "hurdygurdy" group.
To post to this group, send email to [email protected]
To unsubscribe from this group, send email to
[email protected]
For more options, visit this group at
http://groups.google.com/group/hurdygurdy

The rules of posting, courtesy, and other list information may be found at 
http://hurdygurdy.com/mailinglist/index.htm.  To reduce spam, posts from new 
subscribers are held pending approval by the webmaster.

Reply via email to