B --- En [email protected], "Rodrigo PORTELA SÁNCHEZ" <[EMAIL PROTECTED]> escribió: >
> > Evidentemente, si comparas peras con melones, es difícil ver manzanas: > en latín clásico (ya sin irnos a las distintas formas de latín que se > han llamado latín vulgar) hay otras formas menos rebuscadas y más > parecidas a las formas romances de hacer esa pregunta. > Ya que fue publicada la dirección del blog del autor puedes hacerle los mismos comentarios. Yo no conozco el latín y el ejemplo lo extraje del libro. Yves Cortez habla español (por si es el caso de que no hablas francés). > > > > > > Entonces ¿cuáles son esas "palabras más corrientes del > > latín que" -según él- > > > "han desaparecido por todas partes"? > > > > > > > Te invito a que leas el libro. > > Si aportas un argumento supuestamente revolucionario del que quieres > convencer al interlocutor, Presupuesto equivocado. Y es importante que aclare eso de una buena vez. Yo no estoy: 1. Ni aportando argumento revolucionario alguno, porque yo no soy el creador ni el divulgador de esta teoría. 2. Ni tratando convencer a nadie de nada. Esta es una lista de lingüística y éste es un tema como cualquier otro para discutir (que discuten aquellos que quieran). Para mi, esta teoría es interesante, y yo no tengo ningún lazo de afección particular con el latín o con el supuesto origen latino del español como para rechazarla de plano y no considerarla digna de profundización. A fin de cuentas, la ciencia es eso precisamente: explorar distintas vías hasta que se llegue a un callejón sin salida y probar otra cosa. Pero para saciar la curiosidad de los lectores voy a abundar en este punto. En primer lugar, las palabras de origen culto o que pertenecen a dominios especializados no pueden servir de demostración porque esas palabras no pertenecen al habla común. Por supuesto que podemos encontrar ejemplos de coincidencias notables como estas (las coloco en latín, castellano, francés): Adjetivos aeternus - eterno - éternel bellicosus - belicoso - bélliqueux ferox - feroz - féroce horribilis - horrible - horrible perpetuus - perpetuo - perpétuel puerilis - pueril - puéril sordidus - sórdido - sordide Sustantivos globus - globo - globe historia- historia -histoire humilitas - humildad - humilité incendium - incendio - incendie indecentia - indecencia - indécence praerorogativa - prerrogativa - prérogative simulacrum - simulacro - simulacre Y la lista es muchisisimo más larga. Las similitudes de vocabulario serían, para algunos, la condición necesaria y suficiente para demostrar la descendencia de las lenguas romances a partir del latín. Ahora bien: las lenguas romances y el latín estuvieron en contacto por mucho tiempo. Muchas palabras fueron incorporadas a por distintas vías (como ha ocurrido también con el griego). El autor distingue tres épocas distintas: 1. Del siglo III A.C. hasta el siglo I D.C. (cuando según él, el latín desaparece como lengua hablada): en este período los pueblos latino y paleoitaliano convivian y el aporte fue directo. Viniendo ambas lenguas de un tronco común, ¿cómo extrañarse que tengan muchas palabras en común? 2. Del siglo II D.C. al siglo XVI: el latín es la lengua escrita y la lengua de comunicación internacional en Europa. Curiosamente (y es un fenómeno digno de analizar también), la Iglesia católica seleccionó el latín, y no el griego, como lengua oficial. Los sabios, los clérigos, estudiosos, toman sin cesar palabras del latín y el griego para expresar ideas o para construir neologismos. 3. En la época moderna, el constante avance de las ciencias necesita de nuevas palabras y el latín y el griego siguen siendo fuente para nuevos vocablos. Es así que el autor decide concentrarse en las palabras, no de los dominios sofisticados de la política, la religión, el arte, el derecho o la filosofía, sino en las actividades cotidianas y en las áreas cercanas a los seres humanos comunes y corrientes. Sin entrar en el largo detalle del autor (ni para demostrar teoria alguna o convencer a nadie de nada) voy a mencionar los distintos niveles o estratos de vocabulario que el autor considera: 1. El estrato indoeuropeo: el paleoitaliano y el latín pertenecen a la rama itálica de las lenguas indoeuropeas. Un ejemplo es la palabra nariz. castellano: nariz francés: nez italiano: naso latín: nasus alemán: nase ruso: nos inglés: nose A través de los mecanismos que muchos de ustedes conocen y dominan mucho más que yo, podrían llegar a una forma posible de la palabra en el hipotético indoeuropeo (por cierto, no sé si este trabajo ya se ha hecho en alguna parte). El autor dice que la palabra indoeuropea puede haber sido NAS. Algunas partes del cuerpo vendrían a ser el vocabulario que viene desde este nivel. 2. El estrato itálico: Corresponde a aquellas coincidencias entre latín y las otras lenguas itálicas, pero que difieren en las otras lenguas indoeuropeas. Algunas partes del cuerpo (diferentes a las de arriba) caerían en esta categoría. Un ejemplo es la palabra MANO. castellano: mano francés: main italiano: mano latín: manus alemán: hand inglés: hand Estima que en el paleoitaliano debe haber sido mano. 3. El estrato paleoitaliano Palabras que coinciden en las lenguas romances pero que difieren en el latín. Voy a dar solo un ejemplo: castellano: codo francés: coude italiano: gomito rumano: cot latín: cubitus Y es aquí donde encontramos grandes grupos de palabras que difieren con el latín y que se asemejan en todas las lenguas romances. Voy a transcribir unas cuantas, ( en el orden castellano-francés-italiano-rumano-latín): tratado traité trattado tratat foedus rehén otage ostaggio ostatic obses (en este caso, la palabra árabe sustituyó a la palabra española original) guerra guerre guerra razboi bellum (el rumano difiere también) desastre desastre disastro dezastru clades lucha lutte lotta lupta pugna esclavo esclave schiavo sclav servus huérfano orphelin orfano orfan orbus masacre massacre massacro massacru caedes Y luego viene una lista de palabras venidas de la vida doméstica: este est este est oriens jardin jardin giardino gradina hortus norte norte nord nord septemtriones oeste ouest oveste vest occidens playa plage spiaggia plaja litus sur sud su su meridies esposa epouse sposa sotsie uxor O los vestidos: camisa chemise camicia camasa subucula pantalon pantalon pantaloni kiloti bracae O los animales: caballo cheval cavallo cal equus rata rat ratto sorolan mus o el tiempo: semana semaine settimana saptamana hebdomada ahora maintenant ora acum nunc siesta siesta siesta odihna meridiatio tarde soir sera seara vesper O de dominios variados (español, italiano, francés, latín): cosa - cosa - chose - res fuerza - forza - force - vis máscara - maschera - masque - persona orgullo - orgoglio - orgueil - superbia Espero que esta lista parcial satisfaga la curiosidad de los interesados. > > > Lo que afirmas debería funcionar en forma simétrica. ¿Puede un > > lector hispanohablante (digamos culto) leer un texto latino sin > > conocimiento de la lengua? > > Para que el proceso fuera "simétrico" (más bien reversible), un > proceso de simplificación morfológica como el de las declinaciones o > la conjugación, por ejemplo, tendría que dar un resultado por el que, > mágicamente, se pudieran comprender mecanismos superficialmente más > complejos que presentan más elementos de los que el resultado del > proceso nos permite identificar. ¿Eso cómo se explica? > ¿Estas partiendo de que las lenguas romances son más simples que el latín? Eso es un prejuicio. Saludos. Antonio W. [Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto] -------------------------------------------------------------------- IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales Suscríbase en [EMAIL PROTECTED] Informacion en http://ideolengua.cjb.net Desglose temático http://groups.yahoo.com/group/ideolengua/files/Administracion/top-ideol.html Enlaces a Yahoo! Grupos <*> Para visitar tu grupo en la web, ve a: http://espanol.groups.yahoo.com/group/ideolengua/ <*> La configuración de tu correo: Mensajes individuales | Tradicional <*> Para modificar la configuración desde la Web, visita: http://espanol.groups.yahoo.com/group/ideolengua/join (ID de Yahoo! obligatoria) <*> Para modificar la configuración mediante el correo: mailto:[EMAIL PROTECTED] mailto:[EMAIL PROTECTED] <*> Para cancelar tu suscripción en este grupo, envía un mensaje en blanco a: [EMAIL PROTECTED] <*> El uso que hagas de Yahoo! Grupos está sujeto a las Condiciones del servicio de Yahoo!: http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html
