B

--- En [email protected], "Rodrigo PORTELA SÁNCHEZ"
<[EMAIL PROTECTED]> escribió:
>

>
> Evidentemente, si comparas peras con melones, es difícil ver
manzanas:
> en latín clásico (ya sin irnos a las distintas formas de
latín que se
> han llamado latín vulgar) hay otras formas menos rebuscadas y
más
> parecidas a las formas romances de hacer esa pregunta.
>


Ya que fue publicada la dirección del blog del autor puedes hacerle
los mismos comentarios. Yo no conozco el latín y el ejemplo lo
extraje del libro. Yves Cortez habla español (por si es el caso de
que no hablas francés).

> > >
> > > Entonces ¿cuáles son esas "palabras más corrientes del
> > latín que" -según él-
> > > "han desaparecido por todas partes"?
> > >
> >
> > Te invito a que leas el libro.
>
> Si aportas un argumento supuestamente revolucionario del que quieres
> convencer al interlocutor,

Presupuesto equivocado. Y es importante que aclare eso de una buena vez.
Yo no estoy:

1. Ni aportando argumento revolucionario alguno, porque yo no soy el
creador ni el divulgador de esta teoría.

2. Ni tratando convencer a nadie de nada. Esta es una lista de
lingüística y éste es un tema como cualquier otro para discutir
(que discuten aquellos que quieran).

Para mi, esta teoría es interesante, y yo no tengo ningún lazo de
afección particular con el latín o con el supuesto origen latino
del español como para rechazarla de plano y no considerarla digna de
profundización. A fin de cuentas, la ciencia es eso precisamente:
explorar distintas vías hasta que se llegue a un callejón sin
salida y probar otra cosa.

Pero para saciar la curiosidad de los lectores voy a abundar en este
punto. En primer lugar, las palabras de origen culto o que pertenecen a
dominios especializados no pueden servir de demostración porque esas
palabras no pertenecen al habla común. Por supuesto que podemos
encontrar ejemplos de coincidencias notables como estas (las coloco en
latín, castellano, francés):

Adjetivos

aeternus - eterno - éternel

bellicosus - belicoso - bélliqueux

ferox - feroz - féroce

horribilis - horrible - horrible

perpetuus - perpetuo - perpétuel

puerilis - pueril - puéril

sordidus - sórdido - sordide

Sustantivos

globus - globo - globe

historia- historia -histoire

humilitas - humildad - humilité

incendium - incendio - incendie

indecentia - indecencia - indécence

praerorogativa - prerrogativa - prérogative

simulacrum - simulacro - simulacre

Y la lista es muchisisimo más larga.  Las similitudes de vocabulario
serían, para algunos, la condición necesaria y suficiente para
demostrar la descendencia de las lenguas romances a partir del latín.

Ahora bien: las lenguas romances y el latín estuvieron en contacto
por mucho tiempo. Muchas palabras fueron incorporadas a por distintas
vías (como ha ocurrido también con el griego). El autor distingue
tres épocas distintas:

1. Del siglo III A.C. hasta el siglo I D.C. (cuando según él, el
latín desaparece como lengua hablada): en este período los pueblos
latino y paleoitaliano convivian y el aporte fue directo. Viniendo ambas
lenguas de un tronco común, ¿cómo extrañarse que tengan
muchas palabras en común?

2. Del siglo II D.C. al siglo XVI: el latín es la lengua escrita y la
lengua de comunicación internacional en Europa. Curiosamente (y es un
fenómeno digno de analizar también), la Iglesia católica
seleccionó el latín, y no el griego, como lengua oficial. Los
sabios, los clérigos, estudiosos, toman sin cesar palabras del
latín y el griego para expresar ideas o para construir neologismos.

3. En la época moderna, el constante avance de las ciencias necesita
de nuevas palabras y el latín y el griego siguen siendo fuente para
nuevos vocablos.

Es así que el autor decide concentrarse en las palabras, no de los
dominios sofisticados de la política, la religión, el arte, el
derecho o la filosofía, sino en las actividades cotidianas y en las
áreas cercanas a los seres humanos comunes y corrientes.

Sin entrar en el largo detalle del autor (ni para demostrar teoria
alguna o convencer a nadie de nada) voy a mencionar los distintos
niveles o estratos de vocabulario que el autor considera:

1. El estrato indoeuropeo: el paleoitaliano y el latín pertenecen a
la rama itálica de las lenguas indoeuropeas. Un ejemplo es la palabra
nariz.

castellano: nariz

francés: nez

italiano: naso

latín: nasus

alemán: nase

ruso: nos

inglés: nose

A través de los mecanismos que muchos de ustedes conocen y dominan
mucho más que yo, podrían llegar a una forma posible de la palabra
en el hipotético indoeuropeo (por cierto, no sé si este trabajo ya
se ha hecho en alguna parte). El autor dice que la palabra indoeuropea
puede haber sido NAS. Algunas partes del cuerpo vendrían a ser el
vocabulario que viene desde este nivel.

2. El estrato itálico:

Corresponde a aquellas coincidencias entre latín y las otras lenguas
itálicas, pero que difieren en las otras lenguas indoeuropeas.
Algunas partes del cuerpo (diferentes a las de arriba) caerían en
esta categoría. Un ejemplo es la palabra MANO.

castellano: mano

francés: main

italiano: mano

latín: manus

alemán: hand

inglés: hand

Estima que en el paleoitaliano debe haber sido mano.

3. El estrato paleoitaliano

Palabras que coinciden en las lenguas romances pero que difieren en el
latín. Voy a dar solo un ejemplo:

castellano: codo

francés: coude

italiano: gomito

rumano: cot

latín: cubitus

Y es aquí donde encontramos grandes grupos de palabras que difieren
con el latín y que se asemejan en todas las lenguas romances. Voy a
transcribir unas cuantas, ( en el orden
castellano-francés-italiano-rumano-latín):

tratado traité trattado tratat foedus

rehén otage ostaggio ostatic obses (en este caso, la palabra árabe
sustituyó a la palabra española original)

guerra guerre guerra razboi bellum (el rumano difiere también)

desastre desastre disastro dezastru clades

lucha lutte lotta lupta pugna

esclavo esclave schiavo sclav servus

huérfano orphelin orfano orfan orbus

masacre massacre massacro massacru caedes

Y luego viene una lista de palabras venidas de la vida doméstica:

este est este est oriens

jardin jardin giardino gradina hortus

norte norte nord nord septemtriones

oeste ouest oveste vest occidens

playa plage spiaggia plaja litus

sur sud su su meridies

esposa epouse sposa sotsie uxor

O los vestidos:

camisa chemise camicia camasa subucula

pantalon pantalon pantaloni kiloti bracae

O los animales:

caballo cheval cavallo cal equus

rata rat ratto sorolan mus

o el tiempo:

semana semaine settimana saptamana hebdomada

ahora maintenant ora acum nunc

siesta siesta siesta odihna meridiatio

tarde soir sera seara vesper

O de dominios variados (español, italiano, francés, latín):

cosa - cosa - chose - res

fuerza - forza - force - vis

máscara - maschera - masque - persona

orgullo - orgoglio - orgueil - superbia

Espero que esta lista parcial satisfaga la curiosidad de los
interesados.

>
> > Lo que afirmas debería funcionar en forma simétrica. ¿Puede
un
> > lector hispanohablante (digamos culto) leer un texto latino sin
> > conocimiento de la lengua?
>
> Para que el proceso fuera "simétrico" (más bien reversible), un
> proceso de simplificación morfológica como el de las
declinaciones o
> la conjugación, por ejemplo, tendría que dar un resultado por el
que,
> mágicamente, se pudieran comprender mecanismos superficialmente
más
> complejos que presentan más elementos de los que el resultado del
> proceso nos permite identificar. ¿Eso cómo se explica?
>


¿Estas partiendo de que las lenguas romances son más simples que
el latín? Eso es un prejuicio.

Saludos.

Antonio W.




[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]



--------------------------------------------------------------------
IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales
Suscríbase en [EMAIL PROTECTED]
Informacion en http://ideolengua.cjb.net
Desglose temático 
http://groups.yahoo.com/group/ideolengua/files/Administracion/top-ideol.html


 
Enlaces a Yahoo! Grupos

<*> Para visitar tu grupo en la web, ve a:
    http://espanol.groups.yahoo.com/group/ideolengua/

<*> La configuración de tu correo:
    Mensajes individuales  | Tradicional

<*> Para modificar la configuración desde la Web, visita:
    http://espanol.groups.yahoo.com/group/ideolengua/join
    (ID de Yahoo! obligatoria)

<*> Para modificar la configuración mediante el correo:
    mailto:[EMAIL PROTECTED] 
    mailto:[EMAIL PROTECTED]

<*> Para cancelar tu suscripción en este grupo, envía 
    un mensaje en blanco a:
    [EMAIL PROTECTED]

<*> El uso que hagas de Yahoo! Grupos está sujeto a
    las Condiciones del servicio de Yahoo!:
    http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html
 

Responder a