2007/9/17, David Antonio Ward <[EMAIL PROTECTED]>:
> Yo no conozco el latín y el ejemplo lo
> extraje del libro.

Lo que me preocupa es que el autor del libro en cuestión no sepa latín
(y hable de ello como si supiera), por lo que verás un poco más abajo.

> Yo no estoy:
>
> 1. Ni aportando argumento revolucionario alguno, porque yo no soy el
> creador ni el divulgador de esta teoría.

No serás el creador de la teoría ni estarás tratando de convencer a
nadie de nada, pero es evidente que estás contribuyendo a divulgarla.
:-)

> 1. Del siglo III A.C. hasta el siglo I D.C. (cuando según él, el
> latín desaparece como lengua hablada)

A partir del s. II d.C. se hablaría el... ¿¿¿protoitaliano??? El
_Appendix Probi_, que trataba de "corregir" las palabras que los
hablantes "decían mal" en latín y que es uno de los testimonios del
llamado latín vulgar, del s. III~IV d.C., ¿a qué hablantes y qué
lengua hablada estaría entonces corrigiendo? ¿Menciona algo de eso en
el libro, o simplemente pasa del tema porque no le encaja? ¿O sería un
testimonio de un protoitaliano sospechosamente idéntico al latín
vulgar?

> 1. El estrato indoeuropeo: el paleoitaliano y el latín pertenecen a
> la rama itálica de las lenguas indoeuropeas. Un ejemplo es la palabra
> nariz.
>
> castellano: nariz
>
> francés: nez
>
> italiano: naso
>
> latín: nasus
>
> alemán: nase
>
> ruso: nos
>
> inglés: nose
>
> A través de los mecanismos que muchos de ustedes conocen y dominan
> mucho más que yo, podrían llegar a una forma posible de la palabra
> en el hipotético indoeuropeo (por cierto, no sé si este trabajo ya
> se ha hecho en alguna parte). El autor dice que la palabra indoeuropea
> puede haber sido NAS.

Como indican los ejemplos del latín, inglés, alemán y otros que no
aparecen en esa lista, en indoeuropeo era algo más que **nas. Eso
sería solo la raíz (también existente con vocal larga, forma de la
que, por cierto, deriva la forma del latín y otras lenguas
indoeuropeas).

> 3. El estrato paleoitaliano
>
> Palabras que coinciden en las lenguas romances pero que difieren en el
> latín. Voy a dar solo un ejemplo:
>
> castellano: codo
>
> francés: coude
>
> italiano: gomito
>
> rumano: cot
>
> latín: cubitus

esp. codo < cast. ant. cobdo < lat. _cubitus_

http://www.google.com/search?hl=es&q=%22el+cobdo%22

...

> Y es aquí donde encontramos grandes grupos de palabras que difieren
> con el latín y que se asemejan en todas las lenguas romances. Voy a
> transcribir unas cuantas, ( en el orden
> castellano-francés-italiano-rumano-latín):
>
> tratado traité trattado tratat foedus

También existe _tractatus_, de donde derivan esas formas romances,
evidentemente.

Del adjetivo _fœderale_ de _fœdus_ viene la forma romance y de otras
lenguas "federal".

> guerra guerre guerra razboi bellum (el rumano difiere también)

La palabra "guerra" es de origen germánico, difícilmente se iba a
encontrar en latín clásico (o en el tal protoitaliano)... Es la misma
raíz de _war_ en inglés. En rumano no me extrañaría que la palabra
tuviera origen eslavo, como otras.

> desastre desastre disastro dezastru clades

Según veo en un gugleo rápido, parece que la palabra "desastre" viene
de una creación en provenzal, de dis- + astro. Tecléese "desastre
etimología" y léase. :-)

> lucha lutte lotta lupta pugna

En latín también existe _lucta_, de donde vienen esas y otras formas
romances no citadas.

> esclavo esclave schiavo sclav servus

http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=esclavo

(¿Tanto cuesta documentarse un poco antes de escribir un libro?)

> huérfano orphelin orfano orfan orbus

esp. huérfano < lat. _orphanus_ < gr. ὀρφανός

...

Y, sinceramente, paso de seguir leyendo ejemplos estúpidos de alguien
que parece que ni sabe latín  y otras cosas ni tenía un diccionario a
mano para comprobar sus ocurrencias. ¿Tanto cuesta comprobar los
ataques de genialidad antes de plasmarlos por escrito en un libro y
defenderlos?

>
> ¿Estas partiendo de que las lenguas romances son más simples que
> el latín? Eso es un prejuicio.

Si te paras a releer, verás que mencioné exclusivamente la flexión
nominal y verbal, que hacen morfológicamente más complejo al latín,
que no necesariamente más difícil, no es lo mismo.

De todas formas, también me parece complicado que Cicerón entendiera
el español aceptablemente bien, por muy genio que fuera.

Rodrigo

-- 
Societas Latina Vallisoletana: http://www.vallisoletum.org
PHILIA: http://philia.xf.cz/www
--
http://www.orkut.com/Profile.aspx?uid=6448055293371856714


--------------------------------------------------------------------
IdeoLengua - Lista de Ling�istica e Idiomas Artificiales
Suscr�base en [EMAIL PROTECTED]
Informacion en http://ideolengua.cjb.net
Desglose tem�tico 
http://groups.yahoo.com/group/ideolengua/files/Administracion/top-ideol.html


 
Enlaces a Yahoo! Grupos

<*> Para visitar tu grupo en la web, ve a:
    http://espanol.groups.yahoo.com/group/ideolengua/

<*> La configuración de tu correo:
    Mensajes individuales  | Tradicional

<*> Para modificar la configuración desde la Web, visita:
    http://espanol.groups.yahoo.com/group/ideolengua/join
    (ID de Yahoo! obligatoria)

<*> Para modificar la configuración mediante el correo:
    mailto:[EMAIL PROTECTED] 
    mailto:[EMAIL PROTECTED]

<*> Para cancelar tu suscripción en este grupo, envía 
    un mensaje en blanco a:
    [EMAIL PROTECTED]

<*> El uso que hagas de Yahoo! Grupos está sujeto a
    las Condiciones del servicio de Yahoo!:
    http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html
 

Responder a