--- En [email protected], "Juan Blanco" <[EMAIL PROTECTED]> escribió: > > > ----- refutación de la noticia hecha por un especialista en historia antigua, en la lista Terrae Antiqvae ----- > > > Con la venia: > > No (non) conozco (cognosco) este (iste) nuevo (novus) libro (liber)... Parece más bien que, como acabamos de exprimentar, > se pueden escribir textos completos en español en los que se comprueba que el 90 0 95% de las palabras > vienen directamente del latín.
La similitud de vocabulario no demuestra nada en lo absoluto. Por ejemplo: The information contained in this document is confidential (inglés) La información contenida en este documento es confidencial (castellano) L'information contenue dans ce document est confidentiel (francés) ¿Quiere decir eso que el inglés es una lengua que viene del latín? Estoy colocando ridículo (tomado del libro por cierto) para ilustrar el punto. Por el contrario, obsérvense las siguientes oraciones: ¿Te gusta la música? (castellano) Ti piace la musica? (italiano) Tu aimes la musique? (francés) Iti place muzica? (rumano) Ustedes pueden completar con ejemplos del catalán, gallego, valenciano, etc. que no conozco. En latín en cambio: Musicane delectaris? ¿Cómo explicar que lenguas tan separadas geográficamente hayan evolucionado de manera idéntica a partir de una lengua madre tan distinta? ¿Qué milagro lingüístico ocurrió para que el latín sufriese una transformación tan radical y que ocurriera de manera casi simultánea, en tiempos remotos, en una extensión territorial tan vasta? > > Entonces ¿cuáles son esas "palabras más corrientes del latín que" -según él- > "han desaparecido por todas partes"? > Te invito a que leas el libro. > Lo que resulta asombroso es la pervivencia de lo esencial del latín en las > lenguas romances. Realmente no creo que Cicerón, o cualquier lector del Bajo > Imperio, tuvieran grandes problemas para enterarse al menos del sentido correcto > de cualquiera de nuestros textos en español, si los leyeran casi o más de dos > mil años después. > Lo que afirmas debería funcionar en forma simétrica. ¿Puede un lector hispanohablante (digamos culto) leer un texto latino sin conocimiento de la lengua? > Lo que la Lógica nos dice es que, disponiendo de un alfabeto tan adaptable a > cualquier lengua (tanto, que lo seguimos usando hoy casi igual), ningún romano > iba a hablar a diario en una lengua y escribir en otra, en una antigualla > arrinconada desde hacía siglos. Eso es un anacronismo. Y lamento ser un poco duro en decir que muestra un desconocimiento total de la cultura de los pueblos. Por dar un ejemplo: los argelinos de la Kabilia hablan kabil, pero escriben en árabe clásico y en francés. > Eso carece de todo sentido práctico. Anacronismo, nuevamente. No puedes juzgar las culturas antiguas con tus criterios de hoy. > Es como si nosotros habláramos en el español de hoy, y todo lo que escribiéramos lo > hiciéramos con el del siglo XIV. Simplemente absurdo. Repito el ejemplo: en la Palestina antigua se escribia en hebreo y se hablaba en arameo. > > Pero, en fin, el Sr. Cortez sin duda venderá muchos libros (que es de lo que en > parte se tratará) Tonterías. Y no sé por qué se cae de nuevo en ese punto. La editorial L'Harmattan, que publica el libro, es una editorial pequeña y sus libros no se venden en las librerias tradicionales (FNAC, Virgin). No encontrarán (excepto en Amazon) ese libro en Paris en ninguna libreria sino en solamente en las casas L'Harmattan. , dará muchas entrevistas, y hasta encontrará eco en algunos > sectores, como lo hacen, en sus ámbitos, los defensores de la Atlántida, del > sepulcro de Jesús, de la arqueología esotérica, los autores de bestsellers con > bases pretendidamente históricas y otros semejantes productos de nuestra época. > ¿No habla eso más bien del tipo de literatura que te gusta leer? :-) Me parece una tonteria lo siento si soy franco especular sobre las intenciones de la gente. Eso pertenece al dominio privado de cada quién. Lo importante en esto es demostrar la veracidad o la falsedad de una tesis, y no discutir sobre el ego de su autor. Y estoy de acuerdo en algo: es este un tema que amerita investigación y profundización porque, de ser cierta, estaríamos frente a uno de los errores más grandes de la historia de la lingüística (y por supuesto que serán muchos los que se opondrán a ver sus egos y sus conocimientos cuestionados de manera tan radical). De mi parte estoy comenzando a traducir el libro al español y voy a proponerle la traducción a L'Harmattan. Saludos. Antonio W. -------------------------------------------------------------------- IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales Suscríbase en [EMAIL PROTECTED] Informacion en http://ideolengua.cjb.net Desglose temático http://groups.yahoo.com/group/ideolengua/files/Administracion/top-ideol.html Enlaces a Yahoo! Grupos <*> Para visitar tu grupo en la web, ve a: http://espanol.groups.yahoo.com/group/ideolengua/ <*> La configuración de tu correo: Mensajes individuales | Tradicional <*> Para modificar la configuración desde la Web, visita: http://espanol.groups.yahoo.com/group/ideolengua/join (ID de Yahoo! obligatoria) <*> Para modificar la configuración mediante el correo: mailto:[EMAIL PROTECTED] mailto:[EMAIL PROTECTED] <*> Para cancelar tu suscripción en este grupo, envía un mensaje en blanco a: [EMAIL PROTECTED] <*> El uso que hagas de Yahoo! Grupos está sujeto a las Condiciones del servicio de Yahoo!: http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html
