Tamén lles valerá esa tradución para facer a da nova GPL3. No referente ó da web do TP, Tsao ha actualizar en breves a ligazón da lista de correo, que é a antiga de Trasno.
Ata logo, Leandro Regueiro 2008/4/21 Mar Castro <mmcas...@cesga.es>: > > Leandro, por se non atopas a tradución túa da GPLv2, en Mancomún pagamos > por unha tradución xurada da mesma. > > Está dispoñible aquí http://www.mancomun.org/GPL2_GL/gpl2_gl.txt (tamén en > rtf e en pdf). > Na web da Free Software Foundation hay unha ligazón á mesma > http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html > > Saúdos > > Mar Castro > > > > > > Estupenda noticia. > > Eu resolvín o tema do disclaimer fai uns aniños xa, pero desistín por > que a resposta que recibín semellaba máis a dun can defendendo o seu > territorio que a dun voluntario do software libre tentando traballar en > común. Cónstame que non fun o único que desistiu de involucrarse no > proxecto por ise motivo; así que a nova só pode alegrarme. A ver se > desta vai. > > Cómo teño que facer? A última vez que entrei na páxina non había > información ningunha, e o único cambio que había era que en troques dos > históricos (tarrío, susana e tal) estaba Tsao e como vía de contacto a > lista esa da udc que nunca funciona. Algunha ligazón útil en plan rtfm? > > Saúdos, > > Leandro Regueiro escrebeu: > > > Por certo Tsao, vouche buscar a miña tradución da GPL 2 a ver se ainda > a teño por aquí, en canto remate ca suba dos ficheiros de openSuse que > me están dando guerra. > > Ata logo, > Leandro Regueiro > > 2008/4/21 Leandro Regueiro <leandro.regue...@gmail.com>: > > > OK, tamén verei de enviar o translation disclaimer. Terei que ir > preguntar por ai como se fai para enviar un correo fisico, haivos > moitos aniños que non envio ningún :) > > Ata logo, > Leandro Regueiro > > > > On Mon, Apr 21, 2008 at 2:24 AM, Francisco J. Tsao Santin > <t...@members.fsf.org> wrote: > > Ola xente! > > Preséntome. Son Francisco Tsao, algúns coñecédesme do GPUL. Despois dun > > breve lapso dunhas semás, e cun cruce de correos con Benno Schulenberg, > > o equipo galego do Translation Project está a funcionar de novo. Polo de > > agora estou eu só, coa intención de mante-la tradución do GNU nano, e ir > > acadando novos paquetes mais adiante. > > > > Se algún quere unirse o grupo, que o diga por aquí, ou, se xa sabe o > > procedimento... > > > > Saúdos, > > Tsao > > P.S. Leandro, en canto teña unha resposta para o teu, xa o comento > > tamén ;-) > > -- > > Francisco J. Tsao Santín > > http://tsao.enelparaiso.org > > 1024D/71CF4D62 42 F1 53 35 EF 98 98 8A FC 6C 56 B3 4C A7 7D FB > > > > > > -- > > To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net. > > > > > > > > _______________________________________________ > Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego mailing list > ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_gal...@mancomun.org > > http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego > >