Tamén lles valerá esa tradución para facer a da nova GPL3.

No referente ó da web do TP, Tsao ha actualizar en breves a ligazón da
lista de correo, que é a antiga de Trasno.

Ata logo,
                  Leandro Regueiro

2008/4/21 Mar Castro <mmcas...@cesga.es>:
>
>  Leandro, por se non atopas a tradución túa da GPLv2, en Mancomún pagamos
> por unha tradución xurada da mesma.
>
>  Está dispoñible aquí http://www.mancomun.org/GPL2_GL/gpl2_gl.txt (tamén en
> rtf e en pdf).
>  Na web da Free Software Foundation hay unha ligazón á mesma
> http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
>
>  Saúdos
>
>       Mar Castro
>
>
>
>
>
>  Estupenda noticia.
>
> Eu resolvín o tema do disclaimer fai uns aniños xa, pero desistín por
> que a resposta que recibín semellaba máis a dun can defendendo o seu
> territorio que a dun voluntario do software libre tentando traballar en
> común. Cónstame que non fun o único que desistiu de involucrarse no
> proxecto por ise motivo; así que a nova só pode alegrarme. A ver se
> desta vai.
>
> Cómo teño que facer? A última vez que entrei na páxina non había
> información ningunha, e o único cambio que había era que en troques dos
> históricos (tarrío, susana e tal) estaba Tsao e como vía de contacto a
> lista esa da udc que nunca funciona. Algunha ligazón útil en plan rtfm?
>
> Saúdos,
>
> Leandro Regueiro escrebeu:
>
>
>  Por certo Tsao, vouche buscar a miña tradución da GPL 2 a ver se ainda
> a teño por aquí, en canto remate ca suba dos ficheiros de openSuse que
> me están dando guerra.
>
> Ata logo,
>  Leandro Regueiro
>
> 2008/4/21 Leandro Regueiro <leandro.regue...@gmail.com>:
>
>
>  OK, tamén verei de enviar o translation disclaimer. Terei que ir
>  preguntar por ai como se fai para enviar un correo fisico, haivos
>  moitos aniños que non envio ningún :)
>
>  Ata logo,
>  Leandro Regueiro
>
>
>
>  On Mon, Apr 21, 2008 at 2:24 AM, Francisco J. Tsao Santin
>  <t...@members.fsf.org> wrote:
>  > Ola xente!
>  > Preséntome. Son Francisco Tsao, algúns coñecédesme do GPUL. Despois dun
>  > breve lapso dunhas semás, e cun cruce de correos con Benno Schulenberg,
>  > o equipo galego do Translation Project está a funcionar de novo. Polo de
>  > agora estou eu só, coa intención de mante-la tradución do GNU nano, e ir
>  > acadando novos paquetes mais adiante.
>  >
>  > Se algún quere unirse o grupo, que o diga por aquí, ou, se xa sabe o
>  > procedimento...
>  >
>  > Saúdos,
>  > Tsao
>  > P.S. Leandro, en canto teña unha resposta para o teu, xa o comento
>  > tamén ;-)
>  > --
>  > Francisco J. Tsao Santín
>  > http://tsao.enelparaiso.org
>  > 1024D/71CF4D62 42 F1 53 35 EF 98 98 8A FC 6C 56 B3 4C A7 7D FB
>  >
>  >
>  > --
>  > To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.
>  >
>
>
>
>
>
> _______________________________________________
>  Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego mailing list
>  ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_gal...@mancomun.org
>
> http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego
>
>

Responderlle a