Tamén lles valerá esa tradución para facer a da nova GPL3.
No referente ó da web do TP, Tsao ha actualizar en breves a ligazón da
lista de correo, que é a antiga de Trasno.
Ata logo,
Leandro Regueiro
2008/4/21 Mar Castro <[email protected]>:
>
> Leandro, por se non atopas a tradución túa da GPLv2, en Mancomún pagamos
> por unha tradución xurada da mesma.
>
> Está dispoñible aquí http://www.mancomun.org/GPL2_GL/gpl2_gl.txt (tamén en
> rtf e en pdf).
> Na web da Free Software Foundation hay unha ligazón á mesma
> http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
>
> Saúdos
>
> Mar Castro
>
>
>
>
>
> Estupenda noticia.
>
> Eu resolvín o tema do disclaimer fai uns aniños xa, pero desistín por
> que a resposta que recibín semellaba máis a dun can defendendo o seu
> territorio que a dun voluntario do software libre tentando traballar en
> común. Cónstame que non fun o único que desistiu de involucrarse no
> proxecto por ise motivo; así que a nova só pode alegrarme. A ver se
> desta vai.
>
> Cómo teño que facer? A última vez que entrei na páxina non había
> información ningunha, e o único cambio que había era que en troques dos
> históricos (tarrío, susana e tal) estaba Tsao e como vía de contacto a
> lista esa da udc que nunca funciona. Algunha ligazón útil en plan rtfm?
>
> Saúdos,
>
> Leandro Regueiro escrebeu:
>
>
> Por certo Tsao, vouche buscar a miña tradución da GPL 2 a ver se ainda
> a teño por aquí, en canto remate ca suba dos ficheiros de openSuse que
> me están dando guerra.
>
> Ata logo,
> Leandro Regueiro
>
> 2008/4/21 Leandro Regueiro <[email protected]>:
>
>
> OK, tamén verei de enviar o translation disclaimer. Terei que ir
> preguntar por ai como se fai para enviar un correo fisico, haivos
> moitos aniños que non envio ningún :)
>
> Ata logo,
> Leandro Regueiro
>
>
>
> On Mon, Apr 21, 2008 at 2:24 AM, Francisco J. Tsao Santin
> <[email protected]> wrote:
> > Ola xente!
> > Preséntome. Son Francisco Tsao, algúns coñecédesme do GPUL. Despois dun
> > breve lapso dunhas semás, e cun cruce de correos con Benno Schulenberg,
> > o equipo galego do Translation Project está a funcionar de novo. Polo de
> > agora estou eu só, coa intención de mante-la tradución do GNU nano, e ir
> > acadando novos paquetes mais adiante.
> >
> > Se algún quere unirse o grupo, que o diga por aquí, ou, se xa sabe o
> > procedimento...
> >
> > Saúdos,
> > Tsao
> > P.S. Leandro, en canto teña unha resposta para o teu, xa o comento
> > tamén ;-)
> > --
> > Francisco J. Tsao Santín
> > http://tsao.enelparaiso.org
> > 1024D/71CF4D62 42 F1 53 35 EF 98 98 8A FC 6C 56 B3 4C A7 7D FB
> >
> >
> > --
> > To unsubscribe, send mail to [email protected].
> >
>
>
>
>
>
> _______________________________________________
> Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego mailing list
> [email protected]
>
> http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego
>
>