>>> E ademais de todo isto hai algunha outra razón pola que non usar >>> fragmento? >> >> Pois unha: se miras no digalego, verás que indica que a versión >> inglesa de «fragmento» é "fragment", logo pode dársenos dun xeito máis >> que sinxelo o problema de ter que empregar un mesmo significante con >> polisemia (parte de... + o que sexa a definición de snippet), o que >> non é moi recomendábel. > > a traduçom de "snippet" como "(pequeno) fragmento" sim se pode encontrar > noutras fontes: > http://www.thefreedictionary.com/snippet (ver o tesauro e as traduçons a > outros idiomas no fim da entrada) > snippet [ˈsnɪpɪt] n a small scrap or fragment > Por outra parte, nom semelha ser argot, como uso informal regista-se: > Informal A small or mischievous person.
A alguén se lle ocorre algunha outra opción, ou pode enviar algunha información nova? Senón penso que xa vai sendo hora de polo menos descartar algunha opción.

