> Engado, xusto no sentido contrario do que di Leandro, sentíndoo moito:
> 
> Tamén entran en xogo a tradución de chunk e slice, tamén traducidas como
> anaco, fragmento, segmento, sección

O problema non é que haxa varios termos en inglés para referirse a iso. O 
problema está en que nos vexamos obrigados a traducir nun mesmo contexto dous 
termos que adoitamos traducir igual.

Por certo, con iso de que snippet é un «fragmento pequeno», temos a 
posibilidade de engadirlle o sufixo -iño a todas as propostas ata o momento XD

Responderlle a