O dos python eggs ven sendo a mesma brincadeira que as "ruby gems".

Python egg  = Ovo de serpe.

No caso de ruby, pode que non se perda moito na traducción, mais "ovos de
python" queda moi estraño, a non ser que se traduza Python.


/santi

2010/1/18 Fran Dieguez <lis...@mabishu.com>

> Non teño moita idea de Python, sonvos de outras linguaxes, mais quixera
> comentar de que habería que estudar máis a fondo o significado de EGG.
>
> Como damufo e Leandro anticiparon poden ter bastante significado de por si
> e posibelmente os autores orixinais do sistema de empaquetado teñan algo que
> comentar e o non haxa que traducir.
>
> Por poñer un exemplo en Ruby temos as gem que son basicamente o mesmo que
> os módulos de CPAN (Perl) ou os módulos de PEAR (PHP) e nós en particular si
> que o traducimos como xemas.
>
> Falo desde o descoñecemento e sería bo profundizar un pouco niso.
>
> Saúdos
>
>
> Leandro Regueiro wrote:
>
>>    Se non hai ningunha cadea "Plugins", quizais "Engadidos" abonde, non?
>>>>
>>>>
>>>> A verdade e que temos:
>>>> Plugins
>>>> Plugin
>>>> Select the Plugin
>>>> Plugin Eggs
>>>> _Install Plugin
>>>> _Rescan Plugins
>>>> _Find More Plugins
>>>>
>>>> :-(
>>>>
>>> Parece que se trata dun tipo de engadido cun formato especifico o Egg.
>>> Poida que "Engadidos EGG" che sirva.
>>>
>>
>> Isto ven dos vídeos de Monty Python, concretamente daquela escena onde
>> lle recitaban o menú aos viquingos e só tiñan pratos consistentes
>> nunha combinación de "spam" e "eggs" (ovos e spam). De aquí saíu tamén
>> "spam" para refirirse a algo molesto e repetitivo, concretamente o
>> correo lixo.
>>
>> Ou sexa, que se podería traducir como "Ovos do engadido", "Ovos de
>> engadidos"...
>>
>>
>>
>
> --
> To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.
>

Responderlle a