O dos python eggs ven sendo a mesma brincadeira que as "ruby gems".
Python egg = Ovo de serpe. No caso de ruby, pode que non se perda moito na traducción, mais "ovos de python" queda moi estraño, a non ser que se traduza Python. /santi 2010/1/18 Fran Dieguez <[email protected]> > Non teño moita idea de Python, sonvos de outras linguaxes, mais quixera > comentar de que habería que estudar máis a fondo o significado de EGG. > > Como damufo e Leandro anticiparon poden ter bastante significado de por si > e posibelmente os autores orixinais do sistema de empaquetado teñan algo que > comentar e o non haxa que traducir. > > Por poñer un exemplo en Ruby temos as gem que son basicamente o mesmo que > os módulos de CPAN (Perl) ou os módulos de PEAR (PHP) e nós en particular si > que o traducimos como xemas. > > Falo desde o descoñecemento e sería bo profundizar un pouco niso. > > Saúdos > > > Leandro Regueiro wrote: > >> Se non hai ningunha cadea "Plugins", quizais "Engadidos" abonde, non? >>>> >>>> >>>> A verdade e que temos: >>>> Plugins >>>> Plugin >>>> Select the Plugin >>>> Plugin Eggs >>>> _Install Plugin >>>> _Rescan Plugins >>>> _Find More Plugins >>>> >>>> :-( >>>> >>> Parece que se trata dun tipo de engadido cun formato especifico o Egg. >>> Poida que "Engadidos EGG" che sirva. >>> >> >> Isto ven dos vídeos de Monty Python, concretamente daquela escena onde >> lle recitaban o menú aos viquingos e só tiñan pratos consistentes >> nunha combinación de "spam" e "eggs" (ovos e spam). De aquí saíu tamén >> "spam" para refirirse a algo molesto e repetitivo, concretamente o >> correo lixo. >> >> Ou sexa, que se podería traducir como "Ovos do engadido", "Ovos de >> engadidos"... >> >> >> > > -- > To unsubscribe, send mail to [email protected]. >

