> Temos pendente debater máis en profundidade a adaptación ou non de daemon.
>
> - é un acrónimo ou debemos consideralo termo simple
> - debe adaptarse ou non
> - no caso de ser adaptar : demoño/demo/diabo/diabro?
> - no caso de non se adaptar: maiúsculas ou minúsculas
>
> Que fan as linguas romances da nosa contorna?
> Que documentación podemos achegar en galego?
> Cal é o custo de traballo da decisión que tomemos? Como se implementa?
>
> A miña opinión de partida: debe adaptarse, preferencia pola variante
> máis formal ou etimolóxica "demoño". Un detalle con "demo" no ámbito
> do software : o demo/a demo ?

Despois hei recoller máis cousas, pero polo de agora pódese mirar
http://en.wikipedia.org/wiki/Daemon_(computer_software), concretamente
a sección Terminology. Tamén:

http://ca.wikipedia.org/wiki/Dimoni_(programa)
http://es.wikipedia.org/wiki/Demonio_(inform%C3%A1tica)
http://it.wikipedia.org/wiki/Demone_(informatica)
http://fr.wikipedia.org/wiki/Daemon
http://pt.wikipedia.org/wiki/Daemon_(aplicativo_para_computadores)

Ter en conta que o que pon na Wikipedia a miúdo non é o mesmo que o
que se usa principalmente nas traducións. O dito, despois recollo máis
información.

> Á parte deste, temos outro debate sobre delete, erase, remove  ... moi
> interesante tamén pendente.

Fío separado por favor.

Responderlle a