2010/3/4 Antón Méixome <cert...@certima.net>

> Temos pendente debater máis en profundidade a adaptación ou non de daemon.
>
> - é un acrónimo ou debemos consideralo termo simple
> - debe adaptarse ou non
> - no caso de ser adaptar : demoño/demo/diabo/diabro?
> - no caso de non se adaptar: maiúsculas ou minúsculas
>

Definición no *"Glosario básico inglés-español
<http://www.ati.es/novatica/glointv2.html>* *para usuarios de
Internet"<http://www.ati.es/novatica/glointv2.html>
*
da ATI (Asiciación de Técnicos de Informática) feito por Rafael Fernandez
Calvo http://socios.ati.es/rfcalvo/

*Daemon (Daemon)* Aplicación UNIX que está alerta permanentemente en un
servidor Internet para realizar determinadas tareas como, por ejemplo,
enviar un mensaje de correo electrónico o servir una página web. "Daemon" es
una palabra latina que significa "espíritu" (bueno o malo) o "demonio"

primeira consideración: é un acronimo
segunda consideración: este acrónimo (teño lído) que foi escollido pola súa
correspondencia co "daemon" (espíritu) latino (confirmado IMHO na cita
anterior)
terceira consideración: daemon resultaría en demo, e de demo (engado á
lista) "diaño"


>
> Que fan as linguas romances da nosa contorna?
>
cat: dimoni
es: demonio
pt_PT e pt_BR: Non puiden facer unha busca moi estensiva, pero só atopei
"daemon"
fr: Démon e tamén daemon

Ter en conta que en "es" a maioría das decisións (no SwL) veñen determinadas
pola guía de estilo de Gnome, amplamente criticada polas decisións
unilaterais (como o caso dos plurais dos acrónimos e siglas)

Que documentación podemos achegar en galego?
>
http://sli.uvigo.es/TUVI/pescuda_ic.php?pescuda_ic=11122
http://consellodacultura.org/mediateca/files/2009/09/norma_lingua.pdf
http://espello.blogaliza.org/2009/04/09/de-ratos-lobos-e-persoas/
http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/2009-January.txt

Cal é o custo de traballo da decisión que tomemos? Como se implementa?
>
> A miña opinión de partida: debe adaptarse, preferencia pola variante
> máis formal ou etimolóxica "demoño". Un detalle con "demo" no ámbito
> do software : o demo/a demo ?
>

Eu son contrario a adaptación, de ter que aceptar a adaptación prefiro
"demo" aínda que signifique un conflicto con "unha demo" xa que se adaptamos
daemon lóxicamente adaptaremos
Demo→demostración/proba/ou-o-que-sexa-se-acorde


> Antón
>
>
> Á parte deste, temos outro debate sobre delete, erase, remove  ... moi
> interesante tamén pendente.
>
>
> --
> To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.
>

Responderlle a