Ola,

son Cristian Estévez, estoume encargando da tradución da última versión de
Wordpress ó galego. No pasado a tradución estivo ó cargo de xente que non
tiña relación directa con trasno.

Estou empregando as traducións que realizaron de anteriores versións como
base de datos terminolóxica. Vin que entre as traducións que realizaran
traduciran Widget (unha palabra que en WordPress se mantén nas diferentes
traducións intacta por ser terminoloxía propia do software) como trebello.

A miña dúbida é se debería manter Widget ou empregar a tradución que xa se
usara previamente noutras versións. Ó mantela respectaríase a coherencia
con outras versións de WordPress (inda que, debido ó desactualizado que
está, resulta pouco probable que haxa moita xente que siga empregandoo en
galego), pero tamén se dificultaría en boa medida a resolución de dúbidas
ós usuarios, sobre todo ós noveles, xa que se necesitan buscar algún tipo
de información na rede non saberán como chamalo noutro idioma.

Un saúdo
_______________________________________________
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Responderlle a