Bug#1030043: hplip-gui: traceback when launching hp-toolbox
Package: hplip-gui Version: 3.22.10+dfsg0-1 Severity: grave Tags: patch Justification: renders package unusable Dear Maintainer, * What led up to the situation? Trying to launch hp-toolbox software, got this output: Traceback (most recent call last): File "/usr/bin/hp-toolbox", line 280, in toolbox = ui.DevMgr5(__version__, device_uri, None) ^^ File "/usr/share/hplip/ui5/devmgr5.py", line 238, in __init__ core = CoreInstall(MODE_CHECK) ^^^ File "/usr/share/hplip/installer/core_install.py", line 240, in __init__ self.passwordObj = password.Password(ui_mode) ^^ File "/usr/share/hplip/base/password.py", line 94, in __init__ self.__readAuthType() # self.__authType ^ File "/usr/share/hplip/base/password.py", line 119, in __readAuthType distro_name = get_distro_std_name(os_name) ^^^ NameError: name 'get_distro_std_name' is not defined. Did you mean: 'get_distro_name'? * What exactly did you do (or not do) that was effective (or ineffective)? I patched the password.py file with the correct function name and delete the os_name parameter when being called. * What was the outcome of this action? Positive. The hp-toolbox launched succesfully. -- Package-specific info: Saving output in log file: /home/julien/hp-check.log HP Linux Imaging and Printing System (ver. 3.22.10) Dependency/Version Check Utility ver. 15.1 Copyright (c) 2001-18 HP Development Company, LP This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to distribute it under certain conditions. See COPYING file for more details. Note: hp-check can be run in three modes: 1. Compile-time check mode (-c or --compile): Use this mode before compiling the HPLIP supplied tarball (.tar.gz or .run) to determine if the proper dependencies are installed to successfully compile HPLIP. 2. Run-time check mode (-r or --run): Use this mode to determine if a distro supplied package (.deb, .rpm, etc) or an already built HPLIP supplied tarball has the proper dependencies installed to successfully run. 3. Both compile- and run-time check mode (-b or --both) (Default): This mode will check both of the above cases (both compile- and run-time dependencies). -- System Information: Debian Release: bookworm/sid APT prefers testing APT policy: (990, 'testing'), (10, 'unstable') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 6.1.0-1-amd64 (SMP w/12 CPU threads; PREEMPT) Kernel taint flags: TAINT_PROPRIETARY_MODULE, TAINT_OOT_MODULE, TAINT_UNSIGNED_MODULE Locale: LANG=en_US.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8), LANGUAGE=en_US:en Shell: /bin/sh linked to /usr/bin/dash Init: systemd (via /run/systemd/system) LSM: AppArmor: enabled Versions of packages hplip-gui depends on: ii dbus-user-session [default-dbus-session-bus] 1.14.4-1 ii hplip 3.22.10+dfsg0-1 ii python3-dbus.mainloop.pyqt5 5.15.7+dfsg-3+b3 ii python3-pyqt5 5.15.7+dfsg-3+b3 Versions of packages hplip-gui recommends: ii python3-notify2 0.3-5 ii simple-scan 42.5-2 hplip-gui suggests no packages. -- no debconf information --- password.py 2023-01-30 17:15:43.563960616 +0100 +++ /usr/share/hplip/base/password.py 2023-01-15 11:39:02.0 +0100 @@ -116,8 +116,7 @@ # added replace() to remove the spaces in distro_name (os_name,_ver) = utils.get_distro_name() #.lower().replace(" ","") os_name = os_name.lower().replace(" ","") -#distro_name = get_distro_std_name(os_name) -distro_name = get_distro_name() +distro_name = get_distro_std_name(os_name) self.__authType = user_conf.get('authentication', 'su_sudo', '') if self.__authType != "su" and self.__authType != "sudo": try: --- password.py 2023-01-30 17:15:43.563960616 +0100 +++ /usr/share/hplip/base/password.py 2023-01-15 11:39:02.0 +0100 @@ -116,8 +116,7 @@ # added replace() to remove the spaces in distro_name (os_name,_ver) = utils.get_distro_name() #.lower().replace(" ","") os_name = os_name.lower().replace(" ","") -#distro_name = get_distro_std_name(os_name) -distro_name
Bug#979973: libpam-yubico: Module unknown
Package: libpam-yubico Version: 2.26-1.1 Followup-For: Bug #979973 X-Debbugs-Cc: leatherf...@debian.org Dear Maintainer, I have updated my system this morning which led the Yubico gdm authentication and sudo to be broken. When trying to sudo the following error appears on STDERR : Module unknown. This is due to the fact that Debian is not taking /lib/security path into account anymore to fetch the pam_yubico.so module. A symbolic link in /usr/lib/x86_64-linux-gnu/security fixes it. -- System Information: Debian Release: bullseye/sid APT prefers testing APT policy: (990, 'testing'), (10, 'unstable'), (1, 'experimental') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 5.10.0-1-amd64 (SMP w/8 CPU threads) Kernel taint flags: TAINT_OOT_MODULE, TAINT_UNSIGNED_MODULE Locale: LANG=en_US.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8), LANGUAGE=en_US:en Shell: /bin/sh linked to /usr/bin/dash Init: systemd (via /run/systemd/system) LSM: AppArmor: enabled Versions of packages libpam-yubico depends on: ii debconf [debconf-2.0] 1.5.74 ii libc6 2.31-9 ii libldap-2.4-2 2.4.56+dfsg-1 ii libpam-runtime 1.4.0-2 ii libpam0g 1.4.0-2 ii libykclient3 2.15-2+b1 ii libykpers-1-1 1.20.0-3 ii libyubikey01.13-5 libpam-yubico recommends no packages. libpam-yubico suggests no packages. -- debconf information: libpam-yubico/module_args: mode=client try_first_pass id=N key=K
Bug#973874: [Pkg-utopia-maintainers] Bug#973874: network-manager: The Mobile Broadband connection does not show up in Network-Manager anymore
On Fri, Nov 06, 2020 at 04:14:47PM +0100, Michael Biebl wrote: > Control: reassign -1 gnome-shell > > > I suspect with NetworkManager panel you mean the one that is provided > by gnome-shell. NetworkManager itself doesn't really have any GUI. > > https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=971511 > looks like a duplicate. You might want to test if gnome-shell 3.38.1-2 > fixes your issue. Indeed, you are right, I was speaking about the Gnome one. I'll look into the link you gave me. Thank you for your swift answer. signature.asc Description: PGP signature
Bug#973874: network-manager: The Mobile Broadband connection does not show up in Network-Manager anymore
Package: network-manager Version: 1.27.91-1 Severity: important X-Debbugs-Cc: leatherf...@debian.org Dear Maintainer, I have a mobile broadband connection setup on my laptop, and I used to configure and activate it through Network-Manager. Since a few days the connection does not show up in the Network-Manager panel anymore. I have to open the gnome-control-panel to be able to use my mobile broadband connection. -- System Information: Debian Release: bullseye/sid APT prefers testing APT policy: (990, 'testing'), (1, 'experimental') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 5.9.0-1-amd64 (SMP w/8 CPU threads) Kernel taint flags: TAINT_OOT_MODULE, TAINT_UNSIGNED_MODULE Locale: LANG=en_US.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8), LANGUAGE=en_US:en Shell: /bin/sh linked to /usr/bin/dash Init: systemd (via /run/systemd/system) LSM: AppArmor: enabled Versions of packages network-manager depends on: ii adduser 3.118 ii dbus 1.12.20-1 ii libaudit11:2.8.5-3.1 ii libbluetooth35.55-1 ii libc62.31-4 ii libcurl3-gnutls 7.72.0-1 ii libglib2.0-0 2.66.2-1 ii libgnutls30 3.6.15-4 ii libjansson4 2.13.1-1 ii libmm-glib0 1.14.6-0.1 ii libndp0 1.6-1+b1 ii libnewt0.52 0.52.21-4+b2 ii libnm0 1.27.91-1 ii libpam-systemd 246.6-2 ii libpsl5 0.21.0-1.1 ii libreadline8 8.0-4 ii libselinux1 3.1-2+b1 ii libsystemd0 246.6-2 ii libteamdctl0 1.31-1 ii libudev1 246.6-2 ii libuuid1 2.36-3+b2 ii policykit-1 0.105-29 ii udev 246.6-2 ii wpasupplicant2:2.9.0-15 Versions of packages network-manager recommends: ii crda 4.14+git20191112.9856751-1 ii dnsmasq-base [dnsmasq-base] 2.82-1 ii iptables 1.8.5-3 ii modemmanager 1.14.6-0.1 ii ppp 2.4.7-2+4.1+deb10u1+b1 Versions of packages network-manager suggests: ii isc-dhcp-client 4.4.1-2.1+b2 pn libteam-utils -- Configuration Files: /etc/NetworkManager/NetworkManager.conf changed: [main] plugins=ifupdown,keyfile [ifupdown] managed=false [device] wifi.scan-rand-mac-address=no -- no debconf information
Bug#934631: zfs-linux: French debconf templates translation
Package: zfs-linux Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. -- System Information: Debian Release: bullseye/sid APT prefers testing APT policy: (990, 'testing'), (10, 'unstable') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 4.19.0-5-amd64 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=en_US.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8), LANGUAGE=en_US:en (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Init: systemd (via /run/systemd/system) LSM: AppArmor: enabled # Translation of zfs-linux debconf templates to French. # Copyright (C) 2013, French l10n team # This file is distributed under the same license as the zfs-linux package. # Julien Patriarca , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zfs-linux\n" "Report-Msgid-Bugs-To: zfs-li...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-11-01 14:11+0800\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-02 14:56+0200\n" "Last-Translator: Julien Patriarca \n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.2.3\n" #. Type: boolean #. Description #: ../zfs-dkms.templates:1001 msgid "Abort building ZFS on a 32-bit kernel?" msgstr "Abandonner la compilation de ZFS sur un noyau 32 bits ?" #. Type: boolean #. Description #: ../zfs-dkms.templates:1001 msgid "You are attempting to build ZFS against a 32-bit running kernel." msgstr "Vous êtes en train d'essayer de compiler ZFS sur un noyau 32 bits." #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../zfs-dkms.templates:1001 ../zfs-dkms.templates:2001 msgid "" "Although possible, building in a 32-bit environment is unsupported and " "likely to cause instability leading to possible data corruption. You are " "strongly advised to use a 64-bit kernel; if you do decide to proceed with " "using ZFS on this kernel then keep in mind that it is at your own risk." msgstr "" "Même si c'est en théorie possible, compiler au sein d'un environnement " "32 bits n'est pas géré et peut entraîner une instabilité du système pouvant " "aboutir à une corruption des données. Il vous est fortement recommandé " "d'utiliser un noyau 64 bits ; si vous décidez d'utiliser ZFS sur ce noyau, " "gardez à l'esprit que c'est à vos propres risques." #. Type: boolean #. Description #: ../zfs-dkms.templates:2001 msgid "Abort building ZFS on an unknown kernel?" msgstr "Abandonner la compilation de ZFS sur un noyau inconnu ?" #. Type: boolean #. Description #: ../zfs-dkms.templates:2001 msgid "" "You are attempting to build ZFS against a running kernel that could not be " "identified as 32-bit or 64-bit. If you are not completely sure that the " "running kernel is a 64-bit one, you should probably stop the build." msgstr "" "Vous êtes en train d'essayer de compiler ZFS sur un noyau qui n'a pu être " "identifié comme 32 bits ou 64 bits. Si vous n'êtes pas certain que le noyau " "actuel est un 64 bits, vous devriez arrêter la compilation." #. Type: note #. Description #: ../zfs-dkms.templates:3001 msgid "Licenses of ZFS and Linux are incompatible" msgstr "Les licences de ZFS et de Linux ne sont pas compatibles" #. Type: note #. Description #: ../zfs-dkms.templates:3001 msgid "" "ZFS is licensed under the Common Development and Distribution License " "(CDDL), and the Linux kernel is licensed under the GNU General Public " "License Version 2 (GPL-2). While both are free open source licenses they are " "restrictive licenses. The combination of them causes problems because it " "prevents using pieces of code exclusively available under one license with " "pieces of code exclusively available under the other in the same binary." msgstr "" "ZFS dispose d'une licence « Common Development and Distribution " "License » (CDDL), et le noyau Linux d'une licence GNU « General Public " "License » Version 2 (GPL-2). Bien qu'elles soient toutes les deux des " "licences libres pour logiciels ouverts, elles restent restrictives. La " "combinaison des deux pose des problèmes car cela empêche l'utilisation de " "parties de code disponibles exclusivement sous une licence avec d'au
Bug#852807: google-android-build-tools-installer: French debconf templates translation
Package: google-android-build-tools-installer Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. -- System Information: Debian Release: 9.0 APT prefers testing APT policy: (900, 'testing'), (90, 'unstable') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 4.8.0-2-amd64 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=en_US.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Init: systemd (via /run/systemd/system) # Translation of google-android-build-tools-installer debconf templates to french. # Copyright (C) 2016, French l10n team. # This file is distributed under the same license as the google-android-build-tools-installer package. # # Jean-Pierre Giraud , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: google-android-build-tools-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: google-android-build-tools-installer@packages.debian." "org\n" "POT-Creation-Date: 2016-07-18 14:17+\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-30 18:37+0200\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. Type: select #. Description #: ../templates:1001 msgid "Mirror to download packages ?" msgstr "Quel miroir pour télécharger les paquets ?" #. Type: select #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Please select your prefered mirror to download Google's Android packages " "from." msgstr "" "Veuillez choisir votre miroir préféré pour télécharger les paquets Android " "de Google."
Bug#844712: nginx: French debconf templates translation
Package: nginx Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. -- System Information: Debian Release: stretch/sid APT prefers testing APT policy: (900, 'testing'), (90, 'unstable') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 4.7.0-1-amd64 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=en_US.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Init: systemd (via /run/systemd/system) # Translation of nginx debconf templates to French # Copyright (C) 2016 Christos Trochalakis # This file is distributed under the same license as the nginx package. # Chrirtos Trochalakis <yati...@ideopolis.gr>, 2016. # Julien Patriarca <leatherf...@debian.org>, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nginx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ng...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-10-04 20:03+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-02 09:52+0100\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Last-Translator: Julien Patriarca <leatherf...@debian.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-fre...@lists.debian.org>\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" #. Type: note #. Description #: ../nginx-common.templates:1001 msgid "Possible insecure nginx log files" msgstr "Certains fichiers de journaux semblent non sécurisés" #. Type: note #. Description #: ../nginx-common.templates:1001 msgid "" "The following log files under /var/log/nginx directory are symlinks owned by " "www-data:" msgstr "" "Les fichiers de journaux suivants se trouvant dans le dossier /var/log/nginx " "sont des liens symboliques qui appartiennent à www-data :" #. Type: note #. Description #: ../nginx-common.templates:1001 msgid "${logfiles}" msgstr "${logfiles}" #. Type: note #. Description #: ../nginx-common.templates:1001 msgid "" "Since nginx 1.4.4-4 /var/log/nginx was owned by www-data. As a result www-" "data could symlink log files to sensitive locations, which in turn could " "lead to privilege escalation attacks. Although /var/log/nginx permissions " "are now fixed it is possible that such insecure links already exist. So, " "please make sure to check the above locations." msgstr "" "Depuis la version 1.4.4-4 de nginx, /var/log/nginx appartient à www-data. " "Par conséquent www-data peut faire des liens symboliques des fichiers de " "journaux vers des emplacements sensibles, ce qui pourrait amener à des " "attaques par augmentation de droits. Même si désormais les droits de /var/" "log/nginx ont été sécurisés, il est possible que de tels liens existent " "déjà. Aussi, veuillez vous assurer d'avoir contrôlé les emplacements ci-" "dessus."
Bug#841054: uptimed: French debconf templates translation
Package: uptimed Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. -- System Information: Debian Release: stretch/sid APT prefers testing APT policy: (900, 'testing'), (90, 'unstable') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 4.7.0-1-amd64 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=en_US.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Init: systemd (via /run/systemd/system) # Translation of uptimed debconf templates to French # Copyright (C) 2003-2012 Debian French translation team <debian-l10n-fre...@lists.debian.org> # This file is distributed under the same license as the uptimed package. # # Translators: # Christian Perrier <bubu...@debian.org>, 2012. # Michel Grentzinger <mic.gre...@online.fr>, 2003. # Julien Patriarca <leatherf...@debian.org>, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: uptimed_0.2.0-0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: upti...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-10-04 11:34+0800\n" "PO-Revision-Date: 2016-10-06 12:06+0200\n" "Last-Translator: Julien Patriarca <leatherf...@debian.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-fre...@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.9\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Type: select #. Choices #: ../uprecords-cgi.templates:2001 msgid "pre" msgstr "préformaté" #. Type: select #. Choices #: ../uprecords-cgi.templates:2001 msgid "list" msgstr "liste" #. Type: select #. Choices #: ../uprecords-cgi.templates:2001 msgid "table" msgstr "tableau" #. Type: select #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:2002 msgid "Format used by uprecords.cgi:" msgstr "Format utilisé par uprecords.cgi :" #. Type: select #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:2002 msgid "" "Three different layouts are available for use by the uprecords CGI script. " "Which method you use is a matter of personal preference." msgstr "" "Le script CGI uprecords peut utiliser différentes méthodes pour afficher ses " "informations. La méthode que vous souhaitez employer dépend de votre goût " "personnel." #. Type: select #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:2002 msgid "" " * pre: Encloses everything in ...\n" " * list: Makes a list, using ...\n" " * table: Creates an HTML table." msgstr "" " - préformaté : encadrement de chaque élément avec ... ;\n" " - liste : création d'une liste avec ... ;\n" " - tableau: création d'un tableau en HTML." #. Type: string #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:3001 msgid "Number of records shown by uprecords.cgi:" msgstr "Nombre d'enregistrements affichés par uprecords.cgi :" #. Type: string #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:3001 msgid "" "While uptimed may keep a large number of uptime records, not all of them are " "interesting to the outside world. Thus, you can limit the number of records " "that will be shown here." msgstr "" "Uptimed conserve un grand nombre d'enregistrements, mais toutes ces durées " "de fonctionnement n'intéressent pas tout le monde. Aussi, vous pouvez " "limiter ici le nombre d'enregistrements qui seront affichés." #. Type: note #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:4001 msgid "uprecords.cgi has been installed into the web tree" msgstr "uprecords.cgi installé dans l'arborescence du serveur web" #. Type: note #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:4001 msgid "" "You have installed the uprecords-cgi package. That means that a new CGI " "script has been installed, which is now visible to the outside world as " "http://${hostname}/cgi-bin/uprecords.cgi (if you didn't modify your web " "server configuration to have CGI scripts in a different place)." msgstr "" "Vous avez installé le paquet uprecords-cgi. Cela signifie qu'un nouveau " "script a été installé et qu'il est accessible publiquement sur http://; "${hostname}/cgi-bin/uprecords.cgi (sauf si vous avez modifié la " "configuration du serveur web pour héberger les scripts CGI à un autre " "e
Bug#835936: google-android-m2repository-installer: French debconf templates translation
Package: google-android-m2repository-installer Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. -- System Information: Debian Release: 8.5 APT prefers stable APT policy: (900, 'stable'), (500, 'stable-updates'), (90, 'unstable'), (90, 'testing') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 4.3.0-0.bpo.1-amd64 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=en_US.utf8, LC_CTYPE=en_US.utf8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Init: systemd (via /run/systemd/system) # Translation of oogle-android-m2repository-installer debconf templates to french. # Copyright (C) 2016, French l10n team <debian-l10n-fre...@lists.debian.org>. # This file is distributed under the same license as the google-android-m2repository-installer package. # Julien Patriarca <leatherf...@debian.org>, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: google-android-m2repository-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: google-android-m2repository-installer@packages.debian." "org\n" "POT-Creation-Date: 2016-07-18 13:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-09 14:16+0100\n" "Last-Translator: Julien Patriarca <leatherf...@debian.org>\n" "Language-Team: FRENCH <debian-l10n-fre...@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.6.10\n" #. Type: select #. Description #: ../templates:1001 msgid "Mirror to download packages ?" msgstr "Quel miroir pour télécharger les paquets ?" #. Type: select #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Please select your prefered mirror to download Google's Android packages " "from." msgstr "" "Veuillez choisir votre miroir préféré pour télécharger les paquets Android " "de Google."
Bug#824009: pluxml: French debconf templates translation
Package: pluxml Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. -- System Information: Debian Release: 8.4 APT prefers stable APT policy: (900, 'stable'), (500, 'stable-updates'), (90, 'unstable'), (90, 'testing') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 4.3.0-0.bpo.1-amd64 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=en_US.utf8, LC_CTYPE=en_US.utf8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Init: systemd (via /run/systemd/system) # Translation of pluxml debconf templates to French. # Copyright (C) 2013, French l10n team <debian-l10n-fre...@lists.debian.org> # This file is distributed under the same license as the pluxml package. # Julien Patriarca <leatherf...@debian.org>, 2013, 2016 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pluxml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: plu...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-08 18:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-10 21:40+0100\n" "Last-Translator: Julien Patriarca <leatherf...@debian.org>\n" "Language-Team: FRENCH <debian-l10n-fre...@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.6.10\n" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:2001 msgid "apache2" msgstr "Apache 2" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:2001 msgid "lighttpd" msgstr "Lighttpd" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:2002 msgid "Web servers to configure:" msgstr "Serveurs Web à configurer :" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "PluXml can run on any web server supporting PHP, but only listed web servers " "can be configured automatically by this package." msgstr "" "PluXml peut tourner sur n'importe quel serveur web qui gère le PHP, mais " "seuls les serveurs web cités peuvent être automatiquement configurés par ce " "paquet." #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:2002 msgid "Please select the web servers that should be configured for PluXml." msgstr "" "Veuillez choisir les serveurs web qui doivent être configurés pour PluXml." #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "Note that you will have to make sure a PHP interpreter is enabled for the " "web server." msgstr "" "Veuillez noter que vous devrez vous assurer qu'un interpréteur PHP est " "configuré pour ce serveur web." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "Should the web server(s) be reloaded?" msgstr "Faut-il relancer le(s) serveur(s) web ?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "To activate the configuration for PluXml, the web server(s) have to be " "reloaded." msgstr "" "Pour activer cette configuration pour PluXml, il est nécessaire de " "redémarrer le(s) serveur(s)." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Accepting this option will reload the web server(s) when the installation is " "complete, otherwise you will have to do that yourself." msgstr "" "En acceptant cette option le(s) serveur(s) web seront relancés lorsque " "l'installation sera terminée, sinon vous devrez le faire vous-même." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "Purge blog data on package removal?" msgstr "Faut-il purger les données du blog lors de la suppression du paquet ?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "PluXml will store all blog data in /var/lib/pluxml." msgstr "PluXml enregistre toutes les données de blog dans /var/lib/pluxml." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Accepting this option will remove all blog data when this package is purged, " "which will leave you with a tidy system but may cause data loss if you purge " "an operational blog." msgstr "" "Si vous choisissez cette option, toutes les données de blog seront " "supprimées lors de la suppression du paquet, ce qui vous laissera un système " "nettoyé mais qui peut entraîner une perte de données si vous purgez un blog " "en production." #. Type: boolean #. Descrip
Bug#819507: cloud-init: French debconf templates translation
Package: cloud-init Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. -- System Information: Debian Release: 8.3 APT prefers stable APT policy: (900, 'stable'), (500, 'stable-updates'), (90, 'unstable'), (90, 'testing') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 4.3.0-0.bpo.1-amd64 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=en_US.utf8, LC_CTYPE=en_US.utf8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Init: systemd (via /run/systemd/system) # Translation of cloud-init debconf templates to French. # Copyright (C) 2013, French l10n team <debian-l10n-fre...@lists.debian.org> # This file is distributed under the same license as the cloud-init package. # Julien Patriarca <leatherf...@debian.org>, 2013. # Julien Patriarca <leatherf...@debian.org>, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cloud-init\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-25 14:30+\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-03 15:04+0100\n" "Last-Translator: Julien Patriarca <leatherf...@debian.org>\n" "Language-Team: FRENCH <debian-l10n-fre...@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.6.10\n" #. Type: multiselect #. Choices #: ../cloud-init.templates:1001 msgid "NoCloud: Use /var/lib/cloud/seed" msgstr "NoCloud : utilisation de /var/lib/cloud/seed" #. Type: multiselect #. Choices #: ../cloud-init.templates:1001 msgid "ConfigDrive: OpenStack config drive" msgstr "ConfigDrive : lecteur de configuration d'OpenStack" #. Type: multiselect #. Choices #: ../cloud-init.templates:1001 msgid "OpenNebula: OpenNebula context disk" msgstr "OpenNebula : disque de contexte OpenNebula" #. Type: multiselect #. Choices #: ../cloud-init.templates:1001 msgid "Azure: Microsoft Azure. Requires waagent package!" msgstr "Azure : Microsoft Azure. Requiert le paquet waagent." #. Type: multiselect #. Choices #: ../cloud-init.templates:1001 msgid "AltCloud: RHEVm and vSphere config disks" msgstr "AltCloud : disques de configuration de RHEVm et vSphere" #. Type: multiselect #. Choices #: ../cloud-init.templates:1001 msgid "OVF: OVF transports" msgstr "OVF : transports pour les images OVF" #. Type: multiselect #. Choices #: ../cloud-init.templates:1001 msgid "MAAS: Ubuntu MAAS" msgstr "MAAS : Ubuntu MAAS" #. Type: multiselect #. Choices #: ../cloud-init.templates:1001 msgid "GCE: Google Compute metadata service" msgstr "GCE : service de métadonnées pour Google Compute" #. Type: multiselect #. Choices #: ../cloud-init.templates:1001 msgid "OpenStack: Native OpenStack metadata service" msgstr "OpenStack : service de métadonnées natif pour OpenStack" #. Type: multiselect #. Choices #: ../cloud-init.templates:1001 msgid "CloudSigma: Metadata over serial for cloudsigma.com" msgstr "CloudSigma : métadonnées par le port série pour cloudsigma.com" #. Type: multiselect #. Choices #: ../cloud-init.templates:1001 msgid "SmartOS: SmartOS metadata service" msgstr "SmartOS : service de métadonnées pour SmartOS" #. Type: multiselect #. Choices #: ../cloud-init.templates:1001 msgid "Ec2: EC2 Metadata service" msgstr "Ec2 : service de métadonnées pour EC2" #. Type: multiselect #. Choices #: ../cloud-init.templates:1001 msgid "CloudStack: CloudStack metadata service" msgstr "CloudStack : service de métadonnées pour CloudStack" #. Type: multiselect #. Choices #: ../cloud-init.templates:1001 msgid "None: Fallback" msgstr "Aucun : repli" #. Type: multiselect #. Description #: ../cloud-init.templates:1002 msgid "Data sources to read from:" msgstr "Sources des données à lire :" #. Type: multiselect #. Description #: ../cloud-init.templates:1002 msgid "" "Cloud-init supports searching different \"Data Sources\" for information " "that it uses to configure a cloud instance." msgstr "" "Cloud-init gère la recherche de différentes « sources de données » pour " "configurer une instance dans le nuage." #. Type: multiselect #. Description #: ../cloud-init.templates:1002 msgid "" "Please note that \"EC2 Metadata service\" should be used only if the EC2 " "metadata service is present. Otherwise, it will trigger a very noticeable " "timeout on boot." msgstr "" "Veuillez noter que l'option « Service de métadonnées pour EC2 » ne devrait " "être choisie que si ce service est présent. Dans le cas contraire, une " "longue pause se manifestera lors du démarrage." #~ msgid "AltCloud Config Drive" #~ msgstr "Lecteur de configuration pour AltCloud" #~ msgid "Google Cloud Engine" #~ msgstr "Moteur de Cloud Google" #~ msgid "Failsafe datasource" #~ msgstr "Source de données de secours"
Bug#818283: eviacam: French debconf templates translation
Package: eviacam Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. -- System Information: Debian Release: 8.3 APT prefers stable APT policy: (900, 'stable'), (500, 'stable-updates'), (90, 'testing') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 4.3.0-0.bpo.1-amd64 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=en_US.utf8, LC_CTYPE=en_US.utf8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Init: systemd (via /run/systemd/system) # Translation of eviacam debconf templates to French. # Copyright (C) 2016, French l10n team <debian-l10n-fre...@lists.debian.org> # This file is distributed under the same license as the eviacam package. # Julien Patriarca <leatherf...@debian.org>, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eviacam\n" "Report-Msgid-Bugs-To: evia...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-07 06:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-07 14:29+0100\n" "Last-Translator: Julien Patriarca <leatherf...@debian.org>\n" "Language-Team: FRENCH <debian-l10n-fre...@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.6.10\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "Should eviacamloader be installed \"setuid root\"?" msgstr "Faut-il utiliser eviacamloader avec les privilèges du superutilisateur ?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Installing eviacamloader with the set-user-ID bit set enables all users who " "have been added to the group \"eviacam\" to launch eviacam with a modified " "scheduling priority for better responsiveness." msgstr "" "Installer eviacamloader avec l'octet set-user-ID autorise tous les " "utilisateurs membres du groupe « eviacam », à lancer eviacam avec une " "priorité d'exécution modifiée pour de meilleurs temps de réponse." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Since this setting allows eviacamloader to be run with superuser privileges, " "it may have security implications in the case of vulnerabilities in " "eviacamloader's code." msgstr "" "Puisque ce paramètre autorise eviacamloader à être exécuté avec les droits " "superutilisateur, cela peut avoir des répercussions sur la sécurité dans le " "cas où le code d'eviacamloader contiendrait des vulnérabilités."
Bug#816681: redmine: French debconf templates translation
Package: redmine Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. -- System Information: Debian Release: 8.3 APT prefers stable APT policy: (900, 'stable'), (500, 'stable-updates'), (90, 'testing') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 4.3.0-0.bpo.1-amd64 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=en_US.utf8, LC_CTYPE=en_US.utf8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Init: systemd (via /run/systemd/system) # Translation of redmine debconf templates to French # Copyright (C) 2010 Debian French l10n team <debian-l10n-fre...@lists.debian.org> # This file is distributed under the same license as the redmine package. # # Translators: # Jérémy Lal <jeremy@m4x.org>, 2010. # Christian Perrier <bubu...@debian.org>, 2010. # Julien Patriarca <leatherf...@debian.org>, 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: redmine 0.9.0-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: redm...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-15 08:38-0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-22 10:22+0100\n" "Last-Translator: Julien Patriarca <leatherf...@debian.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-fre...@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.6.10\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "Redmine instances to be configured or upgraded:" msgstr "Instances Redmine qui seront configurées ou mises à jour :" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "Space-separated list of instances identifiers." msgstr "" "Veuillez indiquer, séparés par des espaces, les identifiants des instances à " "mettre à jour ou configurer. " #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Each instance has its configuration files in /etc/redmine/<instance-" "identifier>/" msgstr "" "Les fichiers de configuration de chaque instance sont conservés dans /etc/" "redmine//." #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "To deconfigure an instance, remove its identifier from this list. " "Configuration files and data from removed instances will not be deleted " "until the package is purged, but they will be no longer managed " "automatically." msgstr "" "Pour désinstaller une instance, il faut supprimer son identifiant de cette " "liste. Les fichiers de configuration ainsi que les données des instances " "supprimées, ne seront pas effacés tant que le paquet n'a pas été purgé, mais " "ils ne seront plus gérés automatiquement." #. Type: select #. Description #: ../templates:2001 msgid "Default redmine language:" msgstr "Langue par défaut de Redmine :" #~ msgid "redmine-${dbtype} package required" #~ msgstr "Paquet redmine-${dbtype} indispensable" #~ msgid "" #~ "Redmine instance ${instance} is configured to use database type " #~ "${dbtype}, but the corresponding redmine-${dbtype} package is not " #~ "installed." #~ msgstr "" #~ "L'instance Redmine ${instance} est configurée pour utiliser une base de " #~ "données de type ${dbtype}, mais le paquet correspondant redmine-${dbtype} " #~ "n'est pas installé." #~ msgid "Configuration of instance ${instance} is aborted." #~ msgstr "La configuration de l'instance ${instance} est interrompue." #~ msgid "" #~ "To finish that configuration, please install the redmine-${dbtype} " #~ "package, and reconfigure redmine using:" #~ msgstr "" #~ "Pour terminer cette configuration, veuillez installer le paquet redmine-" #~ "${dbtype}, puis reconfigurez redmine à l'aide de la commande suivante:" #~ msgid "dpkg-reconfigure -plow redmine" #~ msgstr "dpkg-reconfigure -plow redmine" #~ msgid "Redmine package now supports multiple instances" #~ msgstr "Gestion de plusieurs instances de Redmine" #~ msgid "" #~ "You are migrating from an unsupported version. The current instance will " #~ "be now called the \"default\" instance. Please check your web server " #~ "configuratio
Bug#809800: postgresql-common: French debconf templates translation
Package: postgresql-common Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. -- System Information: Debian Release: 8.2 APT prefers stable APT policy: (900, 'stable'), (500, 'stable-updates'), (90, 'unstable'), (90, 'testing') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 4.1.0-2-amd64 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=en_US.utf8, LC_CTYPE=en_US.utf8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Init: systemd (via /run/systemd/system) # Translation of postgresql-common debconf templates to French # Copyright (C) 2006-2007 Guilhelm Panaget <guilhelm.pana...@free.fr> # This file is distributed under the same license as the postgresql-common package. # # Guilhelm Panaget <guilhelm.pana...@free.fr> msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: postgresql-common\n" "Report-Msgid-Bugs-To: postgresql-com...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-12-06 22:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-21 11:30+0100\n" "Last-Translator: Julien Patriarca <leatherf...@debian.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-fre...@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.6.10\n" #. Type: error #. Description #: ../postgresql-common.templates:1001 msgid "Obsolete major version ${old}" msgstr "Version majeure ${old} obsolète" #. Type: error #. Description #: ../postgresql-common.templates:1001 msgid "" "The PostgreSQL version ${old} is obsolete, but the server or client packages " "are still installed. Please install the latest packages (postgresql-" "${latest} and postgresql-client-${latest}) and upgrade the existing " "${oldversion} clusters with pg_upgradecluster (see manpage)." msgstr "" "La version ${old} de PostgreSQL est obsolète, mais le paquet du client ou du " "serveur est toujours installé. Veuillez installer la version la plus récente " "des paquets postgresql-${latest} et postgresql-client-${latest} et mettre à " "niveau les grappes (« clusters ») en version ${oldversion} avec " "« pg_upgradecluster ». Veuillez consulter la page de manuel pour plus de " "précisions." #. Type: error #. Description #: ../postgresql-common.templates:1001 msgid "" "Please be aware that the installation of postgresql-${latest} will " "automatically create a default cluster ${latest}/main. If you want to " "upgrade the ${old}/main cluster, you need to remove the already existing " "${latest} cluster (pg_dropcluster --stop ${latest} main, see manpage for " "details)." msgstr "" "Veuillez noter que l'installation de postgresql-${latest} créera par défaut " "une grappe (« cluster ») ${latest}/main. Si vous souhaitez mettre à niveau " "la grappe ${old}/main, il faudra supprimer la grappe ${latest} en exécutant " "la commande « pg_dropcluster--stop ${latest} main ». Veuillez consulter la " "page de manuel pour plus de précisions." #. Type: error #. Description #: ../postgresql-common.templates:1001 msgid "" "The old server and client packages are no longer supported. After the " "existing clusters are upgraded, the postgresql-${old} and postgresql-client-" "${old} packages should be removed." msgstr "" "Les anciennes versions des paquets client et serveur ne sont plus " "maintenues. Après la mise à niveau des grappes (« clusters »), les paquets " "postgresql-${old} et postgresql-client-${old} devraient être supprimés." #. Type: error #. Description #: ../postgresql-common.templates:1001 msgid "" "Please see /usr/share/doc/postgresql-common/README.Debian.gz for details." msgstr "" "Veuillez consulter /usr/share/doc/postgresql-common/README.Debian.gz pour " "plus de détails." #. Type: boolean #. Description #: ../postgresql-common.templates:2001 msgid "Enable SSL by default in new PostgreSQL clusters?" msgstr "" "Faut-il activer le protocole SSL par défaut pour les nouvelles grappes " "PostgreSQL ?" #. Type: boolean #. Description #: ../postgresql-common.templates:2001 msgid "" "PostgreSQL supports SSL-encrypted connections. This is usually a good thing. " "However, if the
Bug#808594: dbconfig-common: French debconf templates translation
Package: dbconfig-common Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. -- System Information: Debian Release: 8.2 APT prefers stable APT policy: (900, 'stable'), (500, 'stable-updates'), (90, 'unstable'), (90, 'testing') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 4.1.0-2-amd64 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=en_US.utf8, LC_CTYPE=en_US.utf8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Init: systemd (via /run/systemd/system) # Translation of dbconfig-common debconf templates to French # Copyright (C) 2005-2009 Debian French l10n team <debian-l10n-fre...@lists.debian.org> # This file is distributed under the same license as the dbconfig-common package. # # Translators: # Christian Perrier <bubu...@debian.org>, 2005, 2006, 2009. # Julien Patriarca <leatherf...@debian.org>, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dbconfig-com...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-12-16 21:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-17 14:36+0100\n" "Last-Translator: Julien Patriarca <leatherf...@debian.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-fre...@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "X-Generator: Poedit 1.6.10\n" #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:2001 msgid "Will this server be used to access remote databases?" msgstr "" "Ce serveur sera-t-il utilisé pour accéder à des bases de données distantes ?" #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:2001 msgid "" "For the database types that support it, dbconfig-common includes support for " "configuring databases on remote systems. When installing a package's " "database via dbconfig-common, the questions related to remote configuration " "are asked with a priority such that they are skipped for most systems." msgstr "" "Pour les gestionnaires de bases de données qui le permettent, dbconfig-" "common gère la configuration des bases de données sur des systèmes distants. " "Lorsque dbconfig-common crée des bases de données pour un paquet, les " "questions relatives à la configuration distante sont posées avec une " "priorité qui les rendra invisibles sur la plupart des systèmes." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:2001 msgid "" "If you select this option, the default behavior will be to prompt you with " "questions related to remote database configuration when you install new " "packages." msgstr "" "Si vous choisissez cette option, les questions relatives à la configuration " "de bases de données distantes vous seront posées lors de l'installation de " "nouveaux paquets." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:2001 msgid "If you are unsure, you should not select this option." msgstr "Dans le doute, vous ne devriez pas choisir cette option." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:3001 msgid "Keep \"administrative\" database passwords?" msgstr "" "Faut-il garder les mots de passe des administrateurs des bases de données ?" #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:3001 msgid "" "By default, you will be prompted for all administrator-level database " "passwords when you configure, upgrade, or remove applications with dbconfig-" "common. These passwords will be stored in debconf's configuration database " "only for as long as they are needed." msgstr "" "Par défaut, vous devrez indiquer les mots de passe des administrateurs des " "bases de données lors de chaque configuration, mise à jour ou suppression " "des applications qui utilisent dbconfig-common. Ces mots de passe ne seront " "pas conservés plus longtemps que nécessaire dans la base de données de " "configuration debconf." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:3001 msgid "" "This behavior can be disabled, in which case the passwords will remain in " "the debconf database. This database is protected by Unix file permissions, " &q
Bug#803931: dbconfig-common: French debconf templates translation
Package: dbconfig-common Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. -- System Information: Debian Release: 8.2 APT prefers stable APT policy: (900, 'stable'), (500, 'stable-updates'), (90, 'unstable'), (90, 'testing') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 4.1.0-2-amd64 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=fr_FR.utf8, LC_CTYPE=fr_FR.utf8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Init: systemd (via /run/systemd/system) # Translation of dbconfig-common debconf templates to French # Copyright (C) 2005-2009 Debian French l10n team <debian-l10n-fre...@lists.debian.org> # This file is distributed under the same license as the dbconfig-common package. # # Translators: # Christian Perrier <bubu...@debian.org>, 2005, 2006, 2009. # Julien Patriarca <leatherf...@debian.org>, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dbconfig-com...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-10-28 22:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-02 21:21+0100\n" "Last-Translator: Julien Patriarca <leatherf...@debian.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-fre...@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "X-Generator: Poedit 1.6.10\n" #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:2001 msgid "Will this server be used to access remote databases?" msgstr "" "Ce serveur sera-t-il utilisé pour accéder à des bases de données distantes ?" #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:2001 msgid "" "For the database types that support it, dbconfig-common includes support for " "configuring databases on remote systems. When installing a package's " "database via dbconfig-common, the questions related to remote configuration " "are asked with a priority such that they are skipped for most systems." msgstr "" "Pour les gestionnaires de bases de données qui le permettent, dbconfig-" "common gère la configuration des bases de données sur des systèmes distants. " "Lorsque dbconfig-common crée des bases de données pour un paquet, les " "questions relatives à la configuration distante sont posées avec une " "priorité qui les rendra invisibles sur la plupart des systèmes." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:2001 msgid "" "If you select this option, the default behavior will be to prompt you with " "questions related to remote database configuration when you install new " "packages." msgstr "" "Si vous choisissez cette option, les questions relatives à la configuration " "de bases de données distantes vous seront posées lors de l'installation de " "nouveaux paquets." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:2001 msgid "If you are unsure, you should not select this option." msgstr "Dans le doute, vous ne devriez pas choisir cette option." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:3001 msgid "Keep \"administrative\" database passwords?" msgstr "" "Faut-il garder les mots de passe des administrateurs des bases de données ?" #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:3001 msgid "" "By default, you will be prompted for all administrator-level database " "passwords when you configure, upgrade, or remove applications with dbconfig-" "common. These passwords will be stored in debconf's configuration database " "only for as long as they are needed." msgstr "" "Par défaut, vous devrez indiquer les mots de passe des administrateurs des " "bases de données lors de chaque configuration, mise à jour ou suppression " "des applications qui utilisent dbconfig-common. Ces mots de passe ne seront " "pas conservés plus longtemps que nécessaire dans la base de données de " "configuration debconf." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:3001 msgid "" "This behavior can be disabled, in which case the passwords will remain in " "the debconf database. This database is protected by Unix file permissions, " &q
Bug#803751: dyfi: French debconf templates translation
Package: dyfi Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. -- System Information: Debian Release: 8.2 APT prefers stable APT policy: (900, 'stable'), (500, 'stable-updates'), (90, 'unstable'), (90, 'testing') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 4.1.0-2-amd64 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=fr_FR.utf8, LC_CTYPE=fr_FR.utf8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Init: systemd (via /run/systemd/system) # Translation of dyfi debconf templates to French. # Copyright (C) French l10n team <debian-l10n-fre...@lists.debian.org>. # This file is distributed under the same license as the dyfi package. # Julien Patriarca <leatherf...@debian.org>, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dyfi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: d...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-10-17 09:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-18 16:19+0100\n" "Last-Translator: Julien Patriarca <leatherf...@debian.org>\n" "Language-Team: FRENCH <debian-l10n-fre...@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.6.10\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Username on dy.fi:" msgstr "Nom d'utilisateur pour dy.fi :" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Please provide the username that should be used to log in to dy.fi services " "and update dynamic hostname mappings." msgstr "" "Veuillez indiquer le nom d'utilisateur à utiliser pour se connecter aux " "services dy.fi et mettre à jour les correspondances des noms d'hôte " "dynamiques." #. Type: password #. Description #: ../templates:3001 msgid "Password on dy.fi:" msgstr "Mot de passe pour dy.fi :" #. Type: password #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Please provide the password that should be used to log in to dy.fi services " "and update dynamic hostname mappings." msgstr "" "Veuillez indiquer le mot de passe à utiliser pour se connecter aux services " "dy.fi et mettre à jour les correspondances des noms d'hôte dynamiques." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "Registered hostnames on dy.fi:" msgstr "Noms d'hôte enregistrés sur dy.fi :" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Please provide a space-separated list of hostnames that should be " "dynamically updated by dy.fi services." msgstr "" "Veuillez indiquer une liste des noms d'hôte, séparés par des espaces, qui " "devront être mis à jour par les services dy.fi."
Bug#801181: open-iscsi: French debconf templates translation
Package: open-iscsi Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. -- System Information: Debian Release: 8.2 APT prefers stable APT policy: (900, 'stable'), (500, 'stable-updates'), (90, 'unstable'), (90, 'testing') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 4.1.0-2-amd64 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=fr_FR.utf8, LC_CTYPE=fr_FR.utf8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Init: systemd (via /run/systemd/system) # Translation of open-iscsi debconf templates to French. # Copyright (C) 2015 French l10n team <debian-l10n-fre...@lists.debian.org> # This file is distributed under the same license as the open-iscsi package. # Julien Patriarca <leatherf...@debian.org>, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: open-iscsi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: open-is...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-30 06:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-30 11:59+0100\n" "Last-Translator: Julien Patriarca <leatherf...@debian.org>\n" "Language-Team: FRENCH <debian-l10n-fre...@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.6.10\n" #. Type: boolean #. Description #: ../open-iscsi.templates:2001 msgid "Proceed with removing open-iscsi?" msgstr "Faut-il vraiment supprimer open-iscsi ?" #. Type: boolean #. Description #: ../open-iscsi.templates:2001 msgid "" "There are currently active iSCSI sessions. If you remove open-iscsi now this " "may lead to data loss and/or hang the system at shutdown." msgstr "" "Des sessions iSCSI sont actuellement actives. Si vous supprimez open-iscsi " "maintenant, cela peut entraîner des pertes de données ou bloquer le " "système durant son arrêt." #. Type: boolean #. Description #: ../open-iscsi.templates:2001 msgid "Do not do this if this system's root filesystem is on iSCSI." msgstr "" "Vous ne devriez pas supprimer open-iscsi si le système de fichiers racine est basé sur iSCSI." #. Type: boolean #. Description #: ../open-iscsi.templates:2001 msgid "" "If you do proceed, open-iscsi will try to unmount all filesystems on iSCSI " "and log out from current sessions. If that fails (because a filesystem is " "still in use), the kernel will keep the current iSCSI sessions open, but " "will not perform any recovery if there is an interruption of the network " "connection (or if the target is rebooted)." msgstr "" "Si vous continuez, open-iscsi essaiera de démonter tous les systèmes " "de fichiers basés sur iSCSI et interrompra toutes les sessions en cours. Si " "cela échoue (à cause d'un système de fichiers toujours utilisé), le noyau " "conservera ouvertes les sessions iSCSI courantes, mais n'effectuera aucune " "récupération si une coupure de la connexion réseau se produit (ou si la " "cible est redémarrée)." #. Type: boolean #. Description #: ../open-iscsi.templates:2001 msgid "" "If you really intend to remove open-iscsi, you should abort here and then " "stop open-iscsi:" msgstr "" "Si vous souhaitez réellement supprimer open-iscsi, vous devriez abandonner " "maintenant pour arrêter open-iscsi :" #. Type: boolean #. Description #: ../open-iscsi.templates:2001 msgid "" "If that did not clean up everything, manually umount all filesystems that " "are on iSCSI, manually dismantle the storage stack, and only then log out " "from all iSCSI sessions:" msgstr "" "Si cela ne nettoie pas tout, veuillez démonter manuellement tous les " "systèmes de fichiers basés sur iSCSI, déconnecter la pile de stockage, et, " "seulement après, vous déconnecter de toutes les sessions iSCSI :" #. Type: boolean #. Description #: ../open-iscsi.templates:2001 msgid "At that point, it should be safe to remove this package." msgstr "Ensuite seulement, vous pourrez supprimer ce paquet en toute sécurité." #. Type: boolean #. Description #: ../open-iscsi.templates:3001 msgid "Proceed with upgrading open-iscsi?" msgstr "Faut-il vraiment mettre à jour open-iscsi ?" #. Type: boolean #. Description #: ../open-iscsi.templates:3001 msgid "" "There are
Bug#800433: virtualbox-ext-pack: French debconf templates translation
Package: virtualbox-ext-pack Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. -- System Information: Debian Release: 8.2 APT prefers stable APT policy: (900, 'stable'), (500, 'stable-updates'), (90, 'unstable'), (90, 'testing') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 4.1.0-2-amd64 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=fr_FR.utf8, LC_CTYPE=fr_FR.utf8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Init: systemd (via /run/systemd/system) # Trenslation of virtualbox-ext-pack debconf templates to French # Copyright (C) 2015 french l10n team <debian-l10n-fre...@lists.debian.org> # This file is distributed under the same license as the virtualbox-ext-pack package. # Julien Patriarca <leatherf...@debian.org>, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: virtualbox-ext-pack\n" "Report-Msgid-Bugs-To: virtualbox-ext-p...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-21 06:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-21 11:51+0100\n" "Last-Translator: Julien Patriarca <leatherf...@debian.org>\n" "Language-Team: FRENCH <debian-l10n-fre...@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.6.10\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "Do you accept the terms of the VirtualBox PUEL license?" msgstr "Acceptez-vous les termes de la licence PUEL de Virtualbox ?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Oracle Corporation requests VirtualBox users to acknowledge and accept the " "\"VirtualBox Personal Use and Evaluation License\" (PUEL). Please read the " "license below. If you accept this license, the package installation will " "continue. If you refuse it, it will be interrupted." msgstr "" "Oracle Corporation demande aux utilisateurs de Virtualbox de prendre connaissance et " "d'accepter la licence de VirtualBox pour utilisation personnelle et évaluation " "(« VirtualBox Personal Use and Evaluation License » PUEL). " "Veuillez lire la licence ci-dessous. Si vous acceptez la licence, " "l'installation du paquet continuera. Si vous la refusez, elle sera " "interrompue."
Bug#793450: barbican: French debconf templates translation
Package: barbican Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. -- System Information: Debian Release: stretch/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (1, 'experimental') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 4.0.24.0.2-custom (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=fr_FR.utf8, LC_CTYPE=fr_FR.utf8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Init: systemd (via /run/systemd/system) # Translation of barbican debconf templates to French. # Copyright (C) 2013, French l10n team debian-l10n-fre...@lists.debian.org # This file is distributed under the same license as the BARBICAN package. # Julien Patriarca leatherf...@debian.org, 2013. # msgid msgstr Project-Id-Version: barbican\n Report-Msgid-Bugs-To: barbi...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2015-06-14 09:23+\n PO-Revision-Date: 2015-06-17 11:05+0100\n Last-Translator: Julien Patriarca leatherf...@debian.org\n Language-Team: FRENCH debian-l10n-fre...@lists.debian.org\n Language: fr\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Poedit 1.8.1\n #. Type: boolean #. Description #: ../barbican-common.templates:2001 msgid Set up a database for Barbican? msgstr Installer une base de données pour Barbican ? #. Type: boolean #. Description #: ../barbican-common.templates:2001 msgid No database has been set up for Barbican to use. Before continuing, you should make sure you have the following information: msgstr Aucune base de données n'a été installée pour Barbican. Si vous voulez en installer une maintenant, assurez-vous d'avoir les informations suivantes : #. Type: boolean #. Description #: ../barbican-common.templates:2001 msgid * the type of database that you want to use;\n * the database server hostname (that server must allow TCP connections from this\n machine);\n * a username and password to access the database. msgstr - Le type de base de données que vous souhaitez utiliser ;\n - le nom d'hôte du serveur de base de données (ce serveur\n doit accepter les connexions TCP depuis cette machine) ;\n - un nom d'utilisateur et un mot de passe pour accéder à\n cette base de données. #. Type: boolean #. Description #: ../barbican-common.templates:2001 msgid If some of these requirements are missing, do not choose this option and run with regular SQLite support. msgstr Si certains de ces prérequis sont manquants, ignorez cette option et exécutez l'application avec le support SQLite normal. #. Type: boolean #. Description #: ../barbican-common.templates:2001 msgid You can change this setting later on by running \dpkg-reconfigure -plow barbican-common\. msgstr Vous pouvez modifier ce réglage plus tard en lançant « dpkg-reconfigure - plow barbican-common ». #. Type: string #. Description #: ../barbican-common.templates:3001 msgid Authentication server hostname: msgstr Nom d'hôte du serveur d'authentification : #. Type: string #. Description #: ../barbican-common.templates:3001 msgid Please specify the hostname of the authentication server. Typically this is also the hostname of the OpenStack Identity Service (Keystone). msgstr Veuillez indiquer le nom d'hôte du serveur d'authentification. En général, il s'agit du nom d'hôte du Service d'Identité OpenStack (Keystone). #. Type: string #. Description #. Translators: a tenant in OpenStack world is #. an entity that contains one or more username/password couples. #. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one #. username/password is very helpful in larger organization. #. You're advised to either keep tenant without translating it #. or keep it aside with your translation. Example for French: #. proprietaire (tenant) #: ../barbican-common.templates:4001 msgid Authentication server tenant name: msgstr Nom d'espace client du serveur d'authentification : #. Type: string #. Description #. Translators: a tenant in OpenStack world is #. an entity that contains one or more username/password couples. #. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one #. username/password is very helpful in larger organization. #. You're advised to either keep tenant without translating it #. or keep it aside with your translation. Example for French: #. proprietaire (tenant) #: ../barbican-common.templates:4001 msgid Please specify the authentication server tenant name. msgstr Veuillez indiquer le nom de l'espace client du serveur d’authentification. #. Type: string #. Description #: ../barbican-common.templates:5001 msgid Authentication server username: msgstr Nom d'utilisateur du
Bug#789908: dbconfig-common: French debconf templates translation
Package: dbconfig-common Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n Dear Maintainer, I have totally messed up with the previous translation file; I am truly sorry for that. This one should be correct. Cheers, Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. -- System Information: Debian Release: stretch/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (1, 'experimental') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 4.0.24.0.2-custom (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=fr_FR.utf8, LC_CTYPE=fr_FR.utf8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Init: systemd (via /run/systemd/system) # Translation of dbconfig-common debconf templates to French # Copyright (C) 2005-2009 Debian French l10n team debian-l10n-fre...@lists.debian.org # This file is distributed under the same license as the dbconfig-common package. # # Translators: # Christian Perrier bubu...@debian.org, 2005, 2006, 2009. # Julien Patriarca leatherf...@debian.org, 2015. msgid msgstr Project-Id-Version: fr\n Report-Msgid-Bugs-To: dbconfig-com...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2015-06-07 21:03+0200\n PO-Revision-Date: 2015-06-15 11:00+0100\n Last-Translator: Julien Patriarca leatherf...@debian.org\n Language-Team: French debian-l10n-fre...@lists.debian.org\n Language: fr\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n X-Generator: Poedit 1.7.7\n #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:2001 msgid Will this server be used to access remote databases? msgstr Ce serveur sera-t-il utilisé pour accéder à des bases de données distantes ? #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:2001 msgid For the database types that support it, dbconfig-common includes support for configuring databases on remote systems. When installing a package's database via dbconfig-common, the questions related to remote configuration are asked with a priority such that they are skipped for most systems. msgstr Pour les gestionnaires de bases de données qui le permettent, dbconfig- common gère la configuration des bases de données sur des systèmes distants. Lorsque dbconfig-common crée des bases de données pour un paquet, les questions relatives à la configuration distante sont posées avec une priorité qui les rendra invisibles sur la plupart des systèmes. #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:2001 msgid If you select this option, the default behavior will be to prompt you with questions related to remote database configuration when you install new packages. msgstr Si vous choisissez cette option, les questions relatives à la configuration de bases de données distantes vous seront posées lors de l'installation de nouveaux paquets. #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:2001 msgid If you are unsure, you should not select this option. msgstr Dans le doute, vous ne devriez pas choisir cette option. #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:3001 msgid Keep \administrative\ database passwords? msgstr Faut-il garder les mots de passe des administrateurs des bases de données ? #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:3001 msgid By default, you will be prompted for all administrator-level database passwords when you configure, upgrade, or remove applications with dbconfig- common. These passwords will be stored in debconf's configuration database only for as long as they are needed. msgstr Par défaut, vous devrez indiquer les mots de passe des administrateurs des bases de données lors de chaque configuration, mise à jour ou suppression des applications qui utilisent dbconfig-common. Ces mots de passe ne seront pas conservés plus longtemps que nécessaire dans la base de données de configuration debconf. #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:3001 msgid This behavior can be disabled, in which case the passwords will remain in the debconf database. This database is protected by Unix file permissions, though this is less secure and thus not the default setting. msgstr Ce comportement peut être désactivé, les mots de passe seront alors conservés dans la base de données debconf. La base de données est protégée par les permissions d'accès aux fichiers correspondants Unix, cependant, ce comportement moins sécurisé n'est pas le réglage par défaut. #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:3001 msgid If you would rather not be bothered for an administrative password every time you upgrade a database application with dbconfig-common, you should choose this option
Bug#789902: ceilometer: French debconf templates translation
Package: ceilometer Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. -- System Information: Debian Release: stretch/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (1, 'experimental') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 4.0.24.0.2-custom (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=fr_FR.utf8, LC_CTYPE=fr_FR.utf8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Init: systemd (via /run/systemd/system) # Translation of ceilometer debconf templates to French. # Copyright (C) 2013, French l10n team debian-l10n-fre...@lists.debian.org # This file is distributed under the same license as the CEILOMETER package. # Julien Patriarca leatherf...@debian.org, 2013. # msgid msgstr Project-Id-Version: ceilometer\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2015-06-12 14:28+\n PO-Revision-Date: 2015-06-15 17:32+0100\n Last-Translator: Julien Patriarca leatherf...@debian.org\n Language-Team: FRENCH debian-l10n-fre...@lists.debian.org\n Language: fr\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Poedit 1.7.7\n #. Type: boolean #. Description #: ../ceilometer-api.templates:2001 msgid Register Ceilometer in the Keystone endpoint catalog? msgstr Enregistrer Ceilometer dans le catalogue de points d'accès de Keystone ? #. Type: boolean #. Description #: ../ceilometer-api.templates:2001 msgid Each OpenStack service (each API) should be registered in order to be accessible. This is done using \keystone service-create\ and \keystone endpoint-create\. This can be done automatically now. msgstr Chaque service OpenStack (chaque API) doit être enregistré pour être accessible. Cela peut être fait en utilisant « keystone service-create » et « keystone endpoint-create ». Cela peut être fait automatiquement maintenant. #. Type: boolean #. Description #: ../ceilometer-api.templates:2001 msgid Note that you will need to have an up and running Keystone server on which to connect using the Keystone authentication token. msgstr Veuillez noter que vous aurez besoin d'avoir un serveur Keystone fonctionnel sur lequel se connecter en utilisant le jeton d'authentification Keystone. #. Type: string #. Description #: ../ceilometer-api.templates:3001 msgid Keystone server IP address: msgstr Adresse IP du serveur Keystone : #. Type: string #. Description #: ../ceilometer-api.templates:3001 msgid Please enter the IP address of the Keystone server, so that ceilometer-api can contact Keystone to do the Ceilometer service and endpoint creation. msgstr Veuillez indiquer l'adresse IP du serveur Keystone, pour que l'api de Ceilometer puisse contacter Keystone pour établir le service Ceilometer et créer le point d'accès. #. Type: password #. Description #: ../ceilometer-api.templates:4001 msgid Keystone authentication token: msgstr Jeton d'authentification Keystone : #. Type: password #. Description #: ../ceilometer-api.templates:4001 msgid To configure its endpoint in Keystone, ceilometer-api needs the Keystone authentication token. msgstr Pour configurer son point d'accès dans Keystone, l’api de Ceilometer a besoin du jeton d'authentification Keystone. #. Type: string #. Description #: ../ceilometer-api.templates:5001 msgid Ceilometer endpoint IP address: msgstr Adresse IP du point d'accès Ceilometer : #. Type: string #. Description #: ../ceilometer-api.templates:5001 msgid Please enter the IP address that will be used to contact Ceilometer. msgstr Veuillez indiquer l'adresse IP qui sera utilisée pour contacter Ceilometer. #. Type: string #. Description #: ../ceilometer-api.templates:5001 msgid This IP address should be accessible from the clients that will use this service, so if you are installing a public cloud, this should be a public IP address. msgstr Cette adresse IP doit être accessible depuis les clients qui utiliseront ce service, donc si vous installez un nuage public, ce devra être une adresse IP publique. #. Type: string #. Description #: ../ceilometer-api.templates:6001 msgid Name of the region to register: msgstr Nom de la région à enregistrer : #. Type: string #. Description #: ../ceilometer-api.templates:6001 msgid OpenStack supports using availability zones, with each region representing a location. Please enter the zone that you wish to use when registering the endpoint. msgstr OpenStack prend en charge l'utilisation de zones disponibles, avec chaque région représentant un lieu. Veuillez entrer une zone que vous souhaitez utiliser lors de l'enregistrement d'un point d'accès. #. Type: boolean #. Description #: ../ceilometer-common.templates:2001 msgid Perform automatic
Bug#789031: cobbler: French debconf templates translation
Package: cobbler Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. -- System Information: Debian Release: stretch/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (1, 'experimental') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 4.0.24.0.2-custom (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=fr_FR.utf8, LC_CTYPE=fr_FR.utf8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Init: systemd (via /run/systemd/system) # Translation to french of cobbler debconf templates. # Copyright (C) 2015, French l10n team debian-l10n-fre...@lists.debian.org # This file is distributed under the same license as the cobbler package. # Julien Patriarca leatherf...@debian.org, 2015. # msgid msgstr Project-Id-Version: cobbler\n Report-Msgid-Bugs-To: cobb...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2015-06-09 18:35+0200\n PO-Revision-Date: 2015-06-11 14:21+0100\n Language: fr\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n 1);\n Last-Translator: Julien Patriarca leatherf...@debian.org\n X-Generator: Poedit 1.7.7\n Language-Team: \n #. Type: password #. Description #: ../cobbler.templates:2001 msgid New password for the \cobbler\ user: msgstr Veuillez indiquer le nouveau mot de passe pour l'utilisateur « cobbler » : #. Type: password #. Description #: ../cobbler.templates:2001 msgid It is highly recommended that you set a password for the administrative \cobbler\ user. msgstr Il est fortement recommandé de définir un mot de passe pour l'administrateur de « cobbler ». #. Type: password #. Description #: ../cobbler.templates:2001 msgid It can be reconfigured later using \dpkg-reconfigure -plow cobbler\, and users can be added to cobbler with msgstr Ce réglage peut être revu plus tard en utilisant « dpkg-reconfigure -plow cobbler », et il est possible d'ajouter des utilisateurs pour cobbler avec #. Type: password #. Description #: ../cobbler.templates:2001 msgid htdigest /etc/cobbler/users.digest Cobbler USERNAME msgstr htdigest /etc/cobbler/users.digest Cobbler NOM_D_UTILISATEUR #. Type: string #. Description #: ../cobbler.templates:3001 msgid Address of the Cobbler server: msgstr Adresse du serveur Cobbler : #. Type: string #. Description #: ../cobbler.templates:3001 msgid Please specify the hostname or IP address that clients will use for this server during installs. msgstr Veuillez indiquer le nom d'hôte ou l'adresse IP que les clients utiliseront pour ce serveur pendant les installations. #. Type: string #. Description #: ../cobbler.templates:3001 msgid This address will be written into \/etc/cobbler/settings\ as the value of the \server\ field. For Kickstart features to work properly, it must be set to something other than localhost. msgstr Cette adresse sera inscrite dans « /etc/cobbler/settings » comme valeur pour le champ « server ». Pour que le système « Kickstart » fonctionne correctement, il doit être paramétré autrement que sur localhost. #. Type: string #. Description #: ../cobbler.templates:4001 msgid IP address of the boot server: msgstr Adresse IP du serveur d'amorçage : #. Type: string #. Description #: ../cobbler.templates:4001 msgid Please specify the local IP address of the boot server on the PXE network. msgstr Veuillez indiquer l'adresse IP locale du serveur d'amorçage sur le réseau PXE. #. Type: string #. Description #: ../cobbler.templates:4001 msgid This address will be written into \/etc/cobbler/settings\ as the value of the \next_server\ field. For PXE features to work properly, it must be set to something other than 127.0.0.1. msgstr Cette adresse sera inscrite dans « /etc/cobbler/settings » comme valeur pour le champ « next-server ». Pour que le système PXE fonctionne correctement, il doit être paramétré autrement que sur 127.0.0.1.
Bug#788309: dbconfig-common: French debconf templates translation
Package: dbconfig-common Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. -- System Information: Debian Release: stretch/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (1, 'experimental') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 4.0.24.0.2-custom (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=fr_FR.utf8, LC_CTYPE=fr_FR.utf8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Init: systemd (via /run/systemd/system) # Translation of dbconfig-common debconf templates to French # Copyright (C) 2005-2009 Debian French l10n team debian-l10n-fre...@lists.debian.org # This file is distributed under the same license as the dbconfig-common package. # # Translators: # Christian Perrier bubu...@debian.org, 2005, 2006, 2009. # Julien Patriarca leatherf...@debian.org, 2015. msgid msgstr Project-Id-Version: fr\n Report-Msgid-Bugs-To: dbconfig-com...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2015-05-19 15:29+0200\n PO-Revision-Date: 2015-05-21 08:58+0100\n Last-Translator: Julien Patriarca leatherf...@debian.org\n Language-Team: French debian-l10n-fre...@lists.debian.org\n Language: fr\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n X-Generator: Poedit 1.7.6\n #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:2001 msgid Will this server be used to access remote databases? msgstr Ce serveur sera-t-il utilisé pour accéder à des bases de données distantes ? #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:2001 msgid For the database types that support it, dbconfig-common includes support for configuring databases on remote systems. When installing a package's database via dbconfig-common, the questions related to remote configuration are asked with a priority such that they are skipped for most systems. msgstr Pour les gestionnaires de bases de données qui le permettent, dbconfig-common gère la configuration des bases de données sur des systèmes distants. Lorsque dbconfig- common crée des bases de données pour un paquet, les questions relatives à la configuration distante sont posées avec une priorité qui les rendra invisibles sur la plupart des systèmes. #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:2001 msgid If you select this option, the default behavior will be to prompt you with questions related to remote database configuration when you install new packages. msgstr Si vous choisissez cette option, les questions relatives à la configuration de bases de données distantes vous seront posées lors de l'installation de nouveaux paquets. #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:2001 msgid If you are unsure, you should not select this option. msgstr Dans le doute, vous ne devriez pas choisir cette option. #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:3001 msgid Keep \administrative\ database passwords? msgstr Faut-il garder les mots de passe des administrateurs des bases de données ? #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:3001 msgid By default, you will be prompted for all administrator-level database passwords when you configure, upgrade, or remove applications with dbconfig-common. These passwords will be stored in debconf's configuration database only for as long as they are needed. msgstr Par défaut, vous devrez indiquer les mots de passe des administrateurs des bases de données lors de chaque configuration, mise à jour ou suppression des applications qui utilisent dbconfig-common. Ces mots de passe ne seront pas conservés plus longtemps que nécessaire dans la base de données de configuration debconf. #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:3001 msgid This behavior can be disabled, in which case the passwords will remain in the debconf database. This database is protected by Unix file permissions, though this is less secure and thus not the default setting. msgstr Ce comportement peut être désactivé, les mots de passe seront alors conservés dans la base de données debconf. La base de données est protégée par les permissions d'accès aux fichiers correspondants Unix, cependant, ce comportement moins sécurisé n'est pas le réglage par défaut. #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:3001 msgid If you would rather not be bothered for an administrative password every time you upgrade a database application with dbconfig-common, you should choose this option. Otherwise, you should refuse this option. msgstr Pour ne pas avoir à indiquer un mot de passe d'administration à chaque fois que vous mettez à jour
Bug#787693: rally: French debconf templates translation
Package: rally Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. -- System Information: Debian Release: stretch/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (1, 'experimental') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 4.0.24.0.2-custom (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=fr_FR.utf8, LC_CTYPE=fr_FR.utf8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Init: systemd (via /run/systemd/system) # Translation of rally debconf templates to french. # Copyright (C) 2012, French l10n team debian-l10n-fre...@lists.debian.org # This file is distributed under the same license as the rally package. # Julien Patriarca leatherf...@debian.org, 2012-2014. # msgid msgstr Project-Id-Version: rally\n Report-Msgid-Bugs-To: ra...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2015-04-17 15:20+0200\n PO-Revision-Date: 2015-05-12 15:42+0100\n Last-Translator: Julien Patriarca leatherf...@debian.org\n Language-Team: FRENCH debian-l10n-fre...@lists.debian.org\n Language: fr\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Poedit 1.7.6\n #. Type: boolean #. Description #: ../rally.templates:2001 msgid Set up a database for Rally? msgstr Faut-il installer une base de données pour Rally ? #. Type: boolean #. Description #: ../rally.templates:2001 msgid No database has been set up for rally to use. Before continuing, you should make sure you have the following information: msgstr Aucune base de données n'a été installée pour Rally. Si vous souhaitez en installer une maintenant, veuillez vous assurer de disposer de toutes les informations nécessaires : #. Type: boolean #. Description #: ../rally.templates:2001 msgid * the type of database that you want to use; * the database server hostname (that server must allow TCP connections from this machine); * a username and password to access the database. msgstr * le type de bases de données que vous souhaitez utiliser; * le nom d'hôte du serveur de bases de données (qui doit autoriser les connexions TCP depuis cette machine); * un identifiant et un mot de passe pour accéder à la base de données. #. Type: boolean #. Description #: ../rally.templates:2001 msgid If some of these requirements are missing, do not choose this option and run with regular SQLite support. msgstr Si certains de ces prérequis sont manquants, ne choisissez pas cette option et utilisez la gestion SQLite de base. #. Type: boolean #. Description #: ../rally.templates:2001 msgid You can change this setting later on by running \dpkg-reconfigure -plow rally\. msgstr Vous pouvez changer ce réglage plus tard en exécutant « dpkg-reconfigure - plow rally ». #~ msgid Auth server hostname: #~ msgstr Nom d'hôte du serveur d'authentification : #~ msgid #~ Please specify the URL of your Nova authentication server. Typically this #~ is also the URL of your OpenStack Identity Service (Keystone). #~ msgstr #~ Veuillez indiquer l'adresse URL du serveur d'authentification Nova. En #~ général, il s'agit également de l'adresse URL du Service d'identité #~ OpenStack (Keystone). #~ msgid Auth server tenant name: #~ msgstr Nom d'espace client du serveur d'authentification : #~ msgid Auth server username: #~ msgstr Identifiant pour le serveur d'authentification : #~ msgid Auth server password: #~ msgstr Mot de passe pour le serveur d'authentification : #~ msgid API to activate: #~ msgstr API à activer : #~ msgid #~ Openstack Nova supports different API services, each of them binding on a #~ different port. Select which one rally-api should support. #~ msgstr #~ OpenStack Nova prend en charge différents services API, chacun d'entre #~ eux relié à un port différent. Veuillez choisir quelle api Nova devra #~ utiliser. #~ msgid #~ If it is a compute node that you are setting-up, then you only need to #~ run the metadata API server. If you run Cinder, then you don't need #~ osapi_volume (you cannot run osapi_volume and cinder-api on the same #~ server: they bind on the same port). #~ msgstr #~ Si c'est un nœud de calcul que vous installez, alors, vous n'avez qu'à #~ lancer le serveur API de métadonnées. Si vous utilisez Cinder, alors, #~ vous n'avez pas besoin d'osapi_volume (vous ne pouvez pas lancer #~ osapi_volume et l'api de cinder sur le même serveur : ils sont liés au #~ même port). #~ msgid Value for my_ip: #~ msgstr Valeur pour my_ip : #~ msgid This value will be stored in the my_ip directive of rally.conf. #~ msgstr Cette valeur sera enregistrée dans la directive my_ip de rally.conf. #~ msgid Neutron server URL: #~ msgstr Adresse URL du serveur Neutron : #~ msgid Please
Bug#786497: nova: French debconf templates translation
Package: nova Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. -- System Information: Debian Release: stretch/sid APT prefers experimental APT policy: (1, 'experimental') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 4.0.0-1-amd64 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=fr_FR.utf8, LC_CTYPE=fr_FR.utf8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Init: systemd (via /run/systemd/system) # Translation of nova debconf templates to french. # Copyright (C) 2012, French l10n team debian-l10n-fre...@lists.debian.org # This file is distributed under the same license as the nova package. # Julien Patriarca leatherf...@debian.org, 2012-2014. # msgid msgstr Project-Id-Version: nova\n Report-Msgid-Bugs-To: n...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2015-02-02 01:36+0100\n PO-Revision-Date: 2015-05-06 11:48+0100\n Last-Translator: Julien Patriarca leatherf...@debian.org\n Language-Team: FRENCH debian-l10n-fre...@lists.debian.org\n Language: fr\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Poedit 1.7.6\n #. Type: string #. Description #: ../nova-common.templates:2001 msgid Auth server hostname: msgstr Nom d'hôte du serveur d'authentification : #. Type: string #. Description #: ../nova-common.templates:2001 msgid Please specify the URL of your Nova authentication server. Typically this is also the URL of your OpenStack Identity Service (Keystone). msgstr Veuillez indiquer l'adresse URL du serveur d'authentification Nova. En général, il s'agit également de l'adresse URL du Service d'identité OpenStack (Keystone). #. Type: string #. Description #: ../nova-common.templates:3001 msgid Auth server tenant name: msgstr Nom d'espace client du serveur d'authentification : #. Type: string #. Description #: ../nova-common.templates:4001 msgid Auth server username: msgstr Identifiant pour le serveur d'authentification : #. Type: password #. Description #: ../nova-common.templates:5001 msgid Auth server password: msgstr Mot de passe pour le serveur d'authentification : #. Type: boolean #. Description #: ../nova-common.templates:6001 msgid Set up a database for Nova? msgstr Faut-il installer une base de données pour Nova ? #. Type: boolean #. Description #: ../nova-common.templates:6001 msgid No database has been set up for Nova to use. If you want to set one up now, please make sure you have all needed information: msgstr Aucune base de données n'a été installée pour Nova. Si vous souhaitez en installer une maintenant, veuillez vous assurer de disposer de toutes les informations nécessaires : #. Type: boolean #. Description #: ../nova-common.templates:6001 msgid * the host name of the database server (which must allow TCP\n connections from this machine);\n * a username and password to access the database;\n * the type of database management software you want to use. msgstr - le nom d'hôte du serveur de bases de données (qui doit\n autoriser les connexions TCP depuis cette machine) ;\n - un identifiant et un mot de passe pour accéder à\n la base de données ;\n - le type de gestionnaire de base de données que vous\n souhaitez utiliser. #. Type: boolean #. Description #: ../nova-common.templates:6001 msgid If you don't choose this option, no database will be set up and Nova will use regular SQLite support. msgstr Si vous ne choisissez pas cette option, aucune base de données ne sera installée et Nova utilisera la gestion SQLite de base. #. Type: boolean #. Description #: ../nova-common.templates:6001 msgid You can change this setting later on by running \dpkg-reconfigure -plow nova-common\. msgstr Vous pouvez changer ce réglage plus tard en exécutant « dpkg-reconfigure - plow nova-common ». #. Type: multiselect #. Description #: ../nova-common.templates:7001 msgid API to activate: msgstr API à activer : #. Type: multiselect #. Description #: ../nova-common.templates:7001 msgid Openstack Nova supports different API services, each of them binding on a different port. Select which one nova-api should support. msgstr OpenStack Nova prend en charge différents services API, chacun d'entre eux relié à un port différent. Veuillez choisir quelle API Nova devra utiliser. #. Type: multiselect #. Description #: ../nova-common.templates:7001 msgid If it is a compute node that you are setting-up, then you only need to run the metadata API server. If you run Cinder, then you don't need osapi_volume (you cannot run osapi_volume and cinder-api on the same server: they bind on the same port). msgstr Dans le cas de l'installation d'un nœud de calcul, il suffit de lancer le serveur API
Bug#786495: diaspora-installer: French debconf templates translation
Package: diaspora-installer Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. -- System Information: Debian Release: stretch/sid APT prefers experimental APT policy: (1, 'experimental') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 4.0.0-1-amd64 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=fr_FR.utf8, LC_CTYPE=fr_FR.utf8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Init: systemd (via /run/systemd/system) # Translation of diaspora-installer debconf templates to French. # Copyright (C) 2015, French l10n team debian-l10n-fre...@lists.debian.org # This file is distributed under the same license as the diaspora-installer package. # Julien Patriarca leatherf...@debian.org, 2015. # msgid msgstr Project-Id-Version: diaspora-installer\n Report-Msgid-Bugs-To: diaspora-instal...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2015-05-08 20:26+0530\n PO-Revision-Date: 2015-05-12 16:01+0100\n Last-Translator: Julien Patriarca leatherf...@debian.org\n Language-Team: FRENCH debian-l10n-fre...@lists.debian.org\n Language: fr\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Poedit 1.7.6\n #. Type: string #. Description #: ../diaspora-common.templates:1001 msgid Host name for this instance of Diaspora: msgstr Nom d'hôte de cette installation de Diaspora : #. Type: string #. Description #: ../diaspora-common.templates:1001 msgid Please choose the host name which should be used to access this instance of Diaspora. msgstr Veuillez choisir le nom d'hôte qui sera utilisé pour accéder à cette installation de Diaspora : #. Type: string #. Description #: ../diaspora-common.templates:1001 msgid This should be the fully qualified name as seen from the Internet, with the domain name that will be used to access the pod. msgstr Cela doit être le nom pleinement qualifié tel qu'il est vu depuis Internet, avec le nom de domaine utilisé pour se connecter à ce nœud. #. Type: string #. Description #: ../diaspora-common.templates:1001 msgid If a reverse proxy is used, give the hostname that the proxy server responds to. msgstr Si un serveur mandataire inverse est utilisé, veuillez indiquer le nom d'hôte sur lequel contacter le serveur. #. Type: string #. Description #: ../diaspora-common.templates:1001 msgid This host name should not be modified after the initial setup because it is hard-coded in the database. msgstr Ce nom d'hôte ne devra pas être modifié après l'installation initiale parce qu'il est codé en dur dans la base de données. #. Type: note #. Description #: ../diaspora-common.templates:2001 msgid PostgreSQL application password msgstr Mot de passe de l'application PostgreSQL #. Type: note #. Description #: ../diaspora-common.templates:2001 msgid You can leave the PostgreSQL application password blank, as the \ident\ authentication method is used, allowing the diaspora user on the system to connect to the Diaspora database without a password. msgstr Vous pouvez laisser le mot de passe vide pour l'application PostgreSQL, tant que la méthode d'authentification « ident » est utilisée, ce qui autorisera l'utilisateur système diaspora à se connecter à la base de données Diaspora sans mot de passe. #. Type: boolean #. Description #: ../diaspora-common.templates:3001 msgid Enable https? msgstr Activer https ? #. Type: boolean #. Description #: ../diaspora-common.templates:3001 msgid Enabling https means that an SSL certificate is required to access this Diaspora instance (as Nginx will be configured to respond only to https requests). A self-signed certificate is enough for local testing (and can be generated using, for instance, the package easy-rsa), but will not be accepted for federation with other Diaspora pods. msgstr Le fait d'activer https, signifie qu'un certificat SSL est nécessaire pour accéder à cette instance de Diaspora (tant que Nginx est configuré pour répondre uniquement aux requêtes https). Un certificat auto-signé est suffisant pour des tests locaux (et peut être généré en utilisant le paquet easy-rsa, par exemple), mais ne sera pas accepté pour une fédération avec d'autres nœuds Diaspora. #. Type: boolean #. Description #: ../diaspora-common.templates:3001 msgid Some certificate authorities like StartSSL (startssl.com) or WoSign (buy. wosign.com/free) offer free SSL certificates that work with Diaspora; however, certificates provided by CAcert will not work with Diaspora. msgstr Certaines autorités de certification comme StartSSL (startssl.com) ou WoSign (buy.wosign.com/free) offrent des certificats SSL gratuits qui fonctionnent avec Diaspora ; cependant, les certificats fournis
Bug#785354: sahara: French debconf templates translation
Package: sahara Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. -- System Information: Debian Release: stretch/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (1, 'experimental') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 3.16.0-4-amd64 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=fr_FR.utf8, LC_CTYPE=fr_FR.utf8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Init: systemd (via /run/systemd/system) # Translation of neutron debconf templates to french. # Copyright (C) 2013, French l10n team debian-l10n-fre...@lists.debian.org # This file is distributed under the same license as the neutron package. # Julien Patriarca leatherf...@debian.org, 2013. # msgid msgstr Project-Id-Version: neutron\n Report-Msgid-Bugs-To: sah...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2014-09-24 20:23+0800\n PO-Revision-Date: 2015-05-12 15:34+0100\n Last-Translator: Julien Patriarca leatherf...@debian.org\n Language-Team: FRENCH debian-l10n-fre...@lists.debian.org\n Language: fr\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Poedit 1.7.6\n #. Type: boolean #. Description #: ../sahara-common.templates:2001 msgid Set up a database for Sahara? msgstr Faut-il paramétrer une base de données pour Sahara ? #. Type: boolean #. Description #: ../sahara-common.templates:2001 msgid No database has been set up for Sahara to use. Before continuing, you should make sure you have the following information: msgstr Aucune base de données n'a été paramétrée pour Sahara. Avant de poursuivre, vous devriez vous assurer d'avoir les informations suivantes : #. Type: boolean #. Description #: ../sahara-common.templates:2001 msgid * the type of database that you want to use;\n * the database server hostname (that server must allow TCP connections from this\n machine);\n * a username and password to access the database. msgstr - Le type de base de données que vous souhaitez utiliser ;\n - le nom d'hôte du serveur de base de données (ce serveur\n doit accepter les connexions TCP depuis cette machine) ;\n - un nom d'utilisateur et un mot de passe pour accéder à\n cette base de données. #. Type: boolean #. Description #: ../sahara-common.templates:2001 msgid If some of these requirements are missing, do not choose this option and run with regular SQLite support. msgstr Si certains de ces prérequis sont manquants, ignorez cette option et exécutez l'application avec le support SQLite normal. #. Type: boolean #. Description #: ../sahara-common.templates:2001 msgid You can change this setting later on by running \dpkg-reconfigure -plow sahara-common\. msgstr Vous pouvez modifier ce réglage plus tard en lançant « dpkg-reconfigure - plow sahara-common ». #. Type: string #. Description #: ../sahara-common.templates:3001 msgid Authentication server hostname: msgstr Nom d'hôte du serveur d'authentification : #. Type: string #. Description #: ../sahara-common.templates:3001 msgid Please specify the hostname of the authentication server. Typically this is also the hostname of the OpenStack Identity Service (Keystone). msgstr Veuillez indiquer le nom d'hôte du serveur d'authentification. En général, il s'agit du nom d'hôte du Service d'Identité OpenStack (Keystone). #. Type: string #. Description #. Translators: a tenant in OpenStack world is #. an entity that contains one or more username/password couples. #. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one #. username/password is very helpful in larger organization. #. You're advised to either keep tenant without translating it #. or keep it aside with your translation. Example for French: #. proprietaire (tenant) #: ../sahara-common.templates:4001 msgid Authentication server tenant name: msgstr Nom d'espace client du serveur d'authentification : #. Type: string #. Description #. Translators: a tenant in OpenStack world is #. an entity that contains one or more username/password couples. #. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one #. username/password is very helpful in larger organization. #. You're advised to either keep tenant without translating it #. or keep it aside with your translation. Example for French: #. proprietaire (tenant) #: ../sahara-common.templates:4001 msgid Please specify the authentication server tenant name. msgstr Veuillez indiquer le nom d'espace client du serveur d'authentification. #. Type: string #. Description #: ../sahara-common.templates:5001 msgid Authentication server username: msgstr Nom d'utilisateur du serveur d'authentification : #. Type
Bug#785227: murano: French debconf templates translation
Package: murano Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. -- System Information: Debian Release: stretch/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (1, 'experimental') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 3.16.0-4-amd64 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=fr_FR.utf8, LC_CTYPE=fr_FR.utf8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Init: systemd (via /run/systemd/system) # Translation of neutron debconf templates to french. # Copyright (C) 2013, French l10n team debian-l10n-fre...@lists.debian.org # This file is distributed under the same license as the neutron package. # Julien Patriarca leatherf...@debian.org, 2013. # msgid msgstr Project-Id-Version: neutron\n Report-Msgid-Bugs-To: mur...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2014-09-25 20:13+0800\n PO-Revision-Date: 2015-05-13 10:22+0100\n Last-Translator: Julien Patriarca leatherf...@debian.org\n Language-Team: FRENCH debian-l10n-fre...@lists.debian.org\n Language: fr\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Poedit 1.7.6\n #. Type: boolean #. Description #: ../murano-common.templates:2001 msgid Set up a database for Murano? msgstr Faut-il paramétrer une base de données pour Murano ? #. Type: boolean #. Description #: ../murano-common.templates:2001 msgid No database has been set up for Murano to use. Before continuing, you should make sure you have the following information: msgstr Aucune base de données n'a été paramétrée pour Murano. Avant de poursuivre, vous devriez vous assurer d'avoir les informations suivantes : #. Type: boolean #. Description #: ../murano-common.templates:2001 msgid * the type of database that you want to use;\n * the database server hostname (that server must allow TCP connections from this\n machine);\n * a username and password to access the database. msgstr - Le type de base de données que vous souhaitez utiliser ;\n - le nom d'hôte du serveur de base de données (ce serveur\n doit accepter les connexions TCP depuis cette machine) ;\n - un nom d'utilisateur et un mot de passe pour accéder à\n cette base de données. #. Type: boolean #. Description #: ../murano-common.templates:2001 msgid If some of these requirements are missing, do not choose this option and run with regular SQLite support. msgstr Si certains de ces prérequis sont manquants, ignorez cette option et exécutez l'application avec le support SQLite normal. #. Type: boolean #. Description #: ../murano-common.templates:2001 msgid You can change this setting later on by running \dpkg-reconfigure -plow murano-common\. msgstr Vous pouvez modifier ce réglage plus tard en lançant « dpkg-reconfigure - plow murano-common ». #. Type: string #. Description #: ../murano-common.templates:3001 msgid Authentication server hostname: msgstr Nom d'hôte du serveur d'authentification : #. Type: string #. Description #: ../murano-common.templates:3001 msgid Please specify the hostname of the authentication server. Typically this is also the hostname of the OpenStack Identity Service (Keystone). msgstr Veuillez indiquer le nom d'hôte du serveur d'authentification. En général, il s'agit du nom d'hôte du Service d'Identité OpenStack (Keystone). #. Type: string #. Description #. Translators: a tenant in OpenStack world is #. an entity that contains one or more username/password couples. #. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one #. username/password is very helpful in larger organization. #. You're advised to either keep tenant without translating it #. or keep it aside with your translation. Example for French: #. proprietaire (tenant) #: ../murano-common.templates:4001 msgid Authentication server tenant name: msgstr Nom d'espace client du serveur d'authentification : #. Type: string #. Description #. Translators: a tenant in OpenStack world is #. an entity that contains one or more username/password couples. #. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one #. username/password is very helpful in larger organization. #. You're advised to either keep tenant without translating it #. or keep it aside with your translation. Example for French: #. proprietaire (tenant) #: ../murano-common.templates:4001 msgid Please specify the authentication server tenant name. msgstr Veuillez indiquer le nom d'espace client du serveur d'authentification. #. Type: string #. Description #: ../murano-common.templates:5001 msgid Authentication server username: msgstr Nom d'utilisateur du serveur d'authentification : #. Type
Bug#785226: neutron: French debconf templates translation
Package: neutron Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. -- System Information: Debian Release: stretch/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (1, 'experimental') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 3.16.0-4-amd64 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=fr_FR.utf8, LC_CTYPE=fr_FR.utf8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Init: systemd (via /run/systemd/system) # Translation of neutron debconf templates to french. # Copyright (C) 2013, French l10n team debian-l10n-fre...@lists.debian.org # This file is distributed under the same license as the neutron package. # Julien Patriarca leatherf...@debian.org, 2013. # msgid msgstr Project-Id-Version: neutron\n Report-Msgid-Bugs-To: neut...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2015-02-02 01:45+0100\n PO-Revision-Date: 2015-05-06 11:59+0100\n Last-Translator: Julien Patriarca leatherf...@debian.org\n Language-Team: FRENCH debian-l10n-fre...@lists.debian.org\n Language: fr\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Poedit 1.7.6\n #. Type: string #. Description #: ../neutron-common.templates:2001 msgid Authentication server hostname: msgstr Nom d'hôte du serveur d'authentification : #. Type: string #. Description #: ../neutron-common.templates:2001 msgid Please specify the hostname of your Neutron authentication server. Typically this is also the hostname of your OpenStack Identity Service (Keystone). msgstr Veuillez indiquer le nom d'hôte du serveur d'authentification Neutron. En général, il s'agit du nom d'hôte du Service d'Identité OpenStack (Keystone). #. Type: string #. Description #: ../neutron-common.templates:3001 msgid Authentication server tenant name: msgstr Nom d'espace client du serveur d'authentification : #. Type: string #. Description #: ../neutron-common.templates:3001 msgid Please specify the authentication server tenant name. msgstr Veuillez indiquer le nom d'espace client du serveur d'authentification. #. Type: string #. Description #: ../neutron-common.templates:4001 msgid Authentication server username: msgstr Identifiant sur le serveur d'authentification : #. Type: string #. Description #: ../neutron-common.templates:4001 msgid Please specify the username to use with the authentication server. msgstr Veuillez indiquer l'identifiant à utiliser sur le serveur d'authentification. #. Type: password #. Description #: ../neutron-common.templates:5001 msgid Authentication server password: msgstr Mot de passe sur le serveur d'authentification : #. Type: password #. Description #: ../neutron-common.templates:5001 msgid Please specify the password to use with the authentication server. msgstr Veuillez indiquer le mot de passe à utiliser sur le serveur d'authentification. #. Type: select #. Choices #: ../neutron-common.templates:6001 msgid OpenVSwitch msgstr OpenVSwitch #. Type: select #. Choices #: ../neutron-common.templates:6001 msgid LinuxBridge msgstr LinuxBridge #. Type: select #. Choices #: ../neutron-common.templates:6001 msgid ml2 msgstr ml2 #. Type: select #. Choices #: ../neutron-common.templates:6001 msgid Brocade msgstr Brocade #. Type: select #. Choices #: ../neutron-common.templates:6001 msgid Nicira msgstr Nicira #. Type: select #. Choices #: ../neutron-common.templates:6001 msgid Midonet msgstr Midonet #. Type: select #. Choices #: ../neutron-common.templates:6001 msgid NEC msgstr NEC #. Type: select #. Choices #: ../neutron-common.templates:6001 msgid Mellanox msgstr Mellanox #. Type: select #. Choices #: ../neutron-common.templates:6001 msgid Hyper-V msgstr Hyper-V #. Type: select #. Choices #: ../neutron-common.templates:6001 msgid RYU msgstr RYU #. Type: select #. Choices #: ../neutron-common.templates:6001 msgid MetaPlugin msgstr MetaPlugin #. Type: select #. Choices #: ../neutron-common.templates:6001 msgid BigSwitch msgstr BigSwitch #. Type: select #. Choices #: ../neutron-common.templates:6001 msgid Cisco msgstr Cisco #. Type: select #. Choices #: ../neutron-common.templates:6001 msgid PLUMgrid msgstr PLUMgrid #. Type: select #. Description #: ../neutron-common.templates:6002 msgid Neutron plugin: msgstr Extension pour Neutron : #. Type: select #. Description #: ../neutron-common.templates:6002 msgid Neutron uses a plugin architecture to manage networking. When starting the Neutron server daemon, the configuration file corresponding to the plugin you wish to use needs to be loaded, by giving it as a parameter when starting the neutron-server daemon. Also, the core_plugin directive needs to match. Please select which
Bug#782121: diaspora-installer: French debconf templates translation
Package: diaspora-installer Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. -- System Information: Debian Release: 8.0 APT prefers testing APT policy: (500, 'testing') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 3.16.0-4-amd64 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Init: systemd (via /run/systemd/system) # Translation of diaspora-installer debconf templates to French. # Copyright (C) 2015, French l10n team debian-l10n-fre...@lists.debian.org # This file is distributed under the same license as the diaspora-installer package. # Julien Patriarca leatherf...@debian.org, 2015. # msgid msgstr Project-Id-Version: diaspora-installer\n Report-Msgid-Bugs-To: diaspora-instal...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2015-04-01 07:06+0200\n PO-Revision-Date: 2015-04-01 11:30+0100\n Last-Translator: Julien Patriarca leatherf...@debian.org\n Language-Team: FRENCH debian-l10n-fre...@lists.debian.org\n Language: fr\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Poedit 1.6.10\n #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Host name for this instance of Diaspora: msgstr Nom d'hôte de cette installation de Diaspora : #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Please choose the host name which should be used to access this instance of Diaspora. msgstr Veuillez choisir le nom d'hôte qui sera utilisé pour accéder à cette installation de Diaspora : #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid This should be the fully qualified name as seen from the Internet, with the domain name that will be used to access the pod. msgstr Cela doit être le nom pleinement qualifié tel qu'il est vu depuis Internet, avec le nom de domaine utilisé pour se connecter à ce nœud. #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid If a reverse proxy is used, give the hostname that the proxy server responds to. msgstr Si un serveur mandataire inverse est utilisé, veuillez indiquer le nom d'hôte sur lequel contacter le serveur. #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid This host name should not be modified after the initial setup because it is hard-coded in the database. msgstr Ce nom d'hôte ne devra pas être modifié après l'installation initiale parce qu'il est codé en dur dans la base de données.
Bug#773949: macchanger: French debconf templates translation
Package: macchanger Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. -- System Information: Debian Release: 8.0 APT prefers testing APT policy: (500, 'testing') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 3.16.0-4-amd64 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Init: systemd (via /run/systemd/system) # Translation of macchanger debconf templates to French. # Copyright (C) 2014 Debian l10n team debian-l10n-fre...@lists.debian.org # This file is distributed under the same license as the macchanger package. # Julien Patriarca leatherf...@debian.org, 2014. # msgid msgstr Project-Id-Version: macchanger\n Report-Msgid-Bugs-To: macchan...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2014-12-18 13:38+0100\n PO-Revision-Date: 2014-12-19 10:00+0100\n Last-Translator: Julien Patriarca leatherf...@debian.org\n Language-Team: FRENCH debian-l10n-fre...@lists.debian.org\n Language: fr\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Poedit 1.6.10\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid Change MAC automatically? msgstr Faut-il changer l'adresse MAC automatiquement ? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid Please specify whether macchanger should be set up to run automatically every time a network device is brought up or down. This gives a new MAC address whenever you attach an ethernet cable or reenable wifi. msgstr Veuillez choisir si macchanger doit être paramétré pour être lancé automatiquement chaque fois qu'un périphérique réseau est mis en ligne ou hors ligne. Cela a pour effet d'attribuer une nouvelle adresse MAC dès que vous branchez un câble Ethernet ou que vous réactivez le réseau sans fil.
Bug#769885: fookebox: French debconf templates translation
Package: fookebox Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n *** /home/julien/traductions/po-debconf/patch-translate.txt Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. -- System Information: Debian Release: jessie/sid APT prefers testing APT policy: (500, 'testing') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 3.16.0-4-amd64 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash # Translation of fookebox debconf templates to French. # Copyright (C) 2014, French l10n team debian-l10n-fre...@lists.debian.org # This file is distributed under the same license as the fookebox package. # Julien Patriarca leatherf...@debian.org, 2014. # msgid msgstr Project-Id-Version: fookebox\n Report-Msgid-Bugs-To: fooke...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2014-11-02 06:06+0100\n PO-Revision-Date: 2014-11-12 10:18+0100\n Last-Translator: Julien Patriarca leatherf...@debian.org\n Language-Team: FRENCH debian-l10n-fre...@lists.debian.org\n Language: fr\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Poedit 1.6.10\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid Remove old fookebox database? msgstr Faut-il supprimer l'ancienne base de données de fookebox ? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid Previous versions of fookebox used a database to store schedule information. This database is no longer used and can be safely removed. msgstr Les versions précédentes de fookebox utilisaient une base de données pour stocker les informations de programmation. Cette base de données n'étant plus utilisée, elle peut être supprimée sans conséquences.
Bug#765611: fheroes2-pkg: French debconf templates translation
Package: fheroes2-pkg Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n *** /home/julien/traductions/po-debconf/patch-translate.txt Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. -- System Information: Debian Release: jessie/sid APT prefers testing APT policy: (500, 'testing') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 3.16-2-amd64 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash # Translation of fheroes2-pkg debconf templates to french. # Copyright (C) French l10n team debian-l10n-fre...@lists.debian.org # This file is distributed under the same license as the fheroes2-pkg package. # Julien Patriarca leatherf...@debian.org, 2013. # msgid msgstr Project-Id-Version: fheroes2-pkg\n Report-Msgid-Bugs-To: fheroes2-...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2014-10-06 06:08+1100\n PO-Revision-Date: 2014-10-09 17:24+0100\n Last-Translator: Julien Patriarca leatherf...@debian.org\n Language-Team: FRENCH debian-l10n-fre...@lists.debian.org\n Language: fr\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid Proceed with downloading and compiling ${PKGG}${VER}? msgstr Faut-il télécharger puis compiler ${PKGG}${VER} ? #. Type: boolean #. Description #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 ../templates:3001 msgid The fheroes2 AI is non-free due to a not-for-sale restriction, and some images may also be non-free. msgstr Le moteur d'intelligence artificielle ainsi que certaines images de fheroes2 ne sont pas libres à cause d'une restriction sur la vente. #. Type: boolean #. Description #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 ../templates:3001 #| msgid #| The installation process is therefore about to download the source files #| from SourceForge, compile them, and install the binary deb package #| \${PKGG}${VER}\. msgid The installation process is therefore about to download the source files from SourceForge, compile them, and install the binary deb package(s) [${PKGG_ALL}]. msgstr Le processus d'installation va télécharger les fichiers sources depuis SourceForge, les compiler, puis installer le(s) paquet(s) deb [${PKGG_ALL}]. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid Please confirm whether you wish this to happen. msgstr Veuillez confirmer que c'est bien ce que vous souhaitez. #. Type: note #. Description #: ../templates:3001 msgid Please remember to run \sudo dpkg-reconfigure ${PKGI}\ to build and install guest package(s) for the first time. msgstr Veuillez noter qu'il vous faudra lancer « sudo dpkg-reconfigure ${PKGI} » pour compiler et installer le(s) paquet(s) invité(s) pour la première fois. #. Type: title #. Description #: ../templates:4001 msgid Build and install ${PKGG}${VER} msgstr Compiler et installer ${PKGG}${VER} #. Type: title #. Description #: ../templates:5001 msgid Upgrades available for guest package(s) msgstr Mises à jour disponibles pour le(s) paquet(s) invité(s) #. Type: note #. Description #: ../templates:6001 msgid An update to guest package(s) [${PKGG_ALL}] version ${VER} is available but automatic upgrade is disabled. msgstr Une mise à jour pour le(s) paquet(s) invité(s) [${PKGG_ALL}] version ${VER} est disponible mais la mise à jour automatique est désactivée. #. Type: note #. Description #: ../templates:6001 msgid Please remember to run \sudo dpkg-reconfigure ${PKGI}\ to build and install guest package(s) or consider installing the APT post-invoke hook. msgstr Veuillez noter qu'il vous faudra lancer « sudo dpkg-reconfigure ${PKGI} » pour compiler et installer le(s) paquet(s) invité(s) ou installer le déclencheur post-appel (« post-invoke hook ») d'APT. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid Install APT post-invoke hook? msgstr Faut-il installer le déclencheur post-appel d'APT ? #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 ../templates:8001 msgid If activated, the APT post-invoke hook takes care of future automatic upgrades of guest package(s) on host package upgrade. When an update is available, the hook will attempt to download and build the package(s), and (if \apt-get check\ reports no errors) install them with \dpkg -i\. msgstr S'il est activé, le déclencheur post-appel (« post-invoke hook ») d'APT s'occupera des mises à jour automatiques futures du(es) paquet(s) invité(s) lors de la mise à jour du paquet sur l'hôte. Lorsqu'une mise à jour est disponible, le déclencheur essaiera de télécharger puis de compiler le(s) paquet(s), et, si la commande « apt-get check » ne retourne
Bug#757709: lava-server: French debconf templates translation
Package: lava-server Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n *** /home/julien/traductions/po-debconf/patch-translate.txt Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. -- System Information: Debian Release: 7.6 APT prefers stable-updates APT policy: (500, 'stable-updates'), (500, 'stable') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 3.10-0.bpo.3-amd64 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash # Translation of lava-server debconf templates to french. # Copyright (C) 2014, French l10n team debian-l10n-fre...@lists.debian.org # This file is distributed under the same license as the lava-server package. # Julien Patriarca leatherf...@debian.org, 2014. # msgid msgstr Project-Id-Version: lava-server\n Report-Msgid-Bugs-To: lava-ser...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2014-07-30 18:26+0200\n PO-Revision-Date: 2014-07-31 09:59+0100\n Last-Translator: Julien Patriarca leatherf...@debian.org\n Language-Team: FRENCH debian-l10n-fre...@lists.debian.org\n Language: fr\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. Description #: ../lava-server.templates:2001 msgid Is this a standalone master instance of LAVA? msgstr S'agit-il d'une instance maître en nœud unique de LAVA ? #. Type: boolean #. Description #: ../lava-server.templates:2001 msgid LAVA can be set up in either of two ways: as a single standalone master instance with attached devices, or in a distributed configuration with a central master instance and remote dispatchers providing (more) devices. msgstr LAVA peut être installé de deux façons : en tant qu'instance maître en nœud unique avec des périphériques connectés, ou bien comme configuration distribuée avec une instance maître centrale et des distributeurs distants qui fournissent des périphériques (supplémentaires). #. Type: boolean #. Description #: ../lava-server.templates:2001 #| msgid Configuration of remote dispatchers requires manual intervention, msgid Configuration of remote dispatchers requires manual intervention, so the standalone configuration is recommended. msgstr La configuration de distributeurs distants nécessite une intervention manuelle, dans ce cas la configuration en nœud unique est recommandé. #. Type: string #. Description #: ../lava-server.templates:3001 msgid Port number of the PostgreSQL database: msgstr Numéro de port de la base de données PostgreSQL : #. Type: string #. Description #: ../lava-server.templates:3001 msgid Please enter the port number for the PostgreSQL database. msgstr Veuillez entrer le numéro de port de la base de données PostgreSQL. #. Type: note #. Description #: ../lava-server.templates:4001 msgid This install looks like a remote worker msgstr Il semble que cette installation soit un exécuteur distant #. Type: note #. Description #: ../lava-server.templates:4001 msgid You asked for this system to be set up as master instance for a distributed configuration, but this system looks like a remote worker. You can either go back and change your answer or proceed with reconfiguring this system as specified. msgstr Vous avez demandé à ce que ce système soit installé en tant qu'instance maître pour une configuration distribuée, mais il semble que ce système soit un exécuteur distant. Vous pouvez soit revenir en arrière et changer votre réponse ou configurer ce système comme indiqué. #. Type: note #. Description #: ../lava-server.templates:4001 msgid Note that you will have to ensure that the lava-coordinator configuration is correct. msgstr Veuillez noter que vous devrez être sûr que la configuration de lava- coordinator soit correcte. #. Type: note #. Description #: ../lava-server.templates:5001 msgid This install looks like a master instance msgstr Il semble que cette installation soit une instance maître. #. Type: note #. Description #: ../lava-server.templates:5001 msgid You asked for this system to be set up as a remote worker for a distributed configuration, but this system looks like a master instance. You can either go back and change your answer or proceed with reconfiguring this system as specified. msgstr Vous avez demandé à ce que ce système soit installé en tant qu'exécuteur distant pour une configuration distribuée, mais il semble que ce système soit une instance maître. Vous pouvez soit revenir en arrière et changer votre réponse ou configurer ce système comme indiqué. #. Type: note #. Description #: ../lava-server.templates:5001 msgid Note that you will have to ensure that the lava-coordinator configuration is changed to point to the master
Bug#751950: debian-security-support: French debconf templates translation
Package: debian-security-support Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n *** /home/julien/traductions/po-debconf/patch-translate.txt Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. -- System Information: Debian Release: 7.5 APT prefers stable-updates APT policy: (500, 'stable-updates'), (500, 'stable') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 3.10-0.bpo.3-amd64 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash # Translation of debian-security-support debconf templates to French. # Copyright (C) 2014, French l10n Team debian-l10n-fre...@lists.debian.org # This file is distributed under the same license as the debian-security-support package. # Julien Patriarca leatherf...@debian.org, 2014. # msgid msgstr Project-Id-Version: debian-security-support\n Report-Msgid-Bugs-To: debian-security-supp...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2014-05-28 10:24+\n PO-Revision-Date: 2014-06-12 11:31+0100\n Last-Translator: Julien Patriarca leatherf...@debian.org\n Language-Team: FRENCH debian-l10n-fre...@lists.debian.org\n Language: fr\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #: check-support-status.in:29 msgid Failed to parse the command line parameters msgstr Échec de l'analyse des paramètres de la ligne de commande #: check-support-status.in:38 #, sh-format msgid $name version $VERSION msgstr $name version $VERSION #: check-support-status.in:63 msgid E: Internal error msgstr E : Erreur interne #: check-support-status.in:95 msgid E: Cannot detect dpkg version, assuming wheezy or newer msgstr E : Impossible d'identifier la version de dpkg, on suppose qu'il s'agit de wheezy ou plus récent #: check-support-status.in:196 msgid Ended security support for one or more packages\n \n Unfortunately, it has been necessary to end security support for some\n packages before the end of the regular security maintenance life cycle.\n \n The following packages found on this system are affected by this: msgstr Le suivi des mises à jour de sécurité a été arrêté pour un ou plusieurs paquets\n \n Malheureusement, il a été nécessaire d'interrompre le suivi des mises à jour\n de sécurité de certains paquets avant la fin du cycle de maintenance théorique\n \n Sur ce système, les paquets suivants sont concernés : #: check-support-status.in:206 msgid Limited security support for one or more packages\n \n Unfortunately, it has been necessary to limit security support for some\n packages.\n \n The following packages found on this system are affected by this: msgstr Suivi limité des mises à jour de sécurité pour un ou plusieurs paquets\n \n Malheureusement, il a été nécessaire de limiter le suivi des mises à jour de certains paquets\n \n Sur ce système, les paquets suivants sont concernés : #: check-support-status.in:224 #, sh-format msgid * Source:$SRC_NAME, ended on $ALERT_WHEN at version $ALERT_VERSION msgstr * Source : $SRC_NAME, terminé sur $ALERT_WHEN pour la version $ALERT_VERSION #: check-support-status.in:227 #, sh-format msgid * Source:$SRC_NAME msgstr * Source : $SRC_NAME #: check-support-status.in:231 #, sh-format msgid Details: $ALERT_WHY msgstr Détails : $ALERT_WHY #: check-support-status.in:234 msgid Affected binary package: msgstr Paquet binaire affecté : #: check-support-status.in:236 msgid Affected binary packages: msgstr Paquets binaires affectés : #: check-support-status.in:239 #, sh-format msgid - $BIN_NAME (installed version: $BIN_VERSION) msgstr - $BIN_NAME (version installée : $BIN_VERSION)
Bug#751219: debian-security-support: French debconf templates translation
Package: debian-security-support Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n *** /home/julien/traductions/po-debconf/patch-translate.txt Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. -- System Information: Debian Release: 7.5 APT prefers stable-updates APT policy: (500, 'stable-updates'), (500, 'stable') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 3.10-0.bpo.3-amd64 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash # Translation of debian-security-support debconf templates to French. # Copyright (C) 2014, French l10n Team debian-l10n-fre...@lists.debian.org # This file is distributed under the same license as the debian-security-support package. # Julien Patriarca leatherf...@debian.org, 2014. # msgid msgstr Project-Id-Version: debian-security-support\n Report-Msgid-Bugs-To: debian-security-supp...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2014-06-05 06:50+0200\n PO-Revision-Date: 2014-06-05 10:15+0100\n Last-Translator: Julien Patriarca leatherf...@debian.org\n Language-Team: FRENCH debian-l10n-fre...@lists.debian.org\n Language: fr\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: text #. Description #: ../debian-security-support.templates:2001 msgid Ended security support for one or more packages msgstr Suivi des mises à jour de sécurité terminé pour un ou plusieurs paquets #. Type: text #. Description #: ../debian-security-support.templates:2001 msgid Unfortunately, it has been necessary to end security support for some packages before the end of the regular security maintenance life cycle. msgstr Malheureusement, il a été nécessaire d'interrompre le suivi des mises à jour de sécurité pour certains paquets avant la fin du cycle de maintenance théorique. #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../debian-security-support.templates:2001 #: ../debian-security-support.templates:3001 msgid The following packages found on this system are affected by this: msgstr Les paquets suivants trouvés sur ce système sont affectés par ceci : #. Type: text #. Description #: ../debian-security-support.templates:3001 msgid Limited security support for one or more packages msgstr Suivi limité des mises à jour de sécurité pour un ou plusieurs paquets #. Type: text #. Description #: ../debian-security-support.templates:3001 msgid Unfortunately, it has been necessary to limit security support for some packages. msgstr Malheureusement, il a été nécessaire de limiter le suivi des mises à jour de sécurité pour certains paquets.
Bug#751086: iceowl-extension: Iceowl-extension does not remember credentials
Package: iceowl-extension Version: 24.5.0-1~deb7u1 Severity: important Dear Maintainer, Each time I launch icedove, I have to re-enter all my calendars credentials, despite clicking each time on Use password manager to remember. This is quite annoying since I have complex passwords. -- System Information: Debian Release: 7.5 APT prefers stable-updates APT policy: (500, 'stable-updates'), (500, 'stable') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 3.10-0.bpo.3-amd64 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Versions of packages iceowl-extension depends on: ii icedove 24.5.0-1~deb7u1 ii libc6 2.13-38+deb7u1 ii libgcc1 1:4.7.2-5 ii libstdc++6 4.7.2-5 Versions of packages iceowl-extension recommends: ii calendar-google-provider 24.5.0-1~deb7u1 Versions of packages iceowl-extension suggests: ii fonts-lyx 2.0.3-3 -- no debconf information -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#751101: postgresql-common: French debconf templates translation
Package: postgresql-common Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n *** /home/julien/traductions/po-debconf/patch-translate.txt Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. -- System Information: Debian Release: 7.5 APT prefers stable-updates APT policy: (500, 'stable-updates'), (500, 'stable') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 3.10-0.bpo.3-amd64 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash # Translation of postgresql-common debconf templates to French # Copyright (C) 2006-2007 Guilhelm Panaget guilhelm.pana...@free.fr # This file is distributed under the same license as the postgresql-common package. # # Guilhelm Panaget guilhelm.pana...@free.fr msgid msgstr Project-Id-Version: postgresql-common\n Report-Msgid-Bugs-To: postgresql-com...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2014-05-20 11:16+0200\n PO-Revision-Date: 2014-06-02 08:41+0100\n Last-Translator: Julien Patriarca leatherf...@debian.org\n Language-Team: French debian-l10n-fre...@lists.debian.org\n Language: fr\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: error #. Description #: ../postgresql-common.templates:2001 msgid Obsolete major version ${old} msgstr Version majeure ${old} obsolète #. Type: error #. Description #: ../postgresql-common.templates:2001 msgid The PostgreSQL version ${old} is obsolete, but the server or client packages are still installed. Please install the latest packages (postgresql- ${latest} and postgresql-client-${latest}) and upgrade the existing ${oldversion} clusters with pg_upgradecluster (see manpage). msgstr La version ${old} de PostgreSQL est obsolète, mais le paquet du client ou du serveur est toujours installé. Veuillez installer la version la plus récente des paquets postgresql-${latest} et postgresql-client-${latest} et mettre à niveau les grappes (« clusters ») en version ${oldversion} avec « pg_upgradecluster ». Veuillez consulter la page de manuel pour plus de précisions. #. Type: error #. Description #: ../postgresql-common.templates:2001 msgid Please be aware that the installation of postgresql-${latest} will automatically create a default cluster ${latest}/main. If you want to upgrade the ${old}/main cluster, you need to remove the already existing ${latest} cluster (pg_dropcluster --stop ${latest} main, see manpage for details). msgstr Veuillez noter que l'installation de postgresql-${latest} créera par défaut une grappe (« cluster ») ${latest}/main. Si vous souhaitez mettre à niveau la grappe ${old}/main, il faudra supprimer la grappe ${latest} en exécutant la commande « pg_dropcluster--stop ${latest} main ». Veuillez consulter la page de manuel pour plus de précisions. #. Type: error #. Description #: ../postgresql-common.templates:2001 msgid The old server and client packages are no longer supported. After the existing clusters are upgraded, the postgresql-${old} and postgresql-client- ${old} packages should be removed. msgstr Les anciennes versions des paquets client et serveur ne sont plus maintenues. Après la mise à niveau des grappes (« clusters »), les paquets postgresql-${old} et postgresql-client-${old} devraient être supprimés. #. Type: error #. Description #: ../postgresql-common.templates:2001 msgid Please see /usr/share/doc/postgresql-common/README.Debian.gz for details. msgstr Veuillez consulter /usr/share/doc/postgresql-common/README.Debian.gz pour plus de détails. #. Type: boolean #. Description #: ../postgresql-common.templates:3001 msgid Enable SSL by default in new PostgreSQL clusters? msgstr Faut-il activer le protocole SSL par défaut pour les nouvelles grappes PostgreSQL ? #. Type: boolean #. Description #: ../postgresql-common.templates:3001 msgid PostgreSQL supports SSL-encrypted connections. This is usually a good thing. However, if the database is solely accessed using TCP connections on localhost, SSL can be turned off without introducing security issues. msgstr PostgreSQL supporte les connexions chiffrées avec SSL. C'est généralement une bonne chose. Cependant, si la base de données est accédée exclusivement au travers de connexions TCP locales, SSL peut être désactivé sans pour autant introduire des failles de sécurité. #. Type: boolean #. Description #: ../postgresql-common.templates:3001 msgid UNIX domain socket connections (called \local\ in pg_hba.conf) are not affected by this setting. This setting concerns new PostgreSQL clusters created during package install, or by using the pg_createcluster command. It does not reconfigure existing clusters. msgstr Les connexions
Bug#749773: cloud-init: French debconf templates translation
Package: cloud-init Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n *** /home/julien/traductions/po-debconf/patch-translate.txt Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. -- System Information: Debian Release: 7.5 APT prefers stable-updates APT policy: (500, 'stable-updates'), (500, 'stable') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 3.10-0.bpo.3-amd64 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash # Translation of cloud-init debconf templates to French. # Copyright (C) 2013, French l10n team debian-l10n-fre...@lists.debian.org # This file is distributed under the same license as the cloud-init package. # Julien Patriarca leatherf...@debian.org, 2013. # msgid msgstr Project-Id-Version: cloud-init\n Report-Msgid-Bugs-To: cloud-i...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2014-05-25 08:39+0200\n PO-Revision-Date: 2014-05-25 12:48+0100\n Last-Translator: Julien Patriarca leatherf...@debian.org\n Language-Team: FRENCH debian-l10n-fre...@lists.debian.org\n Language: \n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Poedit 1.5.4\n #. Type: multiselect #. Choices #: ../cloud-init.templates:1001 msgid /var/lib/cloud/seed only msgstr /var/lib/cloud/seed uniquement #. Type: multiselect #. Choices #: ../cloud-init.templates:1001 msgid AltCloud Config Drive msgstr Lecteur de configuration pour AltCloud #. Type: multiselect #. Choices #: ../cloud-init.templates:1001 msgid CloudStack metadata service msgstr Service de métadonnées pour CloudStack #. Type: multiselect #. Choices #: ../cloud-init.templates:1001 msgid OpenStack Config Drive msgstr Lecteur de configuration pour OpenStack #. Type: multiselect #. Choices #: ../cloud-init.templates:1001 msgid EC2 Metadata service msgstr Service de métadonnées pour EC2 #. Type: multiselect #. Choices #: ../cloud-init.templates:1001 msgid Ubuntu MAAS msgstr Ubuntu MAAS #. Type: multiselect #. Choices #: ../cloud-init.templates:1001 msgid OVF Transports msgstr Transports pour les images OVF #. Type: multiselect #. Choices #: ../cloud-init.templates:1001 msgid Google Cloud Engine msgstr Moteur de Cloud Google #. Type: multiselect #. Choices #: ../cloud-init.templates:1001 msgid Failsafe datasource msgstr Source de données de secours #. Type: multiselect #. Description #: ../cloud-init.templates:1002 msgid Data sources to read from: msgstr Sources des données à lire : #. Type: multiselect #. Description #: ../cloud-init.templates:1002 msgid Cloud-init supports searching different \Data Sources\ for information that it uses to configure a cloud instance. msgstr Cloud-init gère la recherche de différentes « sources de données » pour configurer une instance dans le nuage. #. Type: multiselect #. Description #: ../cloud-init.templates:1002 msgid Please note that \EC2 Metadata service\ should be used only if the EC2 metadata service is present. Otherwise, it will trigger a very noticeable timeout on boot. msgstr Veuillez noter que l'option « Service de métadonnées pour EC2 » ne devrait être sélectionnée que si ce service est présent. Dans le cas contraire, une longue pause se manifestera lors du démarrage.
Bug#749219: igtf-policy-bundle: French debconf templates translation
Package: igtf-policy-bundle Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n *** /home/julien/traductions/po-debconf/patch-translate.txt Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. -- System Information: Debian Release: 7.5 APT prefers stable-updates APT policy: (500, 'stable-updates'), (500, 'stable') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 3.10-0.bpo.3-amd64 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash # Translation of igtf-policy-bundle debconf templates to french. # Copyright (C) Debian French l10n team debian-l10n-fre...@lists.debian.org # This file is distributed under the same license as the igtf-policy-bundle package. # Julien Patriarca leatherf...@debian.org, 2014. # msgid msgstr Project-Id-Version: igtf-policy-bundle\n Report-Msgid-Bugs-To: igtf-policy-bun...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2014-05-17 09:42+0200\n PO-Revision-Date: 2014-05-19 10:39+0100\n Last-Translator: Julien Patriarca leatherf...@debian.org\n Language-Team: FRENCH debian-l10n-fre...@lists.debian.org\n Language: fr\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:2001 msgid Trust IGTF @PROFILE@ CAs by default? msgstr Toujours faire confiance aux certificats d'autorités IGTF @PROFILE@ ? #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:2001 msgid Trusted IGTF Certification Authority certificates are installed in /etc/grid- security/certificates. msgstr Les certificats d'autorités de certification de confiance IGTF sont installés dans /etc/grid-security/certificates. #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:2001 msgid Accept this option to have certificates included by default unless they are explicitly excluded. Reject it to choose the reverse policy, excluding them unless explicitly included. msgstr Choisissez cette option pour avoir des certificats inclus par défaut, sauf s'ils ont été explicitement exclus. Ne l'acceptez pas si vous choisissez l'inverse, à savoir les exclure sauf s'ils ont été explicitement inclus. #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:2001 msgid You will then have the opportunity to define the list of exceptions. msgstr Vous aurez alors l'opportunité de définir la liste des exceptions. #. Type: multiselect #. Description #: ../templates.in:3001 msgid Certificates to explicitly exclude: msgstr Certificats à exclure explicitement : #. Type: multiselect #. Description #: ../templates.in:3001 msgid Please select which certificates should not be installed in /etc/grid- security/certificates. msgstr Veuillez choisir quels certificats ne doivent pas être installés dans /etc/ grid-security/certificates. #. Type: multiselect #. Description #: ../templates.in:4001 msgid Certificates to explicitly include: msgstr Certificats à inclure explicitement : #. Type: multiselect #. Description #: ../templates.in:4001 msgid Please select which certificates should be installed in /etc/grid-security/ certificates. msgstr Veuillez choisir quels certificats doivent être installés dans /etc/grid- security/certificates.
Bug#745335: wims-moodle: French debconf templates translation
Package: wims-moodle Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n *** /home/julien/traductions/po-debconf/patch-translate.txt Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. -- System Information: Debian Release: 7.4 APT prefers stable-updates APT policy: (500, 'stable-updates'), (500, 'stable') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 3.10-0.bpo.3-amd64 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash # Translation of wims-moodle debconf templates to french. # Copyright (C) 2014, debian l10n french team debian-l10n-fre...@lists.debian.org # This file is distributed under the same license as the wims-moodle package. # Julien Patriarca leatherf...@debian.org, 2014. # msgid msgstr Project-Id-Version: Wims-moodle 1.0\n Report-Msgid-Bugs-To: wims-moo...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2014-04-01 10:57+0200\n PO-Revision-Date: 2014-04-14 11:21+0100\n Last-Translator: Julien Patriarca leatherf...@debian.org\n Language-Team: FRENCH debian-l10n-fre...@lists.debian.org\n Language: fr\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 #| msgid Please type the base address to access Wims from remote machines: msgid URL to access Wims from remote machines: msgstr Adresse URL pour accéder à Wims depuis les machines distantes : #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 #| msgid #| The base address to access Wims will be needed to enable users to access #| their Wims assignments from Moodle. msgid Please specify the URL that will allow users to access Wims assignments from Moodle. msgstr Veuillez indiquer l'adresse URL qui autorisera les utilisateurs à accéder aux assignations Wims depuis Moodle. #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid It should include the server hostname, but not the path, and must use the HTTPS protocol (with the web server configured to answer HTTPS requests). For instance, if Wims is accessed from https://wims.example.org/wims/ then you should enter https://wims.example.org here. msgstr Celle-ci doit inclure le nom d'hôte du serveur, sans le chemin, et doit utiliser le protocole HTTPS (le serveur web doit pouvoir répondre aux requêtes HTTPS). Par exemple, si Wims est accessible à l'adresse https://wims.example.; org/wims/ alors vous devez indiquer https://wims.example.org ici. #~ msgid #~ If you can access Wims at https://wims.mycollege.uk/wims/, you should #~ answer https://wims.mycollege.uk; #~ msgstr #~ Si on accède à Wims par https://wims.monlycee.fr/wims/, la réponse #~ devrait être https://wims.monlycee.fr; #~ msgid #~ Please notice that the protocol should be https. Apache must be #~ configured to be able to answer https requests. #~ msgstr #~ Veuillez noter que le protocole devrait être https. Apache doit être #~ configué pour pouvoir honorer des requêtes https.
Bug#744749: postgis: French debconf templates translation
Package: postgis Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n *** /home/julien/traductions/po-debconf/patch-translate.txt Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. -- System Information: Debian Release: 7.4 APT prefers stable-updates APT policy: (500, 'stable-updates'), (500, 'stable') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 3.10-0.bpo.3-amd64 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash # Translation to french of postgis debconf templates # Copyright (C) 2014 Debian French l10n team debian-l10n-fre...@lists.debian.org # This file is distributed under the same license as the postgis package. # Julien Patriarca leatherf...@debian.org, 2014. # msgid msgstr Project-Id-Version: postgis\n Report-Msgid-Bugs-To: post...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2014-04-07 13:24+0200\n PO-Revision-Date: 2014-04-09 12:25+0100\n Last-Translator: Julien Patriarca leatherf...@debian.org\n Language-Team: FRENCH debian-l10n-fre...@lists.debian.org\n Language: fr\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: note #. Description #. Translators, note that @PGVERSION@ will automatically get replaced. #: ../postgresql-generic-postgis-2.0-scripts.templates:1001 msgid PostGIS 2.0 has been deprecated - please migrate your databases msgstr PostGIS 2.0 obsolète - migration nécessaire des bases de données #. Type: note #. Description #. Translators, note that @PGVERSION@ will automatically get replaced. #: ../postgresql-generic-postgis-2.0-scripts.templates:1001 msgid The package postgresql-@PGVERSION@-postgis-2.0-scripts is installed on this system, which means you likely use the PostGIS extension in some databases. msgstr Le paquet postgresql-@PGVERSION@-postgis-2.0-scripts est installé sur ce système, ce qui signifie qu'il est probable que vous utilisiez l'extension PostGIS dans certaines bases de données. #. Type: note #. Description #. Translators, note that @PGVERSION@ will automatically get replaced. #: ../postgresql-generic-postgis-2.0-scripts.templates:1001 msgid Debian is now shipping PostGIS version 2.1 and dropped support for 2.0, meaning bug or security fixes will no longer be provided for the older one. Thus it is strongly recommended to migrate all databases to PostGIS 2.1 as soon as possible. msgstr Debian fournit désormais PostGIS version 2.1 et la version 2.0 n'est plus gérée. En conséquence, les bogues ne seront plus corrigés et les mises à jour de sécurité ne seront plus fournies pour cette version 2.0. Il est donc fortement recommandé de migrer toutes les bases de données vers PostGIS 2.1 dès que possible. #. Type: note #. Description #. Translators, note that @PGVERSION@ will automatically get replaced. #: ../postgresql-generic-postgis-2.0-scripts.templates:1001 msgid Of course, databases that are already using PostGIS 2.0 will continue to work. Note, however, that with this upgrade it's no longer possible to create version 2.0 of the extension PostGIS. Instead, 'CREATE EXTENSION postgis;' will now give you version 2.1. Note that this also affects backups. msgstr Bien entendu, les bases de données utilisant déjà PostGIS 2.0 continueront de fonctionner. Cependant, veuillez noter qu'avec cette mise à jour il n'est désormais plus possible de créer une extension PostGIS version 2.0. À la place « CREATE EXTENSION postgis; » produira une version 2.1. Veuillez noter que cela impacte également les sauvegardes.
Bug#744361: ganeti: French debconf templates translation
Package: ganeti Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n *** /home/julien/traductions/po-debconf/patch-translate.txt Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. -- System Information: Debian Release: 7.4 APT prefers stable-updates APT policy: (500, 'stable-updates'), (500, 'stable') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 3.10-0.bpo.3-amd64 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash # Translation to french of Ganeti debconf templates. # Copyright (C) 2014, French l10n team debian-l10n-fre...@lists.debian.org # This file is distributed under the same license as the ganeti package. # # Julien Patriarca leatherf...@debian.org, 2014. msgid msgstr Project-Id-Version: ganeti\n Report-Msgid-Bugs-To: gan...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2014-04-08 08:41+0200\n PO-Revision-Date: 2014-04-08 10:16+0200\n Last-Translator: oliver.c.h...@gmail.com\n Language-Team: FRENCH debian-l10n-fre...@lists.debian.org\n Language: fr\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n X-Generator: Lokalize 1.4\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates/versioned.templates:2001 msgid Abort ${package} removal? msgstr Faut-il abandonner la suppression de ${paquet} ? #. Type: boolean #. Description #: ../templates/versioned.templates:2001 msgid You are attempting to remove ${package}, but it seems that the running Ganeti version is still ${version}. msgstr Vous êtes en train d'essayer de supprimer ${paquet}, mais il semble que la version installée de Ganeti soit toujours ${version}. #. Type: boolean #. Description #: ../templates/versioned.templates:2001 msgid This can happen if you upgrade the ganeti package to a new minor version, but have not run \gnt-cluster upgrade\ yet. Removing ${package} will cause Ganeti to stop functioning correctly. msgstr Cela peut arriver si vous mettez à jour le paquet ganeti vers une nouvelle version mineure, sans avoir au préalable lancé « gnt-cluster upgrade ». La suppression de ${paquet} empêchera Ganeti de fonctionner correctement. #. Type: boolean #. Description #: ../templates/versioned.templates:2001 msgid It is highly recommended to abort the removal now and upgrade the cluster before removing ${package}. msgstr Il est fortement recommandé d'abandonner la suppression maintenant et de mettre à jour la grappe avant de désinstaller ${paquet}.
Bug#740224: nova: French debconf templates translation
Package: nova Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n *** /home/julien/traductions/po-debconf/patch-translate.txt Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. -- System Information: Debian Release: 7.4 APT prefers stable-updates APT policy: (500, 'stable-updates'), (500, 'stable') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 3.10-0.bpo.3-amd64 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash # Translation of nova debconf templates to french. # Copyright (C) 2012, French l10n team debian-l10n-fre...@lists.debian.org # This file is distributed under the same license as the nova package. # Julien Patriarca leatherf...@debian.org, 2012-2014. # msgid msgstr Project-Id-Version: nova\n Report-Msgid-Bugs-To: n...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2014-02-08 17:20+0800\n PO-Revision-Date: 2013-10-26 18:44+0100\n Last-Translator: Julien Patriarca leatherf...@debian.org\n Language-Team: FRENCH debian-l10n-fre...@lists.debian.org\n Language: fr\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Poedit 1.5.4\n #. Type: string #. Description #: ../nova-common.templates:2001 msgid Auth server hostname: msgstr Nom d'hôte du serveur d'authentification : #. Type: string #. Description #: ../nova-common.templates:2001 msgid Please specify the URL of your Nova authentication server. Typically this is also the URL of your OpenStack Identity Service (Keystone). msgstr Veuillez indiquer l'adresse URL du serveur d'authentification Nova. En général, il s'agit également de l'adresse URL du Service d'identité OpenStack (Keystone). #. Type: string #. Description #: ../nova-common.templates:3001 msgid Auth server tenant name: msgstr Nom d'espace client du serveur d'authentification : #. Type: string #. Description #: ../nova-common.templates:4001 msgid Auth server username: msgstr Identifiant pour le serveur d'authentification : #. Type: password #. Description #: ../nova-common.templates:5001 msgid Auth server password: msgstr Mot de passe pour le serveur d'authentification : #. Type: boolean #. Description #: ../nova-common.templates:6001 msgid Set up a database for Nova? msgstr Faut-il installer une base de données pour Nova ? #. Type: boolean #. Description #: ../nova-common.templates:6001 msgid No database has been set up for Nova to use. If you want to set one up now, please make sure you have all needed information: msgstr Aucune base de données n'a été installée pour Nova. Si vous souhaitez en installer une maintenant, veuillez vous assurer de disposer de toutes les informations nécessaires : #. Type: boolean #. Description #: ../nova-common.templates:6001 msgid * the host name of the database server (which must allow TCP\n connections from this machine);\n * a username and password to access the database;\n * the type of database management software you want to use. msgstr - le nom d'hôte du serveur de bases de données (qui doit\n autoriser les connexions TCP depuis cette machine) ;\n - un identifiant et un mot de passe pour accéder à\n la base de données ;\n - le type de gestionnaire de base de données que vous\n souhaitez utiliser. #. Type: boolean #. Description #: ../nova-common.templates:6001 msgid If you don't choose this option, no database will be set up and Nova will use regular SQLite support. msgstr Si vous ne choisissez pas cette option, aucune base de données ne sera installée et Nova utilisera la gestion SQLite de base. #. Type: boolean #. Description #: ../nova-common.templates:6001 msgid You can change this setting later on by running \dpkg-reconfigure -plow nova-common\. msgstr Vous pouvez changer ce réglage plus tard en exécutant « dpkg-reconfigure - plow nova-common ». #. Type: multiselect #. Description #: ../nova-common.templates:7001 msgid API to activate: msgstr API à activer : #. Type: multiselect #. Description #: ../nova-common.templates:7001 msgid Openstack Nova supports different API services, each of them binding on a different port. Select which one nova-api should support. msgstr OpenStack Nova prend en charge différents services API, chacun d'entre eux relié à un port différent. Veuillez choisir quelle api Nova devra utiliser. #. Type: multiselect #. Description #: ../nova-common.templates:7001 msgid If it is a compute node that you are setting-up, then you only need to run the metadata API server. If you run Cinder, then you don't need osapi_volume (you cannot run osapi_volume and cinder-api on the same server: they bind on the same port). msgstr Si c'est un nœud de calcul que vous
Bug#739870: kinect-audio-setup: French debconf templates translation
Package: kinect-audio-setup Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n *** /home/julien/traductions/po-debconf/patch-translate.txt Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. -- System Information: Debian Release: 7.4 APT prefers stable-updates APT policy: (500, 'stable-updates'), (500, 'stable') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 3.10-0.bpo.3-amd64 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash # Translation to french of kinect-audio-setup debconf templates. # Copyright (C) 2014, French l10n team debian-l10n-fre...@lists.debian.org # This file is distributed under the same license as the kinect-audio-setup package. # Julien Patriarca leatherf...@debian.org», 2014. # msgid msgstr Project-Id-Version: kinect-audio-setup\n Report-Msgid-Bugs-To: kinect-audio-se...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2014-02-17 18:39+0100\n PO-Revision-Date: 2014-02-18 15:41+0100\n Last-Translator: Julien Patriarca leatherf...@debian.org\n Language-Team: FRENCH debian-l10n-fre...@lists.debian.org\n Language: fr\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid Do you accept the Microsoft Kinect for Windows EULA? msgstr Acceptez-vous le contrat d'utilisateur final (« EULA ») Microsoft Kinect pour Windows ? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid In order to fetch the binary firmware needed by the kinect-audio-setup package, you need to agree to the End User License Agreement (EULA) of the Microsoft Kinect for Windows Software Development Kit: msgstr Afin de récupérer le fichier binaire nécessaire au paquet kinect-audio- setup, vous devez accepter le contrat d'utilisateur final (« EULA ») du logiciel de développement Microsoft Kinect pour Windows : #. Type: error #. Description #: ../templates:3001 msgid EULA not accepted msgstr EULA non accepté #. Type: error #. Description #: ../templates:3001 msgid You need to accept the End User License Agreement (EULA) of the Microsoft Kinect for Windows Software Development Kit in order to fetch the binary firmware needed by the kinect-audio-setup package. msgstr Vous devez accepter le contrat d'utilisateur final (« EULA ») du logiciel de développement Microsoft Kinect pour Windows afin de récupérer le fichier binaire nécessaire au paquet kinect-audio-setup. #. Type: error #. Description #: ../templates:3001 msgid You can do this later with \dpkg-reconfigure kinect-audio-setup\. msgstr Vous pourrez le faire plus tard avec la commande « dpkg-reconfigure kinect- audio-setup ».
Bug#734580: pinto: French debconf templates translation
Package: pinto Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n *** /home/julien/traductions/po-debconf/patch-translate.txt Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. -- System Information: Debian Release: 7.3 APT prefers stable-updates APT policy: (500, 'stable-updates'), (500, 'stable') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 3.10-0.bpo.3-amd64 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash # Translation to french of pinto debconf templates. # Copyright (C) 2014, French l10n team debian-l10n-fre...@lists.debian.org # This file is distributed under the same license as the pinto package. # Julien Patriarca leatherf...@debian.org, 2014. # msgid msgstr Project-Id-Version: pinto\n Report-Msgid-Bugs-To: pi...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2014-01-03 08:01+0100\n PO-Revision-Date: 2014-01-03 10:18+0100\n Last-Translator: Julien Patriarca leatherf...@debian.org\n Language-Team: FRENCH debian-l10n-fre...@lists.debian.org\n Language: fr\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: password #. Description #: ../pinto.templates:2001 msgid Pinto web administration password: msgstr Mot de passe pour l'interface d'administration web de Pinto : #. Type: password #. Description #: ../pinto.templates:2001 msgid Please choose the password for the \pintoadmin\ user. msgstr Veuillez choisir le mot de passe pour l'utilisateur « pintoadmin ». #. Type: password #. Description #: ../pinto.templates:2001 msgid This username/password combination is needed, after installation, to log in to Pinto through its web interface. msgstr Cette combinaison nom d'utilisateur/mot de passe est nécessaire, après l'installation, pour s'authentifier dans Pinto via son interface web. #. Type: password #. Description #: ../pinto.templates:2001 msgid If this is left empty, you will have to manually configure accounts for Pinto. msgstr Si ce champ est laissé vide, vous devrez configurer manuellement les comptes pour Pinto. #. Type: password #. Description #: ../pinto.templates:3001 msgid Re-enter password to verify: msgstr Confirmation du mot de passe : #. Type: password #. Description #: ../pinto.templates:3001 msgid Please enter the same user password again to verify you have typed it correctly. msgstr Veuillez entrer à nouveau le mot de passe afin de vérifier qu'il a été saisi correctement. #. Type: error #. Description #: ../pinto.templates:4001 msgid Password input error msgstr Erreur de saisie du mot de passe #. Type: error #. Description #: ../pinto.templates:4001 msgid The two passwords you entered were not the same. Please try again. msgstr Les deux mots de passe que vous avez entrés sont différents. Veuillez recommencer.
Bug#733091: cinder: French debconf templates translation
Package: cinder Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n *** /home/julien/traductions/po-debconf/patch-translate.txt Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. -- System Information: Debian Release: 7.3 APT prefers stable-updates APT policy: (500, 'stable-updates'), (500, 'stable') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 3.10-0.bpo.3-amd64 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash # Translation of cinder debconf templates to French. # Copyright (C) 2013, French l10n team debian-l10n-fre...@lists.debian.org # This file is distributed under the same license as the CINDER package. # Julien Patriarca leatherf...@debian.org, 2013. # msgid msgstr Project-Id-Version: cinder\n Report-Msgid-Bugs-To: cin...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2013-10-09 23:29+0800\n PO-Revision-Date: 2013-12-17 08:12+0100\n Last-Translator: Julien Patriarca leatherf...@debian.org\n Language-Team: FRENCH debian-l10n-fre...@lists.debian.org\n Language: fr\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Poedit 1.5.4\n #. Type: boolean #. Description #: ../cinder-common.templates:2001 msgid Start Cinder services at boot? msgstr Démarrer les services Cinder au lancement du système ? #. Type: boolean #. Description #: ../cinder-common.templates:2001 msgid Please choose whether you want to start Cinder services when the machine is booted up. msgstr Veuillez choisir si vous souhaitez lancer les services Cinder lors du démarrage de la machine. #. Type: boolean #. Description #: ../cinder-common.templates:3001 msgid Set up a database for Cinder? msgstr Installer une base de données pour Cinder ? #. Type: boolean #. Description #: ../cinder-common.templates:3001 msgid No database has been set up for Cinder to use. Before continuing, you should make sure you have the following information: msgstr Aucune base de données n'a été installée pour Cinder. Si vous voulez en installer une maintenant, assurez-vous d'avoir les informations suivantes : #. Type: boolean #. Description #: ../cinder-common.templates:3001 msgid * the type of database that you want to use;\n * the database server hostname (that server must allow TCP connections from this\n machine);\n * a username and password to access the database. msgstr - Le type de base de données que vous souhaitez utiliser ;\n - le nom d'hôte du serveur de base de données (ce serveur\n doit accepter les connexions TCP depuis cette machine) ;\n - un nom d'utilisateur et un mot de passe pour accéder à\n cette base de données. #. Type: boolean #. Description #: ../cinder-common.templates:3001 msgid If some of these requirements are missing, do not choose this option and run with regular SQLite support. msgstr Si certains de ces prérequis sont manquants, ignorez cette option et exécutez l'application avec le support SQLite normal. #. Type: boolean #. Description #: ../cinder-common.templates:3001 msgid You can change this setting later on by running \dpkg-reconfigure -plow cinder\. msgstr Vous pouvez modifier ce réglage plus tard en lançant « dpkg-reconfigure - plow cinder ». #. Type: string #. Description #: ../cinder-common.templates:4001 msgid Authentication server hostname: msgstr Nom d'hôte du serveur d'authentification : #. Type: string #. Description #: ../cinder-common.templates:4001 msgid Please specify the hostname of the authentication server. Typically this is also the hostname of the OpenStack Identity Service (Keystone). msgstr Veuillez indiquer le nom d'hôte du serveur d'authentification. En général il s'agit du nom d'hôte du Service d'Identité OpenStack (Keystone). #. Type: string #. Description #. Translators: a tenant in OpenStack world is #. an entity that contains one or more username/password couples. #. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one #. username/password is very helpful in larger organization. #. You're advised to either keep tenant without translating it #. or keep it aside with your translation. Example for French: #. proprietaire (tenant) #: ../cinder-common.templates:5001 msgid Authentication server tenant name: msgstr Nom d'espace client du serveur d'authentification : #. Type: string #. Description #. Translators: a tenant in OpenStack world is #. an entity that contains one or more username/password couples. #. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one #. username/password is very helpful in larger organization. #. You're advised to either keep tenant without translating it #. or keep
Bug#733092: ceilometer: French debconf templates translation
Package: ceilometer Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n *** /home/julien/traductions/po-debconf/patch-translate.txt Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. -- System Information: Debian Release: 7.3 APT prefers stable-updates APT policy: (500, 'stable-updates'), (500, 'stable') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 3.10-0.bpo.3-amd64 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash # Translation of ceilometer debconf templates to French. # Copyright (C) 2013, French l10n team debian-l10n-fre...@lists.debian.org # This file is distributed under the same license as the CEILOMETER package. # Julien Patriarca leatherf...@debian.org, 2013. # msgid msgstr Project-Id-Version: ceilometer\n Report-Msgid-Bugs-To: ceilome...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2013-10-28 22:32+0800\n PO-Revision-Date: 2013-12-17 08:26+0100\n Last-Translator: Julien Patriarca leatherf...@debian.org\n Language-Team: FRENCH debian-l10n-fre...@lists.debian.org\n Language: fr\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Poedit 1.5.4\n #. Type: boolean #. Description #: ../ceilometer-api.templates:2001 msgid Register Ceilometer in the Keystone endpoint catalog? msgstr Enregistrer Ceilometer dans le catalogue de points d'accès de Keystone ? #. Type: boolean #. Description #: ../ceilometer-api.templates:2001 msgid Each OpenStack service (each API) should be registered in order to be accessible. This is done using \keystone service-create\ and \keystone endpoint-create\. This can be done automatically now. msgstr Chaque service OpenStack (chaque API) doit être enregistré pour être accessible. Cela peut être fait en utilisant « keystone service-create » et « keystone endpoint-create ». Cela peut être fait automatiquement maintenant. #. Type: boolean #. Description #: ../ceilometer-api.templates:2001 msgid Note that you will need to have an up and running Keystone server on which to connect using the Keystone authentication token. msgstr Veuillez noter que vous aurez besoin d'avoir un serveur Keystone fonctionnel sur lequel se connecter en utilisant le jeton d'authentification Keystone. #. Type: string #. Description #: ../ceilometer-api.templates:3001 msgid Keystone server IP address: msgstr Adresse IP du serveur Keystone : #. Type: string #. Description #: ../ceilometer-api.templates:3001 msgid Please enter the IP address of the Keystone server, so that ceilometer-api can contact Keystone to do the Ceilometer service and endpoint creation. msgstr Veuillez indiquer l'adresse IP du serveur Keystone, pour que l'api de Ceilometer puisse contacter Keystone pour établir le service Ceilometer et créer le point d'accès. #. Type: password #. Description #: ../ceilometer-api.templates:4001 msgid Keystone authentication token: msgstr Jeton d'authentification Keystone : #. Type: password #. Description #: ../ceilometer-api.templates:4001 msgid To configure its endpoint in Keystone, ceilometer-api needs the Keystone authentication token. msgstr Pour configurer son point d'accès dans Keystone, l’api de Ceilometer a besoin du jeton d'authentification Keystone. #. Type: string #. Description #: ../ceilometer-api.templates:5001 msgid Ceilometer endpoint IP address: msgstr Adresse IP du point d'accès Ceilometer : #. Type: string #. Description #: ../ceilometer-api.templates:5001 msgid Please enter the IP address that will be used to contact Ceilometer. msgstr Veuillez indiquer l'adresse IP qui sera utilisée pour contacter Ceilometer. #. Type: string #. Description #: ../ceilometer-api.templates:5001 msgid This IP address should be accessible from the clients that will use this service, so if you are installing a public cloud, this should be a public IP address. msgstr Cette adresse IP doit être accessible depuis les clients qui utiliseront ce service, donc si vous installez un nuage public, ce devra être une adresse IP publique. #. Type: string #. Description #: ../ceilometer-api.templates:6001 msgid Name of the region to register: msgstr Nom de la région à enregistrer : #. Type: string #. Description #: ../ceilometer-api.templates:6001 msgid OpenStack supports using availability zones, with each region representing a location. Please enter the zone that you wish to use when registering the endpoint. msgstr OpenStack prend en charge l'utilisation de zones disponibles, avec chaque région représentant un lieu. Veuillez entrer une zone que vous souhaitez utiliser lors de l'enregistrement d'un point d'accès. #. Type: string #. Description
Bug#730803: Acknowledgement (mini-buildd: French debconf templates translation)
New version of the translation. # French po-debconf translation of mini-buildd # Copyright (C) 2010 Debian French l10n team debian-l10n-fre...@lists.debian.org # This file is distributed under the same license as the mini-buildd package. # # Alexandre Hoïd alexandre.ho...@gmail.com, 2010. # msgid msgstr Project-Id-Version: mini-buildd 0.8.12\n Report-Msgid-Bugs-To: mini-bui...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2013-11-11 14:08+0100\n PO-Revision-Date: 2013-11-26 10:55+0100\n Last-Translator: Julien Patriarca leatherf...@debian.org\n Language-Team: French debian-l10n-fre...@lists.debian.org\n Language: fr\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: note #. Description #: ../mini-buildd.templates:2001 msgid mini-buildd data purge warning msgstr Avertissement de purge des données de mini-buildd #. Type: note #. Description #: ../mini-buildd.templates:2001 #| msgid You have chosen to purge mini-buildd on a repository host. msgid You have chosen to purge mini-buildd. msgstr Vous avez choisi de purger mini-buildd. #. Type: note #. Description #: ../mini-buildd.templates:2001 #| msgid #| This choice means that the mini-buildd user will be removed along with #| all the files it owns, including the repository in \/home/mini-buildd/rep #| \. msgid As a consequence, the mini-buildd user will be removed along with all the files it owns, possibly including Debian repositories. msgstr Ce choix implique la suppression de l'identifiant utilisé par mini-buildd ainsi que des fichiers dont il est propriétaire. Cela peut comprendre les dépôts Debian. #. Type: note #. Description #: ../mini-buildd.templates:2001 msgid To keep this data, you need to back it up now. msgstr Si vous préférez conserver ces données tout en purgeant le paquet, vous devez en faire une sauvegarde vous-même avant de poursuivre. #. Type: string #. Description #: ../mini-buildd.templates:3001 msgid Home path: msgstr Chemin du répertoire personnel (« Home ») : #. Type: string #. Description #: ../mini-buildd.templates:3001 msgid Please choose the directory where mini-buildd data will be stored. The directory will also be the home directory for the mini-buildd user. msgstr Veuillez choisir le dossier dans lequel les données de mini-buildd seront stockées. Le dossier sera également le répertoire personnel pour l'utilisateur mini-buildd. #. Type: string #. Description #: ../mini-buildd.templates:3001 msgid It should have enough space for all the builders and repositories you plan to use. msgstr Il devra avoir assez de place pour tous les compilateurs et dossiers que vous prévoyez d'utiliser. #. Type: password #. Description #: ../mini-buildd.templates:4001 msgid Administrator password for mini-buildd: msgstr Mot de passe administrateur pour mini-buildd : #. Type: password #. Description #: ../mini-buildd.templates:4001 msgid Please choose the password for the administrative user of mini-buildd. This password will be used for the \admin\ user in mini-buildd's web interface. msgstr Veuillez choisir le mot de passe pour l'administrateur de mini-buildd. Ce mot de passe sera utilisé pour l'utilisateur « admin » dans l'interface wed de mini-buildd. #. Type: password #. Description #: ../mini-buildd.templates:4001 msgid If you enter a password, this will also trigger the creation of a local \admin\ user. msgstr Si vous entrez un mot de passe, cela déclenchera également la création d'un utilisateur « admin » local. #. Type: password #. Description #: ../mini-buildd.templates:4001 msgid If you leave this empty, no user creation will happen. msgstr Si vous laissez ceci vide, aucun utilisateur ne sera créé. #. Type: string #. Description #: ../mini-buildd.templates:5001 msgid Extra options: msgstr Options supplémentaires : #. Type: string #. Description #: ../mini-buildd.templates:5001 msgid Please add any mini-buildd command line options you would like to use (\mini-buildd --help\ gives a list of available options). msgstr Veuillez ajouter toutes les commandes optionnelles de mini-buildd que vous voudriez utiliser (« mini-buildd --help » donne une liste des options disponibles). #. Type: string #. Description #: ../mini-buildd.templates:5001 msgid The only options really recommended for use here are \-v\/\--verbose\ to increase the log level or \-q\/\--quiet\ to decrease it. msgstr Les seules options réellement recommandées ici sont « -v « / »--verbose » pour augmenter la verbosité des logs ou « -q « / » --quiet » pour la diminuer. #. Type: note #. Description #: ../mini-buildd.templates:6001 msgid Configuration of mini-buildd complete msgstr La configuration de mini-buildd est terminée. #. Type: note #. Description #: ../mini-buildd.templates:6001 msgid Unless you changed the defaults, you should now be able to visit the new home of the local mini-buildd instance at http://localhost:8066.; msgstr À moins que vous ne modifiez les valeurs
Bug#730803: mini-buildd: French debconf templates translation
Package: mini-buildd Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n Dear Maintainer, *** /home/julien/traductions/po-debconf/patch-translate.txt Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. -- System Information: Debian Release: 7.2 APT prefers stable-updates APT policy: (500, 'stable-updates'), (500, 'stable') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 3.10-0.bpo.3-amd64 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash # French po-debconf translation of mini-buildd # Copyright (C) 2010 Debian French l10n team debian-l10n-fre...@lists.debian.org # This file is distributed under the same license as the mini-buildd package. # # Alexandre Hoïd alexandre.ho...@gmail.com, 2010. # msgid msgstr Project-Id-Version: mini-buildd 0.8.12\n Report-Msgid-Bugs-To: mini-bui...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2013-11-11 14:08+0100\n PO-Revision-Date: 2013-11-26 10:55+0100\n Last-Translator: Julien Patriarca leatherf...@debian.org\n Language-Team: French debian-l10n-fre...@lists.debian.org\n Language: fr\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: note #. Description #: ../mini-buildd.templates:2001 msgid mini-buildd data purge warning msgstr Avertissement de purge des données de mini-buildd #. Type: note #. Description #: ../mini-buildd.templates:2001 #| msgid You have chosen to purge mini-buildd on a repository host. msgid You have chosen to purge mini-buildd. msgstr Vous avez choisi de purger mini-buildd. #. Type: note #. Description #: ../mini-buildd.templates:2001 #| msgid #| This choice means that the mini-buildd user will be removed along with #| all the files it owns, including the repository in \/home/mini-buildd/rep #| \. msgid As a consequence, the mini-buildd user will be removed along with all the files it owns, possibly including Debian repositories. msgstr Ce choix implique la suppression de l'identifiant utilisé par mini-buildd ainsi que des fichiers dont il est propriétaire. Cela peut comprendre les dépôts Debian. #. Type: note #. Description #: ../mini-buildd.templates:2001 msgid To keep this data, you need to back it up now. msgstr Si vous préférez conserver ces données tout en purgeant le paquet, vous devez en faire une sauvegarde vous-même avant de poursuivre. #. Type: string #. Description #: ../mini-buildd.templates:3001 msgid Home path: msgstr Chemain du répertoire personnel (« Home ») : #. Type: string #. Description #: ../mini-buildd.templates:3001 msgid Please choose the directory where mini-buildd data will be stored. The directory will also be the home directory for the mini-buildd user. msgstr Veuillez choisir le dossier dans lequel les données de mini-buildd seront stockées. Le dossier sera également le répertoire personnel pour l'utilisateur mini-buildd. #. Type: string #. Description #: ../mini-buildd.templates:3001 msgid It should have enough space for all the builders and repositories you plan to use. msgstr Il devra avoir assez de place pour tous les compilateurs et dossiers que vous prévoyez d'utiliser. #. Type: password #. Description #: ../mini-buildd.templates:4001 msgid Administrator password for mini-buildd: msgstr Mot de passe administrateur pour mini-buildd : #. Type: password #. Description #: ../mini-buildd.templates:4001 msgid Please choose the password for the administrative user of mini-buildd. This password will be used for the \admin\ user in mini-buildd's web interface. msgstr Veuillez choisir le mot de passe pour l'administrateur de mini-buildd. Ce mot de passe sera utilisé pour l'utilisateur « admin » dans l'interface wed de mini-buildd. #. Type: password #. Description #: ../mini-buildd.templates:4001 msgid If you enter a password, this will also trigger the creation of a local \admin\ user. msgstr Si vous entrez un mot de passe, cela déclenchera également la création d'un utilisateur « admin » local. #. Type: password #. Description #: ../mini-buildd.templates:4001 msgid If you leave this empty, no user creation will happen. msgstr Si vous laissez ceci vide, aucun utilisateur ne sera créé. #. Type: string #. Description #: ../mini-buildd.templates:5001 msgid Extra options: msgstr Options supplémentaires : #. Type: string #. Description #: ../mini-buildd.templates:5001 msgid Please add any mini-buildd command line options you would like to use (\mini-buildd --help\ gives a list of available options). msgstr Veuillez ajouter toutes les commandes optionnelles de mini-buildd que vous voudriez utiliser (« mini-buildd --help » donne une liste des options disponibles). #. Type
Bug#729967: fheroes2-pkg: French debconf templates translation
Package: fheroes2-pkg Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n Dear Maintainer, *** /home/julien/traductions/po-debconf/patch-translate.txt Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. -- System Information: Debian Release: 7.2 APT prefers stable-updates APT policy: (500, 'stable-updates'), (500, 'stable') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 3.10-0.bpo.3-amd64 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash # Translation of fheroes2-pkg debconf templates to french. # Copyright (C) French l10n team debian-l10n-fre...@lists.debian.org # This file is distributed under the same license as the fheroes2-pkg package. # Julien Patriarca leatherf...@debian.org, 2013. # msgid msgstr Project-Id-Version: fheroes2-pkg\n Report-Msgid-Bugs-To: fheroes2-...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2013-11-07 07:11+0100\n PO-Revision-Date: 2013-11-08 11:16+0100\n Last-Translator: Julien Patriarca leatherf...@debian.org\n Language-Team: FRENCH debian-l10n-fre...@lists.debian.org\n Language: fr\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid Proceed with downloading and compiling fheroes2? msgstr Faut-il télécharger puis compiler fheroes2 ? #. Type: boolean #. Description #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 ../templates:3001 msgid The fheroes2 AI is non-free due to a not-for-sale restriction, and some images may also be non-free. msgstr Le moteur d'intelligence artificielle ainsi que certaines images de fheroes2 ne sont pas libres à cause d'une restriction sur la vente. #. Type: boolean #. Description #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 ../templates:3001 msgid The installation process is therefore about to download the source files from SourceForge, compile them, and install the binary deb package \${PKGG}${VER}\. msgstr Le processus d'installation va télécharger les fichiers sources depuis SourceForge, les compiler, puis installer le paquet deb « ${PKGG}${VER} ». #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid Please confirm whether you wish this to happen. msgstr Veuillez confirmer que c'est bien ce que vous souhaitez. #. Type: note #. Description #: ../templates:3001 msgid Please remember to run \sudo dpkg-reconfigure ${PKGI}\ to build and install guest package(s) for the first time. msgstr Veuillez noter qu'il vous faudra lancer « sudo dpkg-reconfigure ${PKGI} » pour compiler et installer le(s) paquet(s) invité(s) pour la première fois. #. Type: title #. Description #: ../templates:4001 msgid Build and install ${PKGG}${VER} msgstr Compiler et installer ${PKGG}${VER} #. Type: title #. Description #: ../templates:5001 msgid Upgrades available for guest package(s) msgstr Mises à jour disponibles pour le(s) paquet(s) invité(s) #. Type: note #. Description #: ../templates:6001 msgid An update to guest package(s) [${PKGG_ALL}] version ${VER} is available but automatic upgrade is disabled. msgstr Une mise à jour pour le(s) paquet(s) invité(s) [${PKGG_ALL}] version ${VER} est disponible mais la mise à jour automatique est désactivée. #. Type: note #. Description #: ../templates:6001 msgid Please remember to run \sudo dpkg-reconfigure ${PKGI}\ to build and install guest package(s) or consider installing the APT post-invoke hook. msgstr Veuillez noter qu'il vous faudra lancer « sudo dpkg-reconfigure ${PKGI} » pour compiler et installer le(s) paquet(s) invité(s) ou installer le déclencheur post-appel (« post-invoke hook ») d'APT. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid Install APT post-invoke hook? msgstr Faut-il installer le déclencheur post-appel d'APT ? #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 ../templates:8001 msgid If activated, the APT post-invoke hook takes care of future automatic upgrades of guest package(s) on host package upgrade. When an update is available, the hook will attempt to download and build the package(s), and (if \apt-get check\ reports no errors) install them with \dpkg -i\. msgstr S'il est activé, le déclencheur post-appel (« post-invoke hook ») d'APT s'occupera des mises à jour automatiques futures du(es) paquet(s) invité(s) lors de la mise à jour du paquet sur l'hôte. Lorsqu'une mise à jour est disponible, le déclencheur essaiera de télécharger puis de compiler le(s) paquet(s), et, si la commande « apt-get check » ne retourne pas d'erreurs, les installera avec « dpkg -i ». #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001
Bug#729966: dovecot: French debconf templates translation
Package: dovecot Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n Dear Maintainer, *** /home/julien/traductions/po-debconf/patch-translate.txt Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. -- System Information: Debian Release: 7.2 APT prefers stable-updates APT policy: (500, 'stable-updates'), (500, 'stable') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 3.10-0.bpo.3-amd64 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash # Translation of dovecot debconf templates to french. # Copyright (C) 2013, French l10n team debian-l10n-fre...@lists.debian.org # This file is distributed under the same license as the dovecot package. # Julien Patriarca leatherf...@debian.org, 2013. # msgid msgstr Project-Id-Version: dovecot\n Report-Msgid-Bugs-To: dove...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2013-11-07 07:06+0100\n PO-Revision-Date: 2013-11-08 10:15+0100\n Last-Translator: Julien Patriarca leatherf...@debian.org\n Language-Team: FRENCH debian-l10n-fre...@lists.debian.org\n Language: fr\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: error #. Description #: ../dovecot-core.templates:2001 msgid Wrong location for SSL certificates msgstr Mauvais emplacement pour les certificats SSL #. Type: error #. Description #: ../dovecot-core.templates:2001 msgid This machine uses SSL certificates for Dovecot. These certificates should be moved from /etc/ssl to /etc/dovecot and Dovecot's configuration file (/etc/ dovecot/conf.d/10-ssl.conf) should be updated accordingly. msgstr Cette machine utilise des certificats SSL pour Dovecot. Ces certificats doivent être déplacés de /etc/ssl vers /etc/dovecot, et le fichier de configuration de Dovecot (/etc/dovecot/conf.d/10-ssl.conf) doit être mis à jour en conséquence. #. Type: error #. Description #: ../dovecot-core.templates:2001 msgid Please read /usr/share/doc/dovecot-core/README.Debian.gz for details. msgstr Veuillez lire le fichier /usr/share/doc/dovecot-core/README.Debian.gz pour les détails. #. Type: boolean #. Description #: ../dovecot-core.templates:3001 msgid Create a self-signed SSL certificate? msgstr Faut-il créer un certificat SSL auto-signé ? #. Type: boolean #. Description #: ../dovecot-core.templates:3001 msgid An SSL certificate is needed in order to use IMAP or POP3 over SSL/TLS. No such certificate was found. msgstr Un certificat SSL est nécessaire pour utiliser les protocoles IMAP et POP3 avec SSL. Aucun certificat n'a été trouvé. #. Type: boolean #. Description #: ../dovecot-core.templates:3001 msgid Please choose whether you want to create one now. This will then be a self- signed certificate. msgstr Veuillez choisir si vous souhaitez en créer un maintenant. Ce sera alors un certificat auto-signé. #. Type: boolean #. Description #: ../dovecot-core.templates:3001 msgid If you choose not to create a certificate, please adapt Dovecot's configuration file (/etc/dovecot/conf.d/10-ssl.conf). msgstr Si vous choisissez de ne pas créer de certificat, veuillez modifier le fichier de configuration de Dovecot (/etc/dovecot/conf.d/10-ssl.conf). #. Type: string #. Description #: ../dovecot-core.templates:4001 msgid Host name: msgstr Nom d'hôte : #. Type: string #. Description #: ../dovecot-core.templates:4001 msgid Please enter the host name to use in the SSL certificate. msgstr Veuillez indiquer le nom d'hôte à utiliser dans le certificat SSL. #. Type: string #. Description #: ../dovecot-core.templates:4001 msgid It will become the \commonName\ field of the generated SSL certificate. msgstr Il constituera le champ « commonName » du certificat SSL créé.
Bug#728765: nova: French debconf templates translation
Package: nova Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n *** /home/julien/traductions/po-debconf/patch-translate.txt Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. -- System Information: Debian Release: 7.2 APT prefers stable-updates APT policy: (500, 'stable-updates'), (500, 'stable') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 3.10-0.bpo.3-amd64 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash # Translation of nova debconf templates to french. # Copyright (C) 2012, French l10n team debian-l10n-fre...@lists.debian.org # This file is distributed under the same license as the nova package. # Julien Patriarca patriar...@gmail.com, 2012. # msgid msgstr Project-Id-Version: nova\n Report-Msgid-Bugs-To: n...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2013-09-25 23:09+0800\n PO-Revision-Date: 2013-10-26 18:44+0100\n Last-Translator: Julien Patriarca leatherf...@debian.org\n Language-Team: FRENCH debian-l10n-fre...@lists.debian.org\n Language: fr\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Poedit 1.5.4\n #. Type: boolean #. Description #: ../nova-common.templates:2001 msgid Start nova services at boot? msgstr Faut-il démarrer les services Nova au démarrage ? #. Type: boolean #. Description #: ../nova-common.templates:2001 msgid Please choose whether you want to start Nova services when the machine is booted up. msgstr Veuillez choisir s'il faut démarrer les services Nova lorsque la machine est démarrée. #. Type: string #. Description #: ../nova-common.templates:3001 msgid Auth server hostname: msgstr Nom d'hôte du serveur d'authentification : #. Type: string #. Description #: ../nova-common.templates:3001 msgid Please specify the URL of your Nova authentication server. Typically this is also the URL of your OpenStack Identity Service (Keystone). msgstr Veuillez indiquer l'adresse URL du serveur d'authentification Nova. En général, il s'agit également de l'adresse URL du Service d'identité OpenStack (Keystone). #. Type: string #. Description #: ../nova-common.templates:4001 msgid Auth server tenant name: msgstr Nom d'espace client du serveur d'authentification : #. Type: string #. Description #: ../nova-common.templates:5001 msgid Auth server username: msgstr Nom d'utilisateur pour le serveur d'authentification : #. Type: password #. Description #: ../nova-common.templates:6001 msgid Auth server password: msgstr Mot de passe pour le serveur d'authentification : #. Type: boolean #. Description #: ../nova-common.templates:7001 msgid Set up a database for Nova? msgstr Faut-il installer une base de données pour Nova ? #. Type: boolean #. Description #: ../nova-common.templates:7001 msgid No database has been set up for Nova to use. If you want to set one up now, please make sure you have all needed information: msgstr Aucune base de données n'a été installée pour Nova. Si vous souhaitez en installer une maintenant, veuillez vous assurer de disposer de toutes les informations nécessaires. #. Type: boolean #. Description #: ../nova-common.templates:7001 msgid * the host name of the database server (which must allow TCP\n connections from this machine);\n * a username and password to access the database;\n * the type of database management software you want to use. msgstr - le nom d'hôte du serveur de bases de données (qui doit\n autoriser les connexions TCP depuis cette machine) ;\n - un nom d'utilisateur et un mot de passe pour accéder à\n la base de données ;\n - le type de gestionnaire de base de données que vous\n souhaitez utiliser. #. Type: boolean #. Description #: ../nova-common.templates:7001 msgid If you don't choose this option, no database will be set up and Nova will use regular SQLite support. msgstr Si vous ne choisissez pas cette option, aucune base de données ne sera installée et Nova utilisera la gestion SQLite de base. #. Type: boolean #. Description #: ../nova-common.templates:7001 msgid You can change this setting later on by running \dpkg-reconfigure -plow nova-common\. msgstr Vous pouvez changer ce réglage plus tard en exécutant « dpkg-reconfigure - plow nova-common ». #. Type: multiselect #. Description #: ../nova-common.templates:8001 msgid API to activate: msgstr API à activer : #. Type: multiselect #. Description #: ../nova-common.templates:8001 msgid Openstack Nova supports different API services, each of them binding on a different port. Select which one nova-api should support. msgstr OpenStack Nova prend en charge différents services API, chacun d'entre eux reliés à un port différent
Bug#728764: neutron: French debconf templates translation
Package: neutron Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n *** /home/julien/traductions/po-debconf/patch-translate.txt Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. -- System Information: Debian Release: 7.2 APT prefers stable-updates APT policy: (500, 'stable-updates'), (500, 'stable') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 3.10-0.bpo.3-amd64 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash # Translation of neutron debconf templates to french. # Copyright (C) 2013, French l10n team debian-l10n-fre...@lists.debian.org # This file is distributed under the same license as the neutron package. # Julien Patriarca leatherf...@debian.org, 2013. # msgid msgstr Project-Id-Version: neutron\n Report-Msgid-Bugs-To: neut...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2013-10-13 04:48+\n PO-Revision-Date: 2013-10-31 11:05+0100\n Last-Translator: Julien Patriarca leatherf...@debian.org\n Language-Team: FRENCH debian-l10n-fre...@lists.debian.org\n Language: fr\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: string #. Description #: ../neutron-common.templates:2001 msgid Authentication server hostname: msgstr Nom d'hôte du serveur d'authentification : #. Type: string #. Description #: ../neutron-common.templates:2001 msgid Please specify the hostname of your Neutron authentication server. Typically this is also the hostname of your OpenStack Identity Service (Keystone). msgstr Veuillez indiquer le nom d'hôte du serveur d'authentification Neutron. En général, il s'agit du nom d'hôte du Service d'Identité OpenStack (Keystone). #. Type: string #. Description #: ../neutron-common.templates:3001 msgid Authentication server tenant name: msgstr Nom d'espace client du serveur d'authentification : #. Type: string #. Description #: ../neutron-common.templates:3001 msgid Please specify the authentication server tenant name. msgstr Veuillez indiquer le nom d'espace client du serveur d'authentification. #. Type: string #. Description #: ../neutron-common.templates:4001 msgid Authentication server username: msgstr Nom d'utilisateur du serveur d'authentification : #. Type: string #. Description #: ../neutron-common.templates:4001 msgid Please specify the username to use with the authentication server. msgstr Veuillez indiquer le nom d'utilisateur à utiliser sur le serveur d'authentification. #. Type: password #. Description #: ../neutron-common.templates:5001 msgid Authentication server password: msgstr Mot de passe du serveur d'authentification : #. Type: password #. Description #: ../neutron-common.templates:5001 msgid Please specify the password to use with the authentication server. msgstr Veuillez indiquer le mot de passe à utiliser sur le serveur d'authentification. #. Type: select #. Choices #: ../neutron-common.templates:6001 msgid OpenVSwitch msgstr OpenVSwitch #. Type: select #. Choices #: ../neutron-common.templates:6001 msgid LinuxBridge msgstr LinuxBridge #. Type: select #. Choices #: ../neutron-common.templates:6001 msgid ml2 msgstr ml2 #. Type: select #. Choices #: ../neutron-common.templates:6001 msgid Brocade msgstr Brocade #. Type: select #. Choices #: ../neutron-common.templates:6001 msgid Nicira msgstr Nicira #. Type: select #. Choices #: ../neutron-common.templates:6001 msgid Midonet msgstr Midonet #. Type: select #. Choices #: ../neutron-common.templates:6001 msgid NEC msgstr NEC #. Type: select #. Choices #: ../neutron-common.templates:6001 msgid Mellanox msgstr Mellanox #. Type: select #. Choices #: ../neutron-common.templates:6001 msgid Hyper-V msgstr Hyper-V #. Type: select #. Choices #: ../neutron-common.templates:6001 msgid RYU msgstr RYU #. Type: select #. Choices #: ../neutron-common.templates:6001 msgid ml2/ml2_conf.ini msgstr ml2/ml2_conf.ini #. Type: select #. Choices #: ../neutron-common.templates:6001 msgid MetaPlugin msgstr MetaPlugin #. Type: select #. Choices #: ../neutron-common.templates:6001 msgid BigSwitch msgstr BigSwitch #. Type: select #. Choices #: ../neutron-common.templates:6001 msgid Cisco msgstr Cisco #. Type: select #. Choices #: ../neutron-common.templates:6001 msgid PLUMgrid msgstr PLUMgrid #. Type: select #. Description #: ../neutron-common.templates:6002 msgid Neutron plugin: msgstr Extension pour Neutron : #. Type: select #. Description #: ../neutron-common.templates:6002 msgid Neutron uses a plugin architecture to manage networking. When starting the Neutron server daemon, the configuration file corresponding to the plugin you wish to use needs to be loaded, by giving it as a parameter when starting
Bug#728767: heat: French debconf templates translation
Package: heat Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n *** /home/julien/traductions/po-debconf/patch-translate.txt Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. -- System Information: Debian Release: 7.2 APT prefers stable-updates APT policy: (500, 'stable-updates'), (500, 'stable') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 3.10-0.bpo.3-amd64 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash # Translation of heat debconf templates to French. # Copyright (C) 2013, French l10n team debian-l10n-fre...@lists.debian.org # This file is distributed under the same license as the HEAT package. # Julien Patriarca leatherf...@debian.org, 2013. # msgid msgstr Project-Id-Version: heat\n Report-Msgid-Bugs-To: h...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2013-09-27 00:04+0800\n PO-Revision-Date: 2013-10-27 18:41+0100\n Last-Translator: Julien Patriarca leatherf...@debian.org\n Language-Team: FRENCH debian-l10n-fre...@lists.debian.org\n Language: fr\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Poedit 1.5.4\n #. Type: string #. Description #: ../heat-common.templates:2001 msgid Authentication server hostname: msgstr Nom d'hôte du serveur d'authentification : #. Type: string #. Description #: ../heat-common.templates:2001 msgid Please specify the hostname of the authentication server. Typically this is also the hostname of the OpenStack Identity Service (Keystone). msgstr Veuillez indiquer l'adresse URL du serveur d'authentification. En général, c'est également le nom d'hôte du Service d'Identité d'OpenStack (Keystone). #. Type: string #. Description #. Translators: a tenant in OpenStack world is #. an entity that contains one or more username/password couples. #. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one #. username/password is very helpful in larger organization. #. You're advised to either keep tenant without translating it #. or keep it parenthezised. Example for French: #. locataire (tenant) #: ../heat-common.templates:3001 msgid Authentication server tenant name: msgstr Nom d'espace client du serveur d'authentification : #. Type: string #. Description #. Translators: a tenant in OpenStack world is #. an entity that contains one or more username/password couples. #. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one #. username/password is very helpful in larger organization. #. You're advised to either keep tenant without translating it #. or keep it parenthezised. Example for French: #. locataire (tenant) #: ../heat-common.templates:3001 msgid Please specify the authentication server tenant name. msgstr Veuillez indiquer le nom d'espace client du serveur d'authentification : #. Type: string #. Description #: ../heat-common.templates:4001 msgid Authentication server username: msgstr Nom d'utilisateur pour le serveur d'authentification : #. Type: string #. Description #: ../heat-common.templates:4001 msgid Please specify the username to use with the authentication server. msgstr Veuillez indiquer le nom d'utilisateur pour le serveur d'authentification. #. Type: password #. Description #: ../heat-common.templates:5001 msgid Authentication server password: msgstr Mot de passe du serveur d'authentification : #. Type: password #. Description #: ../heat-common.templates:5001 msgid Please specify the password to use with the authentication server. msgstr Veuillez indiquer le mot de passe pour le serveur d'authentification. #. Type: boolean #. Description #: ../heat-common.templates:6001 msgid Register Heat in the Keystone endpoint catalog? msgstr Enregistrer Heat dans le catalogue de points d'accès de Keystone ? #. Type: boolean #. Description #: ../heat-common.templates:6001 msgid Each OpenStack service (each API) should be registered in order to be accessible. This is done using \keystone service-create\ and \keystone endpoint-create\. This can be done automatically now. msgstr Chaque service OpenStack (chaque API) doit être enregistré pour être accessible. Cela peut être fait en utilisant « keystone service-create » et « keystone endpoint-create ». Cela peut être fait automatiquement maintenant. #. Type: boolean #. Description #: ../heat-common.templates:6001 msgid Note that you will need to have an up and running Keystone server on which to connect using the Keystone authentication token. msgstr Veuillez noter que vous aurez besoin d'un serveur Keystone fonctionnel sur lequel se connecter en utilisant le jeton d'authentification Keystone. #. Type: string #. Description #: ../heat
Bug#728766: openstack-trove: French debconf templates translation
Package: openstack-trove Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n *** /home/julien/traductions/po-debconf/patch-translate.txt Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. -- System Information: Debian Release: 7.2 APT prefers stable-updates APT policy: (500, 'stable-updates'), (500, 'stable') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 3.10-0.bpo.3-amd64 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash # Translation of trove debconf templates to french # Copyright (C) 2013, French l10n team debian-l10n-fre...@lists.debian.org # This file is distributed under the same license as the trove package. # Julien Patriarca leatherf...@debian.org, 2013. # msgid msgstr Project-Id-Version: trove\n Report-Msgid-Bugs-To: tr...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2013-10-03 01:47+0800\n PO-Revision-Date: 2013-10-31 14:03+0100\n Last-Translator: Julien Patriarca leatherf...@debian.org\n Language-Team: FRENCH debian-l10n-fre...@lists.debian.org\n Language: fr\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. Description #: ../trove-api.templates:2001 msgid Register Glance in the Keystone endpoint catalog? msgstr Enregistrer Glance dans le catalogue de points d'accès de Keystone ? #. Type: boolean #. Description #: ../trove-api.templates:2001 msgid Each OpenStack service (each API) should be registered in order to be accessible. This is done using \keystone service-create\ and \keystone endpoint-create\. This can be done automatically now. msgstr Chaque service OpenStack (chaque API) doit être enregistré pour être accessible. Cela peut être fait en utilisant « keystone service-create » et « keystone endpoint-create ». Cela peut maintenant être fait automatiquement. #. Type: boolean #. Description #: ../trove-api.templates:2001 msgid Note that you will need to have an up and running Keystone server on which to connect using the Keystone authentication token. msgstr Veuillez noter que vous aurez besoin d'avoir un serveur Keystone fonctionnel sur lequel se connecter pour utiliser le jeton d'authentification Keystone. #. Type: string #. Description #: ../trove-api.templates:3001 msgid Keystone server IP address: msgstr Adresse IP du serveur Keystone : #. Type: string #. Description #: ../trove-api.templates:3001 msgid Please enter the IP address of the Keystone server, so that trove-api can contact Keystone to do the Glance service and endpoint creation. msgstr Veuillez indiquer l'adresse IP du serveur Keystone, pour que l'API de Trove puisse contacter Keystone pour établir le service Glance et créer le point d'accès. #. Type: password #. Description #: ../trove-api.templates:4001 msgid Keystone authentication token: msgstr Jeton d'authentification de Keystone : #. Type: password #. Description #: ../trove-api.templates:4001 msgid To configure its endpoint in Keystone, trove-api needs the Keystone authentication token. msgstr Pour configurer son point d'accès dans Keystone, l'API de Trove a besoin du jeton d'authentification de Keystone. #. Type: string #. Description #: ../trove-api.templates:5001 msgid Glance endpoint IP address: msgstr Adresse IP du point d'accès de Glance : #. Type: string #. Description #: ../trove-api.templates:5001 msgid Please enter the IP address that will be used to contact Glance. msgstr Veuillez indiquer l'adresse IP qui sera utilisée pour contacter Glance. #. Type: string #. Description #: ../trove-api.templates:5001 msgid This IP address should be accessible from the clients that will use this service, so if you are installing a public cloud, this should be a public IP address. msgstr Cette adresse IP doit être accessible depuis les clients qui utiliseront ce service, donc si vous installez un nuage public, ce devra être une adresse IP publique. #. Type: string #. Description #: ../trove-api.templates:6001 msgid Name of the region to register: msgstr Nom de la région à enregistrer : #. Type: string #. Description #: ../trove-api.templates:6001 msgid OpenStack supports using availability zones, with each region representing a location. Please enter the zone that you wish to use when registering the endpoint. msgstr OpenStack supporte l'utilisation de zones disponibles, avec chaque région représentant un lieu. Veuillez entrer une zone que vous souhaitez utiliser lors de l'enregistrement d'un point d'accès. #. Type: boolean #. Description #: ../trove-common.templates:2001 msgid Set up a database for Trove? msgstr Paramétrer une base de données pour Trove ? #. Type: boolean #. Description #: ../trove
Bug#728769: cinder: French debconf templates translation
Package: cinder Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n *** /home/julien/traductions/po-debconf/patch-translate.txt Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. -- System Information: Debian Release: 7.2 APT prefers stable-updates APT policy: (500, 'stable-updates'), (500, 'stable') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 3.10-0.bpo.3-amd64 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash # Translation of cinder debconf templates to French. # Copyright (C) 2013, French l10n team debian-l10n-fre...@lists.debian.org # This file is distributed under the same license as the CINDER package. # Julien Patriarca leatherf...@debian.org, 2013. # msgid msgstr Project-Id-Version: cinder\n Report-Msgid-Bugs-To: cin...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2013-09-02 07:02+0200\n PO-Revision-Date: 2013-10-30 11:45+0100\n Last-Translator: Julien Patriarca leatherf...@debian.org\n Language-Team: FRENCH debian-l10n-fre...@lists.debian.org\n Language: fr\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Poedit 1.5.4\n #. Type: boolean #. Description #: ../cinder-common.templates:2001 #| msgid Start cinder services at boot? msgid Start Cinder services at boot? msgstr Démarrer les services Cinder au lancement du système ? #. Type: boolean #. Description #: ../cinder-common.templates:2001 msgid Please choose whether you want to start Cinder services when the machine is booted up. msgstr Veuillez choisir si vous souhaitez lancer les services Cinder lors du démarrage de la machine. #. Type: boolean #. Description #: ../cinder-common.templates:3001 msgid Set up a database for Cinder? msgstr Installer une base de données pour Cinder ? #. Type: boolean #. Description #: ../cinder-common.templates:3001 #| msgid #| No database has been set up for Cinder to use. If you want to set one up #| now, please make sure you have all needed information: msgid No database has been set up for Cinder to use. Before continuing, you should make sure you have the following information: msgstr Aucune base de données n'a été installée pour Cinder. Si vous voulez en installer une maintenant, assurez-vous d'avoir les informations suivantes : #. Type: boolean #. Description #: ../cinder-common.templates:3001 #| msgid #| * the host name of the database server (which must allow TCP\n #|connections from this machine);\n #| * a username and password to access the database;\n #| * the type of database management software you want to use. msgid * the type of database that you want to use;\n * the database server hostname (that server must allow TCP connections from this\n machine);\n * a username and password to access the database. msgstr - Le type de base de données que vous souhaitez utiliser ;\n - le nom d'hôte du serveur de base de données (ce serveur\n doit accepter les connexions TCP depuis cette machine) ;\n - un nom d'utilisateur et un mot de passe pour accéder à\n cette base de données. #. Type: boolean #. Description #: ../cinder-common.templates:3001 msgid If some of these requirements are missing, do not choose this option and run with regular SQLite support. msgstr Si certains de ces prérequis sont manquants, ignorez cette option et exécutez l'application avec le support SQLite normal. #. Type: boolean #. Description #: ../cinder-common.templates:3001 #| msgid #| You can change this setting later on by running \dpkg-reconfigure -plow #| cinder-common\. msgid You can change this setting later on by running \dpkg-reconfigure -plow cinder\. msgstr Vous pouvez modifier ce réglage plus tard en lançant « dpkg-reconfigure - plow cinder-common ». #. Type: string #. Description #: ../cinder-common.templates:4001 #| msgid Auth server hostname: msgid Authentication server hostname: msgstr Nom d'hôte du serveur d'authentification : #. Type: string #. Description #: ../cinder-common.templates:4001 #| msgid #| Please specify the URL of your Cinder authentication server. Typically #| this is also the URL of your OpenStack Identity Service (Keystone). msgid Please specify the hostname of the authentication server. Typically this is also the hostname of the OpenStack Identity Service (Keystone). msgstr Veuillez indiquer le nom d'hôte du serveur d'authentification. En général il s'agit du nom d'hôte du Service d'Identité OpenStack (Keystone). #. Type: string #. Description #. Translators: a tenant in OpenStack world is #. an entity that contains one or more username/password couples. #. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more
Bug#728771: ceilometer: French debconf templates translation
Package: ceilometer Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n *** /home/julien/traductions/po-debconf/patch-translate.txt Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. -- System Information: Debian Release: 7.2 APT prefers stable-updates APT policy: (500, 'stable-updates'), (500, 'stable') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 3.10-0.bpo.3-amd64 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash # Translation of ceilometer debconf templates to French. # Copyright (C) 2013, French l10n team debian-l10n-fre...@lists.debian.org # This file is distributed under the same license as the CEILOMETER package. # Julien Patriarca leatherf...@debian.org, 2013. # msgid msgstr Project-Id-Version: ceilometer\n Report-Msgid-Bugs-To: ceilome...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2013-09-25 16:34+0800\n PO-Revision-Date: 2013-10-24 08:45+0100\n Last-Translator: Julien Patriarca leatherf...@debian.org\n Language-Team: FRENCH debian-l10n-fre...@lists.debian.org\n Language: fr\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Poedit 1.5.4\n #. Type: boolean #. Description #: ../ceilometer-api.templates:2001 msgid Register Ceilometer in the Keystone endpoint catalog? msgstr Enregistrer Ceilometer dans le catalogue de points d'accès de Keystone ? #. Type: boolean #. Description #: ../ceilometer-api.templates:2001 msgid Each OpenStack service (each API) should be registered in order to be accessible. This is done using \keystone service-create\ and \keystone endpoint-create\. This can be done automatically now. msgstr Chaque service OpenStack (chaque API) doit être enregistré pour être accessible. Cela peut être fait en utilisant « keystone service-create » et « keystone endpoint-create ». Cela peut désormais être fait automatiquement. #. Type: boolean #. Description #: ../ceilometer-api.templates:2001 msgid Note that you will need to have an up and running Keystone server on which to connect using the Keystone authentication token. msgstr Veuillez noter que vous aurez besoin d'avoir un serveur Keystone fonctionnel sur lequel se connecter en utilisant le jeton d'authentification Keystone. #. Type: string #. Description #: ../ceilometer-api.templates:3001 msgid Keystone server IP address: msgstr Adresse IP du serveur Keystone : #. Type: string #. Description #: ../ceilometer-api.templates:3001 msgid Please enter the IP address of the Keystone server, so that ceilometer-api can contact Keystone to do the Ceilometer service and endpoint creation. msgstr Veuillez indiquer l'adresse IP du serveur Keystone, pour que l'api de Ceilometer puisse contacter Keystone pour établir le service Ceilometer et créer un point d'accès. #. Type: password #. Description #: ../ceilometer-api.templates:4001 msgid Keystone authentication token: msgstr Jeton d'authentification Keystone : #. Type: password #. Description #: ../ceilometer-api.templates:4001 msgid To configure its endpoint in Keystone, ceilometer-api needs the Keystone authentication token. msgstr Pour configurer son point d'accès dans Keystone, l’api de Ceilometer a besoin du jeton d'authentification Keystone. #. Type: string #. Description #: ../ceilometer-api.templates:5001 msgid Ceilometer endpoint IP address: msgstr Adresse IP du point d'accès Ceilometer : #. Type: string #. Description #: ../ceilometer-api.templates:5001 msgid Please enter the IP address that will be used to contact Ceilometer. msgstr Veuillez indiquer l'adresse IP qui sera utilisée pour contacter Ceilometer. #. Type: string #. Description #: ../ceilometer-api.templates:5001 msgid This IP address should be accessible from the clients that will use this service, so if you are installing a public cloud, this should be a public IP address. msgstr Cette adresse IP doit être accessible depuis les clients qui utiliseront ce service, donc si vous installez un nuage public, elle devra être une adresse IP publique. #. Type: string #. Description #: ../ceilometer-api.templates:6001 msgid Name of the region to register: msgstr Nom de la région à enregistrer : #. Type: string #. Description #: ../ceilometer-api.templates:6001 msgid OpenStack supports using availability zones, with each region representing a location. Please enter the zone that you wish to use when registering the endpoint. msgstr OpenStack supporte l'utilisation de zones disponibles, avec chaque région représentant un lieu. Veuillez entrer une zone que vous souhaitez utiliser lors de l'enregistrement d'un point d'accès. #. Type: string #. Description #: ../ceilometer
Bug#726711: horizon: French debconf templates translation
Package: horizon Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n *** /home/julien/traductions/po-debconf/patch-translate.txt Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. -- System Information: Debian Release: 7.2 APT prefers stable-updates APT policy: (500, 'stable-updates'), (500, 'stable') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 3.10-0.bpo.3-amd64 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash # Translation of horizon debconf templates to French. # Copyright (C) 2013, French l10n team debian-l10n-fre...@lists.debian.org # This file is distributed under the same license as the HORIZON package. # Julien Patriarca leatherf...@debian.org, 2013. # msgid msgstr Project-Id-Version: horizon\n Report-Msgid-Bugs-To: hori...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2013-10-08 19:12+0200\n PO-Revision-Date: 2013-10-09 09:09+0100\n Last-Translator: Julien Patriarca leatherf...@debian.org\n Language-Team: FRENCH debian-l10n-fre...@lists.debian.org\n Language: \n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Poedit 1.5.4\n #. Type: boolean #. Description #: ../openstack-dashboard-apache.templates:2001 msgid Activate Dashboard and disable default VirtualHost? msgstr Activer Dashboard et désactiver l'hôte virtuel par défaut ? #. Type: boolean #. Description #: ../openstack-dashboard-apache.templates:2001 #| msgid #| In Debian, Apache comes with a default website and a default page, #| configured in /etc/apache2/sites-available/default. Select if this #| configuration should be disabled and replaced by the Openstack Dashboard #| configuration. msgid The Apache package sets up a default web site and a default page, configured in /etc/apache2/sites-available/default. msgstr Le paquet Apache installe un site et une page par défaut, configurés dans / etc/apache2/sites-available/default. #. Type: boolean #. Description #: ../openstack-dashboard-apache.templates:2001 msgid Choose this option to replace that default with the OpenStack Dashboard configuration. msgstr Choisissez cette option pour remplacer ce réglage par défaut par la configuration d'OpenStack Dashboard. #. Type: boolean #. Description #: ../openstack-dashboard-apache.templates:3001 #| msgid Should the Dashboard be installed on HTTPS? msgid Should the Dashboard use HTTPS? msgstr Faut-il utiliser HTTPS pour Dashboard ? #. Type: boolean #. Description #: ../openstack-dashboard-apache.templates:3001 #| msgid #| Please choose if you would like Horizon to be installed on HTTPS only, #| with a redirection to HTTPS if HTTP is in use. msgid Select this option if you would like Horizon to be served over HTTPS only, with a redirection to HTTPS if HTTP is in use. msgstr Veuillez choisir si vous souhaitez qu'Horizon soit installé sur HTTPS uniquement, avec une redirection vers HTTPS si HTTP est utilisé.
Bug#726712: pluxml: French debconf templates translation
Package: pluxml Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n *** /home/julien/traductions/po-debconf/patch-translate.txt Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. -- System Information: Debian Release: 7.2 APT prefers stable-updates APT policy: (500, 'stable-updates'), (500, 'stable') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 3.10-0.bpo.3-amd64 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash # Translation of pluxml debconf templates to French. # Copyright (C) 2013, French l10n team debian-l10n-fre...@lists.debian.org # This file is distributed under the same license as the pluxml package. # Julien Patriarca leatherf...@debian.org, 2013. # msgid msgstr Project-Id-Version: pluxml\n Report-Msgid-Bugs-To: plu...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2013-10-08 07:23+0200\n PO-Revision-Date: 2013-10-07 10:57+0100\n Last-Translator: Julien Patriarca leatherf...@debian.org\n Language-Team: FRENCH debian-l10n-fre...@lists.debian.org\n Language: \n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Poedit 1.5.4\n #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:2001 msgid apache2 msgstr Apache 2 #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:2001 msgid lighttpd msgstr Lighttpd #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:2002 msgid Web servers to configure: msgstr Serveurs Web à configurer : #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:2002 msgid PluXml can run on any web server supporting PHP, but only listed web servers can be configured automatically by this package. msgstr PluXml peut tourner sur n'importe quel serveur web qui gère le PHP, mais seuls les serveurs web cités peuvent être automatiquement configurés par ce paquet. #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:2002 msgid Please select the web servers that should be configured for PluXml. msgstr Veuillez choisir les serveurs web qui doivent être configurés pour PluXml. #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:2002 msgid Note that you will have to make sure a PHP interpreter is enabled for the web server. msgstr Veuillez noter que vous devrez vous assurer qu'un interpréteur PHP est configuré pour ce serveur web. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid Should the web server(s) be reloaded? msgstr Faut-il relancer le(s) serveur(s) web ? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid To activate the configuration for PluXml, the web server(s) have to be reloaded. msgstr Pour activer cette configuration pour PluXml, il est nécessaire de redémarrer le(s) serveur(s). #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid Accepting this option will reload the web server(s) when the installation is complete, otherwise you will have to do that yourself. msgstr En acceptant cette option le(s) serveur(s) web seront relancés lorsque l'installation sera terminée, sinon vous devrez le faire vous-même. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid Purge blog data on package removal? msgstr Faut-il purger les données du blog lors de la suppression du paquet ? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid PluXml will store all blog data in /var/lib/pluxml. msgstr PluXml enregistre toutes les données de blog dans /var/lib/pluxml. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid Accepting this option will remove all blog data when this package is purged, which will leave you with a tidy system but may cause data loss if you purge an operational blog. msgstr Si vous choisissez cette option, toutes les données de blog seront supprimées lors de la suppression du paquet, ce qui vous laissera un système nettoyé mais qui peut entraîner une perte de données si vous purgez un blog en production. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid Allow editing the configuration files from the web interface? msgstr Autoriser la modification des fichiers de configuration depuis l'interface web ? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid PluXml includes a web-based configuration interface that allows the user to change blog settings, including the list of registered users. To be usable, it requires the web server to have write permission to the configuration files. msgstr PluXml inclut une interface type web qui autorise l'utilisateur à modifier les réglages du blog, y compris la liste des utilisateurs enregistrés. Pour être utilisable, le serveur web doit avoir les droits d'écriture dans les fichiers de configuration. #. Type: boolean #. Description
Bug#722424: glance: French debconf templates translation
On Wed, Sep 11, 2013 at 06:52:21AM +0200, Christian PERRIER wrote: Quoting Julien Patriarca (leatherf...@debian.org): Package: glance Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n *** /home/julien/traductions/po-debconf/patch-translate.txt When resynced with the POT file, one string gets fuzzied. This is probably because some spurious spaces were added in msgid before semi-colons. Also, the Language header is not filled in. It should contain fr. (this is not a critical error but gettext utilities now spit out warning messages about that) Can you please fix the attached file? Fixed. # Translation of glance debconf templates to French. # Copyright (C) 2013, French l10n team debian-l10n-fre...@lists.debian.org # This file is distributed under the same license as the GLANCE package. # Julien Patriarca leatherf...@debian.org, 2013. # msgid msgstr Project-Id-Version: glance\n Report-Msgid-Bugs-To: gla...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2013-09-02 07:36+0200\n PO-Revision-Date: 2013-09-11 08:47+0100\n Last-Translator: Julien Patriarca leatherf...@debian.org\n Language-Team: FRENCH debian-l10n-fre...@lists.debian.org\n Language: fr\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Poedit 1.5.4\n #. Type: select #. Choices #: ../glance-common.templates:2001 msgid keystone msgstr keystone #. Type: select #. Choices #: ../glance-common.templates:2001 msgid caching msgstr mise en cache #. Type: select #. Choices #: ../glance-common.templates:2001 msgid keystone+caching msgstr keystone + mise en cache #. Type: select #. Choices #: ../glance-common.templates:2001 msgid cachemanagement msgstr gestion du cache #. Type: select #. Choices #: ../glance-common.templates:2001 msgid keystone+cachemanagement msgstr keystone + gestion du cache #. Type: select #. Description #: ../glance-common.templates:2002 msgid Pipeline flavor: msgstr Type d'acheminement des paquets : #. Type: select #. Description #: ../glance-common.templates:2002 msgid Please specify the flavor of the pipeline to be used by Glance. msgstr Veuillez indiquer le type d'acheminement des paquets que Glance doit utiliser. #. Type: select #. Description #: ../glance-common.templates:2002 msgid If you use the OpenStack Identity Service (Keystone), you might want to select \keystone\. If you don't use this service, you can safely choose \caching\ only. msgstr Si vous utilisez le Service d'Identité d'Openstack (Keystone), vous devriez choisir « keystone ». Si vous n'utilisez pas ce service, vous pouvez choisir sereinement « mise en cache » uniquement. #. Type: string #. Description #: ../glance-common.templates:3001 msgid Authentication server hostname: msgstr Nom d'hôte du serveur d'authentification. #. Type: string #. Description #: ../glance-common.templates:3001 msgid Please specify the hostname of the authentication server for Glance. Typically this is also the hostname of the OpenStack Identity Service (Keystone). msgstr Veuillez indiquer le nom d'hôte de votre serveur d'authentification pour Glance. Typiquement c'est également le nom d'hôte de votre Service d'Identité OpenStack (Keystone). #. Type: string #. Description #. Translators: a tenant in OpenStack world is #. an entity that contains one or more username/password couples. #. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one #. username/password is very helpful in larger organization. #. You're advised to either keep tenant without translating it #. or keep it parenthezised. Example for French: #. locataire (tenant) #: ../glance-common.templates:4001 msgid Authentication server tenant name: msgstr Nom d'espace client du serveur d'authentification : #. Type: string #. Description #. Translators: a tenant in OpenStack world is #. an entity that contains one or more username/password couples. #. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one #. username/password is very helpful in larger organization. #. You're advised to either keep tenant without translating it #. or keep it parenthezised. Example for French: #. locataire (tenant) #: ../glance-common.templates:4001 msgid Please specify the authentication server tenant name. msgstr Veuillez indiquer le serveur d'authentification pour le nom de l'espace client. #. Type: string #. Description #: ../glance-common.templates:5001 msgid Authentication server username: msgstr Nom d'utilisateur pour le serveur d'authentification : #. Type: string #. Description #: ../glance-common.templates:5001 msgid Please specify the username to use with the authentication server. msgstr Veuillez indiquer le nom d'utilisateur à utiliser sur le serveur d'authentification. #. Type: password #. Description #: ../glance-common.templates:6001 msgid Authentication server password: msgstr Mot de passe du serveur d'authentification : #. Type: password #. Description #: ../glance
Bug#722421: horizon: French debconf templates translation
On Wed, Sep 11, 2013 at 06:57:28AM +0200, Christian PERRIER wrote: Quoting Julien Patriarca (leatherf...@debian.org): Package: horizon Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n *** /home/julien/traductions/po-debconf/patch-translate.txt Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. This translation is apparently based on the old version of debconf templates, before the review. Dunno if the culprit is me or youbut you then need to update the attached resynced file, sorry. No big deal. Done. # Translation of horizon debconf templates to French. # Copyright (C) 2013, French l10n team debian-l10n-fre...@lists.debian.org # This file is distributed under the same license as the HORIZON package. # Julien Patriarca leatherf...@debian.org, 2013. # msgid msgstr Project-Id-Version: horizon\n Report-Msgid-Bugs-To: hori...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2013-09-02 19:16+0200\n PO-Revision-Date: 2013-09-11 09:01+0100\n Last-Translator: Julien Patriarca leatherf...@debian.org\n Language-Team: FRENCH debian-l10n-fre...@lists.debian.org\n Language: fr\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Poedit 1.5.4\n #. Type: boolean #. Description #: ../openstack-dashboard-apache.templates:2001 msgid Activate Dashboard and disable default VirtualHost? msgstr Activer Dashboard et désactiver l'hôte virtuel par défaut ? #. Type: boolean #. Description #: ../openstack-dashboard-apache.templates:2001 #| msgid #| In Debian, Apache comes with a default website and a default page, #| configured in /etc/apache2/sites-available/default. Select if this #| configuration should be disabled and replaced by the Openstack Dashboard #| configuration. msgid The Apache package sets up a default web site and a default page, configured in /etc/apache2/sites-available/default. msgstr Le paquet Apache installe un site web par défaut ainsi qu'une page par défaut, configurés dans /etc/apache2/sites-available/default. #. Type: boolean #. Description #: ../openstack-dashboard-apache.templates:2001 msgid Choose this option to replace that default with the OpenStack Dashboard configuration. msgstr Choisissez cette option pour remplacer la configuration par défaut par celle de OpenStack Dashboard. #. Type: boolean #. Description #: ../openstack-dashboard-apache.templates:3001 #| msgid Should the Dashboard be installed on HTTPS? msgid Should the Dashboard use HTTPS? msgstr Est-ce que Dashboard doit utiliser HTTPS ? #. Type: boolean #. Description #: ../openstack-dashboard-apache.templates:3001 #| msgid #| Please choose if you would like Horizon to be installed on HTTPS only, #| with a redirection to HTTPS if HTTP is in use. msgid Select this option if you would like Horizon to be served over HTTPS only, with a redirection to HTTPS if HTTP is in use. msgstr Veuillez choisir cette option si vous souhaitez qu'Horizon soit installé sur HTTPS uniquement, avec une redirection vers HTTPS si HTTP est utilisé. signature.asc Description: Digital signature
Bug#722418: ceilometer: French debconf templates translation
Package: ceilometer Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n *** /home/julien/traductions/po-debconf/patch-translate.txt Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. -- System Information: Debian Release: jessie/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 3.8-2-amd64 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=fr_FR.utf8, LC_CTYPE=fr_FR.utf8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash # Translation of ceilometer debconf templates to French. # Copyright (C) 2013, French l10n team debian-l10n-fre...@lists.debian.org # This file is distributed under the same license as the CEILOMETER package. # Julien Patriarca leatherf...@debian.org, 2013. # msgid msgstr Project-Id-Version: ceilometer\n Report-Msgid-Bugs-To: ceilome...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2013-07-11 01:06+0800\n PO-Revision-Date: 2013-08-28 11:55+0100\n Last-Translator: Julien Patriarca leatherf...@debian.org\n Language-Team: FRENCH debian-l10n-fre...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Poedit 1.5.4\n #. Type: boolean #. Description #: ../ceilometer-api.templates:2001 msgid Register Ceilometer in the Keystone endpoint catalog? msgstr Enregistrer Ceilometer dans le catalogue de points d'accès de Keystone ? #. Type: boolean #. Description #: ../ceilometer-api.templates:2001 msgid Each OpenStack service (each API) should be registered in order to be accessible. This is done using \keystone service-create\ and \keystone endpoint-create\. This can be done automatically now. msgstr Chaque service OpenStack (chaque API) doit être enregistré pour être accessible. Cela peut être fait en utilisant « keystone service-create » et « keystone endpoint-create ». Cela peut désormais être fait automatiquement. #. Type: boolean #. Description #: ../ceilometer-api.templates:2001 msgid Note that you will need to have an up and running Keystone server on which to connect using the Keystone authentication token. msgstr Veuillez noter que vous aurez besoin d'avoir un serveur Keystone fonctionnel sur lequel se connecter en utilisant le jeton d'authentification Keystone. #. Type: string #. Description #: ../ceilometer-api.templates:3001 msgid Keystone server IP address: msgstr Adresse IP du serveur Keystone : #. Type: string #. Description #: ../ceilometer-api.templates:3001 msgid Please enter the IP address of the Keystone server, so that ceilometer-api can contact Keystone to do the Ceilometer service and endpoint creation. msgstr Veuillez indiquer l'adresse IP du serveur Keystone, pour que l'api de Ceilometer puisse contacter Keystone pour établir le service Ceilometer et créer un point d'accès. #. Type: password #. Description #: ../ceilometer-api.templates:4001 msgid Keystone authentication token: msgstr Jeton d'authentification Keystone : #. Type: password #. Description #: ../ceilometer-api.templates:4001 msgid To configure its endpoint in Keystone, ceilometer-api needs the Keystone authentication token. msgstr Pour configurer son point d'accès dans Keystone, l’api de Ceilometer a besoin du jeton d'authentification Keystone. #. Type: string #. Description #: ../ceilometer-api.templates:5001 msgid Ceilometer endpoint IP address: msgstr Adresse IP du point d'accès Ceilometer : #. Type: string #. Description #: ../ceilometer-api.templates:5001 msgid Please enter the IP address that will be used to contact Ceilometer. msgstr Veuillez indiquer l'adresse IP qui sera utilisée pour contacter Ceilometer. #. Type: string #. Description #: ../ceilometer-api.templates:5001 msgid This IP address should be accessible from the clients that will use this service, so if you are installing a public cloud, this should be a public IP address. msgstr Cette adresse IP doit être accessible depuis les clients qui utiliseront ce service, donc si vous installez un nuage public, elle devra être une adresse IP publique. #. Type: string #. Description #: ../ceilometer-api.templates:6001 msgid Name of the region to register: msgstr Nom de la région à enregistrer : #. Type: string #. Description #: ../ceilometer-api.templates:6001 msgid OpenStack supports using availability zones, with each region representing a location. Please enter the zone that you wish to use when registering the endpoint. msgstr OpenStack supporte l'utilisation de zones disponibles, avec chaque région représentant un lieu. Veuillez entrer une zone que vous souhaitez utiliser lors de l'enregistrement d'un point d'accès.
Bug#722417: sftpcloufs: French debconf templates translation
Package: sftpcloufs Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n *** /home/julien/traductions/po-debconf/patch-translate.txt Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. -- System Information: Debian Release: jessie/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 3.8-2-amd64 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=fr_FR.utf8, LC_CTYPE=fr_FR.utf8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash # Translation of sftpcloudfs debconf templates to French. # Copyright (C) 2013, French l10n team debian-l10n-fre...@lists.debian.org # This file is distributed under the same license as the sftpcloudfs package. # Julien Patriarca leatherf...@debian.org, 2013. # msgid msgstr Project-Id-Version: sftpcloudfs\n Report-Msgid-Bugs-To: sftpclou...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2013-07-11 00:32+0800\n PO-Revision-Date: 2013-08-28 12:46+0100\n Last-Translator: Julien Patriarca leatherf...@debian.org\n Language-Team: FRENCH debian-l10n-fre...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Poedit 1.5.4\n #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Authentication server URL: msgstr URL du serveur d'authentification : #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid In order to authenticate its users, SFTPCloudFS needs to connect to an authentication server (such as RackSpace Cloud Files or OpenStack). Please enter the URL of that server. msgstr Pour authentifier ses utilisateurs, SFTPCloudFS a besoin de se connecter à un serveur d'authentification (tel que RackSpace Cloud Files ou OpenStack). Veuillez indiquer l'URL de ce serveur. #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid URL examples:\n * Rackspace in the US: https://auth.api.rackspacecloud.com/v1.0\n; * Rackspace in the UK: https://lon.auth.api.rackspacecloud.com/v1.0\n; * Swift: some URL like https://example.com/v1.0 (or an IP address) msgstr Exemples d'URL :\n * Rackspace aux États-Unis : https://auth.api.rackspacecloud.com/v1.0\n; * Rackspace au Royaume-Uni : https://lon.auth.api.rackspacecloud.com/v1.0\n; * Swift : une URL telle que https://example.com/v1.0 (ou une adresse IP)
Bug#722419: keystone: French debconf templates translation
Package: keystone Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n *** /home/julien/traductions/po-debconf/patch-translate.txt Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. -- System Information: Debian Release: jessie/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 3.8-2-amd64 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=fr_FR.utf8, LC_CTYPE=fr_FR.utf8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash # Translation of keystone debconf templates to french. # Copyright (C) 2013, French l10n team debian-l10n-fre...@lists.debian.org # This file is distributed under the same license as the keystone package. # Julien Patriarca leatherf...@debian.org, 2013. # msgid msgstr Project-Id-Version: keystone\n Report-Msgid-Bugs-To: keyst...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2013-07-10 23:09+0800\n PO-Revision-Date: 2013-08-28 14:19+0100\n Last-Translator: Julien Patriarca leatherf...@debian.org\n Language-Team: FRENCH debian-l10n-fre...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Poedit 1.5.4\n #. Type: boolean #. Description #: ../keystone.templates:2001 msgid Set up a database for Keystone? msgstr Faut-il configurer une base de données pour Keystone ? #. Type: boolean #. Description #: ../keystone.templates:2001 #| msgid #| No database has been set up for Keystone to use. If you want to set one #| up now, please make sure you have all needed information: msgid No database has been set up for Keystone to use. Before continuing, you should make sure you have the following information: msgstr Aucune base de données n'a été configurée pour Keystone. Avant de continuer, veuillez vous assurer de disposer de toutes les informations nécessaires. #. Type: boolean #. Description #: ../keystone.templates:2001 #| msgid #| * the host name of the database server (which must allow TCP\n #|connections from this machine);\n #| * a username and password to access the database;\n #| * the type of database management software you want to use. msgid * the type of database that you want to use;\n * the database server host name (that server must allow TCP connections from this\n machine);\n * a username and password to access the database. msgstr * le type de base de données que vous souhaitez utiliser ;\n * le nom d'hôte du serveur de bases de données (qui doit autoriser\n les connexions TCP depuis cette machine) ;\n * un identifiant et un mot de passe pour accéder à la base de données. #. Type: boolean #. Description #: ../keystone.templates:2001 msgid If some of these requirements are missing, do not choose this option and run with regular SQLite support. msgstr Si certains de ces prérequis sont manquants, ne choisissez pas cette option et lancez l'application avec le support SQLite normal. #. Type: boolean #. Description #: ../keystone.templates:2001 msgid You can change this setting later on by running \dpkg-reconfigure -plow keystone\. msgstr Vous pouvez changer ce réglage plus tard en exécutant « dpkg-reconfigure - plow keystone ». #. Type: password #. Description #: ../keystone.templates:3001 msgid Authentication server administration token: msgstr Jeton d'authentification pour le serveur d'administration : #. Type: password #. Description #: ../keystone.templates:3001 msgid Please enter the token to use with the authentication server. msgstr Veuillez indiquer le jeton à utiliser pour le serveur d'authentification. #. Type: boolean #. Description #. Translators: a tenant in OpenStack world is #. an entity that contains one or more username/password couples. #. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one #. username/password is very helpful in larger organization. #. You're advised to either keep tenant without translating it #. or keep it parenthezised. Example for French: #. locataire (tenant) #: ../keystone.templates:4001 #| msgid Authentication server administration token: msgid Register administration tenants? msgstr Enregistrer les clients administrateurs ? #. Type: boolean #. Description #. Translators: a tenant in OpenStack world is #. an entity that contains one or more username/password couples. #. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one #. username/password is very helpful in larger organization. #. You're advised to either keep tenant without translating it #. or keep it parenthezised. Example for French: #. locataire (tenant) #: ../keystone.templates:4001 msgid For OpenStack to work, you need a basic tenant configuration. The creation
Bug#722422: heat: French debconf templates translation
Package: heat Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n *** /home/julien/traductions/po-debconf/patch-translate.txt Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. -- System Information: Debian Release: jessie/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 3.8-2-amd64 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=fr_FR.utf8, LC_CTYPE=fr_FR.utf8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash # Translation of heat debconf templates to French. # Copyright (C) 2013, French l10n team debian-l10n-fre...@lists.debian.org # This file is distributed under the same license as the HEAT package. # Julien Patriarca leatherf...@debian.org, 2013. # msgid msgstr Project-Id-Version: heat\n Report-Msgid-Bugs-To: h...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2013-07-10 22:55+0800\n PO-Revision-Date: 2013-08-28 13:30+0100\n Last-Translator: Julien Patriarca leatherf...@debian.org\n Language-Team: FRENCH debian-l10n-fre...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Poedit 1.5.4\n #. Type: boolean #. Description #: ../heat-engine.templates:2001 msgid Set up a database for heat-engine? msgstr Installer une base de données pour le moteur de Heat ? #. Type: boolean #. Description #: ../heat-engine.templates:2001 msgid No database has been set up for heat-engine to use. Before continuing, you should make sure you have the following information: msgstr Aucune base de données n'a été installée pour le moteur de Heat. Avant de continuer, assurez-vous d'avoir toutes les informations nécessaires : #. Type: boolean #. Description #: ../heat-engine.templates:2001 msgid * the type of database that you want to use;\n * the database server host name (that server must allow TCP connections from this\n machine);\n * a username and password to access the database. msgstr * le type de base de données que vous souhaitez utiliser ;\n * le nom d'hôte du serveur de base de données (qui doit autoriser les\n connexions TCP depuis cette machine) ;\n * un nom d'utilisateur et un mot de passe pour accéder à la base de données. #. Type: boolean #. Description #: ../heat-engine.templates:2001 msgid If some of these requirements are missing, do not choose this option and run with regular SQLite support. msgstr Si certains de ces prérequis sont manquants, ignorez cette option et exécutez l'application avec le support SQLite normal. #. Type: boolean #. Description #: ../heat-engine.templates:2001 msgid You can change this setting later on by running \dpkg-reconfigure -plow heat-engine\. msgstr Vous pouvez modifier ce réglage plus tard en lançant « dpkg-reconfigure - plow heat-engine ». #. Type: string #. Description #: ../heat-api-cfn.templates:2001 msgid Auth server hostname: msgstr Nom d'hôte du serveur d'authentification : #. Type: string #. Description #: ../heat-api-cfn.templates:2001 msgid Please specify the hostname of your authentication server. Typically this is also the hostname of your OpenStack Identity Service (Keystone). msgstr Veuillez indiquer l'adresse URL de votre serveur d'authentification. Typiquement c'est également le nom d'hôte de votre Service d'Identité OpenStack (Keystone). #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Translators: a tenant in OpenStack world is #. an entity that contains one or more username/password couples. #. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one #. username/password is very helpful in larger organization. #. You're advised to either keep tenant without translating it #. or keep it parenthezised. Example for French: #. locataire (tenant) #. Type: string #. Description #. Translators: a tenant in OpenStack world is #. an entity that contains one or more username/password couples. #. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one #. username/password is very helpful in larger organization. #. You're advised to either keep tenant without translating it #. or keep it parenthezised. Example for French: #. locataire (tenant) #: ../heat-api-cfn.templates:3001 ../heat-api-cloudwatch.templates:3001 #: ../heat-api-cloudwatch.templates:6001 ../heat-api.templates:3001 msgid Authentication server tenant name: msgstr Nom d'espace client du serveur d'authentification : #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Translators: a tenant in OpenStack world is #. an entity that contains one or more username/password couples. #. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one #. username/password
Bug#722421: horizon: French debconf templates translation
Package: horizon Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n *** /home/julien/traductions/po-debconf/patch-translate.txt Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. -- System Information: Debian Release: jessie/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 3.8-2-amd64 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=fr_FR.utf8, LC_CTYPE=fr_FR.utf8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash # Translation of horizon debconf templates to French. # Copyright (C) 2013, French l10n team debian-l10n-fre...@lists.debian.org # This file is distributed under the same license as the HORIZON package. # Julien Patriarca leatherf...@debian.org, 2013. # msgid msgstr Project-Id-Version: horizon\n Report-Msgid-Bugs-To: hori...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-11-28 14:00+\n PO-Revision-Date: 2013-08-28 12:37+0100\n Last-Translator: Julien Patriarca leatherf...@debian.org\n Language-Team: FRENCH debian-l10n-fre...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Poedit 1.5.4\n #. Type: boolean #. Description #: ../openstack-dashboard-apache.templates:2001 msgid Activate Dashboard and disable default VirtualHost? msgstr Activer Dashboard et désactiver l'hôte virtuel par défaut ? #. Type: boolean #. Description #: ../openstack-dashboard-apache.templates:2001 msgid In Debian, Apache comes with a default website and a default page, configured in /etc/apache2/sites-available/default. Select if this configuration should be disabled and replaced by the Openstack Dashboard configuration. msgstr Dans Debian, Apache est fourni avec un site web par défaut ainsi qu'une page par défaut, configurés dans /etc/apache2/sites-available/default. Veuillez choisir si cette configuration doit être désactivée et remplacée par la configuration d'OpenStack Dashboard. #. Type: boolean #. Description #: ../openstack-dashboard-apache.templates:3001 msgid Should the Dashboard be installed on HTTPS? msgstr Est-ce que Dashboard doit être installé sur HTTPS ? #. Type: boolean #. Description #: ../openstack-dashboard-apache.templates:3001 msgid Please choose if you would like Horizon to be installed on HTTPS only, with a redirection to HTTPS if HTTP is in use. msgstr Veuillez choisir si vous souhaitez qu'Horizon soit installé sur HTTPS uniquement, avec une redirection vers HTTPS si HTTP est utilisé.
Bug#722423: cinder: French debconf templates translation
Package: cinder Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n *** /home/julien/traductions/po-debconf/patch-translate.txt Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. -- System Information: Debian Release: jessie/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 3.8-2-amd64 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=fr_FR.utf8, LC_CTYPE=fr_FR.utf8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash # Translation of cinder debconf templates to French. # Copyright (C) 2013, French l10n team debian-l10n-fre...@lists.debian.org # This file is distributed under the same license as the CINDER package. # Julien Patriarca leatherf...@debian.org, 2013. # msgid msgstr Project-Id-Version: cinder\n Report-Msgid-Bugs-To: cin...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2013-09-02 07:02+0200\n PO-Revision-Date: 2013-09-02 17:12+0100\n Last-Translator: Julien Patriarca leatherf...@debian.org\n Language-Team: FRENCH debian-l10n-fre...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Poedit 1.5.4\n #. Type: boolean #. Description #: ../cinder-common.templates:2001 #| msgid Start cinder services at boot? msgid Start Cinder services at boot? msgstr Démarrer les services Cinder au lancement du système ? #. Type: boolean #. Description #: ../cinder-common.templates:2001 msgid Please choose whether you want to start Cinder services when the machine is booted up. msgstr Veuillez choisir si vous souhaitez lancer les services Cinder lors du démarrage de la machine. #. Type: boolean #. Description #: ../cinder-common.templates:3001 msgid Set up a database for Cinder? msgstr Installer une base de données pour Cinder ? #. Type: boolean #. Description #: ../cinder-common.templates:3001 #| msgid #| No database has been set up for Cinder to use. If you want to set one up #| now, please make sure you have all needed information: msgid No database has been set up for Cinder to use. Before continuing, you should make sure you have the following information: msgstr Aucune base de données n'a été intallée pour Cinder. Si vous voulez en installer une maintenant, assurez-vous d'avoir les informations suivantes : #. Type: boolean #. Description #: ../cinder-common.templates:3001 #| msgid #| * the host name of the database server (which must allow TCP\n #|connections from this machine);\n #| * a username and password to access the database;\n #| * the type of database management software you want to use. msgid * the type of database that you want to use;\n * the database server hostname (that server must allow TCP connections from this\n machine);\n * a username and password to access the database. msgstr - Le type de base de données que vous souhaitez utiliser ;\n - le nom d'hôte du serveur de base de données (ce serveur doit accepter les connexions TCP depuis cette\n machine) ;\n - un nom d'utilisateur et un mot de passe pour accéder à cette base de données. #. Type: boolean #. Description #: ../cinder-common.templates:3001 msgid If some of these requirements are missing, do not choose this option and run with regular SQLite support. msgstr Si certains de ces prérequis sont manquants, ignorer cette option et exécuter l'application avec le support sqlite normal. #. Type: boolean #. Description #: ../cinder-common.templates:3001 #| msgid #| You can change this setting later on by running \dpkg-reconfigure -plow #| cinder-common\. msgid You can change this setting later on by running \dpkg-reconfigure -plow cinder\. msgstr Vous pouvez modifier ce réglage plus tard en lançant « dpkg-reconfigure - plow cinder-common ». #. Type: string #. Description #: ../cinder-common.templates:4001 #| msgid Auth server hostname: msgid Authentication server hostname: msgstr Nom d'hôte du serveur d'authentification : #. Type: string #. Description #: ../cinder-common.templates:4001 #| msgid #| Please specify the URL of your Cinder authentication server. Typically #| this is also the URL of your OpenStack Identity Service (Keystone). msgid Please specify the hostname of the authentication server. Typically this is also the hostname of the OpenStack Identity Service (Keystone). msgstr Veuillez indiquer le nom d'hôte de votre serveur d'authentification Cinder. Typiquement, c'est également le nom d'hôte de votre Service d'Identité OpenStack (Keystone). #. Type: string #. Description #. Translators: a tenant in OpenStack world is #. an entity that contains one or more username/password couples. #. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than
Bug#722425: nova: French debconf templates translation
Package: nova Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n *** /home/julien/traductions/po-debconf/patch-translate.txt Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. -- System Information: Debian Release: jessie/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 3.8-2-amd64 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=fr_FR.utf8, LC_CTYPE=fr_FR.utf8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash # Translation of nova debconf templates to french. # Copyright (C) 2012, French l10n team debian-l10n-fre...@lists.debian.org # This file is distributed under the same license as the nova package. # Julien Patriarca patriar...@gmail.com, 2012. # msgid msgstr Project-Id-Version: nova\n Report-Msgid-Bugs-To: n...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2013-05-23 16:12+0800\n PO-Revision-Date: 2013-08-28 16:59+0100\n Last-Translator: Julien Patriarca leatherf...@debian.org\n Language-Team: FRENCH debian-l10n-fre...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Poedit 1.5.4\n #. Type: boolean #. Description #: ../nova-common.templates:2001 msgid Start nova services at boot? msgstr Faut-il démarrer les services Nova au démarrage ? #. Type: boolean #. Description #: ../nova-common.templates:2001 msgid Please choose whether you want to start Nova services when the machine is booted up. msgstr Veuillez choisir s'il faut démarrer les services Nova lorsque la machine est démarrée. #. Type: string #. Description #: ../nova-common.templates:3001 msgid Auth server hostname: msgstr Nom d'hôte du serveur d'authentification : #. Type: string #. Description #: ../nova-common.templates:3001 msgid Please specify the URL of your Nova authentication server. Typically this is also the URL of your OpenStack Identity Service (Keystone). msgstr Veuillez indiquer l'adresse URL de votre serveur d'authentification Nova. Typiquement il s'agit également de l'adresse URL du votre Service d'identité OpenStack (Keystone). #. Type: string #. Description #: ../nova-common.templates:4001 msgid Auth server tenant name: msgstr Nom d'espace client du serveur d'authentification : #. Type: string #. Description #: ../nova-common.templates:5001 msgid Auth server username: msgstr Nom d'utilisateur pour le serveur d'authentification : #. Type: password #. Description #: ../nova-common.templates:6001 msgid Auth server password: msgstr Mot de passe pour le serveur d'authentification : #. Type: boolean #. Description #: ../nova-common.templates:7001 msgid Set up a database for Nova? msgstr Faut-il installer une base de données pour Nova ? #. Type: boolean #. Description #: ../nova-common.templates:7001 msgid No database has been set up for Nova to use. If you want to set one up now, please make sure you have all needed information: msgstr Aucune base de données n'a été installée pour Nova. Si vous souhaitez en installer une maintenant, veuillez vous assurer de disposer de toutes les informations nécessaires. #. Type: boolean #. Description #: ../nova-common.templates:7001 msgid * the host name of the database server (which must allow TCP\n connections from this machine);\n * a username and password to access the database;\n * the type of database management software you want to use. msgstr * le nom d'hôte du serveur de bases de données (qui doit autoriser les connexions TCP\n depuis cette machine);\n * un nom d'utilisateur et un mot de passe pour accéder à la base de données;\n * le type de gestionnaire de base de données que vous souhaitez utiliser #. Type: boolean #. Description #: ../nova-common.templates:7001 msgid If you don't choose this option, no database will be set up and Nova will use regular SQLite support. msgstr Si vous ne choisissez pas cette option, aucune base de données ne sera installée et Nova utilisera la gestion SQLite de base. #. Type: boolean #. Description #: ../nova-common.templates:7001 msgid You can change this setting later on by running \dpkg-reconfigure -plow nova-common\. msgstr Vous pouvez changer ce réglage plus tard en exécutant « dpkg-reconfigure - plow nova-common ». #. Type: multiselect #. Description #: ../nova-common.templates:8001 msgid API to activate: msgstr API à activer : #. Type: multiselect #. Description #: ../nova-common.templates:8001 msgid Openstack Nova supports different API services, each of them binding on a different port. Select which one nova-api should support. msgstr OpenStack Nova prend en charge différents services API, chacun d'entre eux reliés à un port différent. Veuillez choisir quelle api Nova
Bug#722424: glance: French debconf templates translation
Package: glance Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n *** /home/julien/traductions/po-debconf/patch-translate.txt Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. -- System Information: Debian Release: jessie/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 3.8-2-amd64 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=fr_FR.utf8, LC_CTYPE=fr_FR.utf8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash # Translation of glance debconf templates to French. # Copyright (C) 2013, French l10n team debian-l10n-fre...@lists.debian.org # This file is distributed under the same license as the GLANCE package. # Julien Patriarca leatherf...@debian.org, 2013. # msgid msgstr Project-Id-Version: glance\n Report-Msgid-Bugs-To: gla...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2013-09-02 07:36+0200\n PO-Revision-Date: 2013-09-02 17:01+0100\n Last-Translator: Julien Patriarca leatherf...@debian.org\n Language-Team: FRENCH debian-l10n-fre...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Poedit 1.5.4\n #. Type: select #. Choices #: ../glance-common.templates:2001 msgid keystone msgstr keystone #. Type: select #. Choices #: ../glance-common.templates:2001 msgid caching msgstr mise en cache #. Type: select #. Choices #: ../glance-common.templates:2001 msgid keystone+caching msgstr keystone + mise en cache #. Type: select #. Choices #: ../glance-common.templates:2001 msgid cachemanagement msgstr gestion du cache #. Type: select #. Choices #: ../glance-common.templates:2001 msgid keystone+cachemanagement msgstr keystone + gestion du cache #. Type: select #. Description #: ../glance-common.templates:2002 msgid Pipeline flavor: msgstr Type d'acheminement des paquets : #. Type: select #. Description #: ../glance-common.templates:2002 #| msgid Please specify the flavor of pipeline to be used by Glance. msgid Please specify the flavor of the pipeline to be used by Glance. msgstr Veuillez indiquer le type d'acheminement des paquets que Glance doit utiliser. #. Type: select #. Description #: ../glance-common.templates:2002 msgid If you use the OpenStack Identity Service (Keystone), you might want to select \keystone\. If you don't use this service, you can safely choose \caching\ only. msgstr Si vous utilisez le Service d'Identité d'Openstack (Keystone), vous devriez choisir « keystone ». Si vous n'utilisez pas ce service, vous pouvez choisir sereinement « mise en cache » uniquement. #. Type: string #. Description #: ../glance-common.templates:3001 #| msgid Auth server hostname: msgid Authentication server hostname: msgstr Nom d'hôte du serveur d'authentification. #. Type: string #. Description #: ../glance-common.templates:3001 #| msgid #| Please specify the URL of your Glance authentication server. Typically #| this is also the URL of your OpenStack Identity Service (Keystone). msgid Please specify the hostname of the authentication server for Glance. Typically this is also the hostname of the OpenStack Identity Service (Keystone). msgstr Veuillez indiquer le nom d'hôte de votre serveur d'authentification pour Glance. Typiquement c'est également le nom d'hôte de votre Service d'Identité OpenStack (Keystone). #. Type: string #. Description #. Translators: a tenant in OpenStack world is #. an entity that contains one or more username/password couples. #. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one #. username/password is very helpful in larger organization. #. You're advised to either keep tenant without translating it #. or keep it parenthezised. Example for French: #. locataire (tenant) #: ../glance-common.templates:4001 #| msgid Auth server tenant name: msgid Authentication server tenant name: msgstr Nom d'espace client du serveur d'authentification : #. Type: string #. Description #. Translators: a tenant in OpenStack world is #. an entity that contains one or more username/password couples. #. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one #. username/password is very helpful in larger organization. #. You're advised to either keep tenant without translating it #. or keep it parenthezised. Example for French: #. locataire (tenant) #: ../glance-common.templates:4001 msgid Please specify the authentication server tenant name. msgstr Veuillez indiquer le serveur d'authentification pour le nom de l'espace client. #. Type: string #. Description #: ../glance-common.templates:5001 #| msgid Auth server username: msgid Authentication server username: msgstr Nom d'utilisateur pour le serveur
Bug#717548: moodle: French debconf templates translation
Package: moodle Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n *** /home/julien/traductions/po-debconf/patch-translate.txt Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. -- System Information: Debian Release: jessie/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (1, 'experimental') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 3.8-2-amd64 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=fr_FR.utf8, LC_CTYPE=fr_FR.utf8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash # Translation of moodle debconf templates to French. # Copyright (C) 2010 Debian French l10n team debian-l10n-fre...@lists.debian.org # This file is distributed under the same license as the moodle package. # Julien Patriarca patriar...@gmail.com, 2010. # msgid msgstr Project-Id-Version: moodle\n Report-Msgid-Bugs-To: moo...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2013-06-28 15:43+0200\n PO-Revision-Date: 2013-07-18 15:27+0100\n Last-Translator: Julien Patriarca leatherf...@debian.org\n Language-Team: FRENCH debian-l10n-fre...@lists.debian.org\n Language: fr\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Poedit 1.5.4\n #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid URL for the Moodle site: msgstr URL du site Moodle : #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Please enter the URL from which Moodle should serve pages. msgstr Veuillez indiquer l'adresse Internet (URL) utilisée par Moodle pour afficher les pages. #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid The moodle package does not perform any automatic web server configuration, but does provide basic configuration templates for Apache. msgstr Le paquet de Moodle ne configure pas automatiquement le serveur web, mais fournit des modèles de configuration pour Apache. #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Please leave off the trailing \/\. msgstr Cette adresse ne doit pas se terminer par le caractère « / ».
Bug#715457: zfs-linux: French debconf templates translation
Package: zfs-linux Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n *** /home/julien/traductions/po-debconf/patch-translate.txt Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. -- System Information: Debian Release: jessie/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (1, 'experimental') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 3.8-2-amd64 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=fr_FR.utf8, LC_CTYPE=fr_FR.utf8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash # Translation of zfs-linux debconf templates to French. # Copyright (C) 2013, French l10n team debian-l10n-fre...@lists.debian.org # This file is distributed under the same license as the zfs-linux package. # Julien Patriarca leatherf...@debian.org, 2013. # msgid msgstr Project-Id-Version: zfs-linux\n Report-Msgid-Bugs-To: zfs-li...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2013-07-04 22:09+0800\n PO-Revision-Date: 2013-07-05 11:36+0100\n Last-Translator: Julien Patriarca leatherf...@debian.org\n Language-Team: FRENCH debian-l10n-fre...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Poedit 1.5.4\n #. Type: boolean #. Description #: ../zfs-dkms.templates:1001 msgid Abort building ZFS on a 32-bit kernel? msgstr Abandonner la compilation de ZFS sur un noyau 32 bits ? #. Type: boolean #. Description #: ../zfs-dkms.templates:1001 msgid You are attempting to build ZFS against a 32-bit running kernel. msgstr Vous êtes en train d'essayer de compiler ZFS sur un noyau 32 bits. #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../zfs-dkms.templates:1001 ../zfs-dkms.templates:2001 msgid Although possible, building in a 32-bit environment is unsupported and likely to cause instability leading to possible data corruption. You are strongly advised to use a 64-bit kernel; if you do decide to proceed with using ZFS on this kernel then keep in mind that it is at your own risk. msgstr Même si c'est en théorie possible, compiler au sein d'un environnement 32 bits n'est pas géré et peut entraîner une instabilité du système pouvant aboutir à une corruption des données. Il vous est fortement recommandé d'utiliser un noyau 64 bits ; si vous décidez d'utiliser ZFS sur ce noyau, gardez à l'esprit que c'est à vos propres risques. #. Type: boolean #. Description #: ../zfs-dkms.templates:2001 msgid Abort building ZFS on an unknown kernel? msgstr Abandonner la compilation de ZFS sur un noyau inconnu ? #. Type: boolean #. Description #: ../zfs-dkms.templates:2001 msgid You are attempting to build ZFS against a running kernel that could not be identified as 32-bit or 64-bit. If you are not completely sure that the running kernel is a 64-bit one, you should probably stop the build. msgstr Vous êtes en train d'essayer de compiler ZFS sur un noyau qui n'a pu être identifié comme 32 bits ou 64 bits. Si vous n'êtes pas certain que le noyau actuel est un 64 bits, vous devriez arrêter la compilation.
Bug#714608: cloud-init: French debconf templates translation
Package: cloud-init Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n *** /home/julien/traductions/po-debconf/patch-translate.txt Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. -- System Information: Debian Release: jessie/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (1, 'experimental') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 3.8-2-amd64 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=fr_FR.utf8, LC_CTYPE=fr_FR.utf8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash # Translation of cloud-init debconf templates to French. # Copyright (C) 2013, French l10n team debian-l10n-fre...@lists.debian.org # This file is distributed under the same license as the cloud-init package. # Julien Patriarca leatherf...@debian.org, 2013. # msgid msgstr Project-Id-Version: cloud-init\n Report-Msgid-Bugs-To: cloud-i...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2013-06-26 06:56+0200\n PO-Revision-Date: 2013-06-27 10:52+0100\n Last-Translator: Julien Patriarca leatherf...@debian.org\n Language-Team: FRENCH debian-l10n-fre...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Poedit 1.5.4\n #. Type: multiselect #. Choices #: ../cloud-init.templates:2001 msgid /var/lib/cloud/seed only msgstr /var/lib/cloud/seed uniquement #. Type: multiselect #. Choices #: ../cloud-init.templates:2001 msgid AltCloud Config Drive msgstr Système de configuration pour AltCloud #. Type: multiselect #. Choices #: ../cloud-init.templates:2001 msgid CloudStack metadata service msgstr Service de métadonnées pour CloudStack #. Type: multiselect #. Choices #: ../cloud-init.templates:2001 msgid OpenStack Config Drive msgstr Lecteur de configuration pour OpenStack #. Type: multiselect #. Choices #: ../cloud-init.templates:2001 msgid EC2 Metadata service msgstr Service de métadonnées pour EC2 #. Type: multiselect #. Choices #: ../cloud-init.templates:2001 msgid Ubuntu MAAS msgstr Ubuntu MAAS #. Type: multiselect #. Choices #: ../cloud-init.templates:2001 msgid OVF Transports msgstr Transports pour les images OVF #. Type: multiselect #. Choices #: ../cloud-init.templates:2001 #| msgid Failsafe dataso msgid Failsafe datasource msgstr Source de données de secours #. Type: multiselect #. Description #: ../cloud-init.templates:2002 msgid Data sources to read from: msgstr Sources des données à lire : #. Type: multiselect #. Description #: ../cloud-init.templates:2002 msgid Cloud-init supports searching different \Data Sources\ for information that it uses to configure a cloud instance. msgstr Cloud-init gère la recherche de différentes « sources de données » pour configurer une instance dans le nuage. #. Type: multiselect #. Description #: ../cloud-init.templates:2002 msgid Please note that \EC2 Metadata service\ should be used only if the EC2 metadata service is present. Otherwise, it will trigger a very noticeable timeout on boot. msgstr Veuillez noter que l'option « Service de métadonnées pour EC2 » ne devrait être sélectionnée que si ce service est présent. Dans le cas contraire, une longue pause se manifestera lors du démarrage.
Bug#711857: b43-fwcutter: French debconf templates translation
Package: b43-fwcutter Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n Dear Maintainer, *** /home/julien/traductions/po-debconf/patch-translate.txt Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. -- System Information: Debian Release: jessie/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (1, 'experimental') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 3.9-1-amd64 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=fr_FR.utf8, LC_CTYPE=fr_FR.utf8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash # Translation of b43-fwcutter debconf templates to French # Copyright (C) 2013, French l10n team debian-l10n-fre...@lists.debian.org # This file is distributed under the same license as the b43-fwcutter package. # Julien Patriarca leatherf...@debian.org, 2013. # msgid msgstr Project-Id-Version: b43-fwcutter\n Report-Msgid-Bugs-To: b43-fwcut...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2013-06-06 07:14+0200\n PO-Revision-Date: 2013-06-06 12:15+0100\n Last-Translator: Julien Patriarca leatherf...@debian.org\n Language-Team: FRENCH debian-l10n-fre...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Poedit 1.5.4\n #. Type: boolean #. Description #: ../b43-fwcutter.templates:2001 msgid Install b43 firmware even if no such device is present? msgstr Faut-il installer le micrologiciel b43 même si un tel périphérique est absent ? #. Type: boolean #. Description #: ../b43-fwcutter.templates:2001 msgid The b43 packages are designed to handle firmware for Broadcom 43xx wireless network cards. msgstr Les paquets b43 sont destinés à gérer le micrologiciel pour les cartes réseau sans-fil Broadcom 43xx. #. Type: boolean #. Description #: ../b43-fwcutter.templates:2001 msgid Please choose whether they should download and install firmware even if the corresponding hardware is not currently present on the system. msgstr Veuillez indiquer s'ils doivent télécharger et installer le micrologiciel même si le périphérique correspondant n'est actuellement pas présent sur le système. #. Type: boolean #. Description #: ../b43-fwcutter.templates:2001 msgid This might be useful if you plan to move this installation to different hardware or share the same installation across multiple systems. msgstr Cela pourrait être utile si vous prévoyez de déplacer cette installation sur du matériel différent ou de partager la même installation sur plusieurs systèmes.
Bug#710694: pybit: French debconf templates translation
Package: pybit Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n *** /home/julien/traductions/po-debconf/patch-translate.txt Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. -- System Information: Debian Release: jessie/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (1, 'experimental') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 3.8-2-amd64 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=fr_FR.utf8, LC_CTYPE=fr_FR.utf8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash # translation to French of pybit debconf templates. # Copyright (C) 2013 French l10n team debian-l10n-fre...@lists.debian.org # This file is distributed under the same license as the PYBIT package. # Julien Patriarca leatherf...@debian.org, 2013 # msgid msgstr Project-Id-Version: pybit\n Report-Msgid-Bugs-To: py...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-12-15 22:13+\n PO-Revision-Date: 2013-05-22 18:54+0100\n Last-Translator: Julien Patriarca leatherf...@debian.org\n Language-Team: FRENCH debian-l10n-fre...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Poedit 1.5.4\n #. Type: string #. Description #: ../pybit-client.templates:1001 msgid PyBit client-ID string: msgstr Chaîne client-ID pour PyBit : #. Type: string #. Description #: ../pybit-client.templates:1001 msgid Please specify a unique string that can be used to identify this client within the job list and queues. msgstr Veuillez indiquer une chaîne unique pouvant être utilisée pour identifier ce client au sein de la liste de tâches et des files d'attente. #. Type: boolean #. Description #: ../pybit-client.templates:2001 msgid Use LVM snapshots on this client? msgstr Utiliser des instantanés LVM sur ce client ? #. Type: boolean #. Description #: ../pybit-client.templates:2001 msgid If the sbuild configuration uses LVM snapshots, pybit-client can ensure that your snapshot APT cache data is kept up-to-date whilst keeping the snapshot clean. msgstr Si la configuration sbuild utilise des instantanés LVM, pybit-client peut s'assurer que votre instantané des données du cache de APT sont mises à jour tout en gardant l'instantané propre. #. Type: string #. Description #: ../pybit-client.templates:3001 msgid Buildd location: msgstr Emplacement de Buildd : #. Type: string #. Description #: ../pybit-client.templates:3001 msgid Please specify a writeable directory where the version control handler and the upload task can write files. msgstr Veuillez indiquer un répertoire avec les droits d'écriture dans lequel le gestionnaire de contrôle de version et la tâche de téléversement peuvent écrire des fichiers. #. Type: string #. Description #: ../pybit-client.templates:3001 msgid If this is left blank, the default /home/buildd/pybit will be used. msgstr Si laissé vide, la valeur par défaut /home/buildd/pybit sera utilisée. #. Type: string #. Description #: ../pybit-client.templates:4001 ../pybit-web.templates:1001 msgid Host machine running RabbitMQ: msgstr Machine hôte hébergeant RabbitMQ : #. Type: string #. Description #: ../pybit-client.templates:4001 msgid Please specify the server running RabbitMQ that this buildd client will communicate with, receiving details of the jobs it needs to attempt to build. msgstr Veuillez indiquer le serveur faisant tourner RabbitMQ avec lequel ce client buildd communiquera, et qui recevra les détails des tâches dont il a besoin pour tenter de compiler. #. Type: string #. Description #: ../pybit-client.templates:5001 msgid Destination for dput package uploads: msgstr Destination pour les téléversements du paquet dput : #. Type: string #. Description #: ../pybit-client.templates:5001 msgid Please specify the machine that this client will use as upload host. This destination will be stored in its dput configuration. msgstr Veuillez indiquer la machine dont se servira ce client comme hôte de téléversement. Cet emplacement sera enregistré dans sa configuration dput. #. Type: string #. Description #: ../pybit-client.templates:5001 msgid This entry must not be empty. msgstr Cette entrée ne peut pas être vide. #. Type: note #. Description #: ../pybit-client.templates:6001 msgid Client-ID string cannot be empty! msgstr La chaîne Client-ID ne peut pas être vide ! #. Type: note #. Description #: ../pybit-client.templates:6001 msgid This client will fail to start until it receives a unique client-ID. msgstr Ce client ne pourra pas démarrer tant qu'il n'aura pas obtenu un client-ID unique. #. Type: note #. Description #: ../pybit-client.templates:7001 ../pybit-web.templates:4001 msgid Missing RabbitMQ hostname! msgstr Nom d'hôte pour
Bug#700482: [Pkg-utopia-maintainers] Bug#700482: network-manager: NetworkManager lists several Mobile Broadband connections
On Wed, Feb 13, 2013 at 09:26:18AM +0100, Michael Biebl wrote: can you run a diff on those different connection files in /etc/NetworkManager/system-connections to see in what aspect hey are defferent. I have run diffs. There is one connection named by its own name and then several others with the same name and the uuid appended. I have joined you a diff file. Most of the time it occurs after the laptop has rebooted. When it comes back from suspend, it has lost the connections and I have to go through the wizard again. Cheers, --- Bouygues Telecom Contrat Pro Data Illimité 2012-12-28 16:36:31.415789907 +0100 +++ Bouygues Telecom Contrat Pro Data Illimité-1dc9669d-3f39-433f-abfb-59cd3f371038 2013-02-15 18:08:30.343336376 +0100 @@ -1,20 +1,21 @@ [connection] id=Bouygues Telecom Contrat Pro Data Illimité -uuid=8c351354-555d-4312-a46a-616c388ba2a2 +uuid=1dc9669d-3f39-433f-abfb-59cd3f371038 type=gsm +permissions=user:julien:; autoconnect=false +[gsm] +number=*99# +password-flags=1 +apn=a2bouygtel.com + [ppp] lcp-echo-failure=5 lcp-echo-interval=30 -[ipv4] -method=auto - [serial] baud=115200 -[gsm] -number=*99# -apn=a2bouygtel.com -pin= +[ipv4] +method=auto signature.asc Description: Digital signature
Bug#700482: [Pkg-utopia-maintainers] Bug#700482: Bug#700482: network-manager: NetworkManager lists several Mobile Broadband connections
On Sun, Feb 17, 2013 at 04:53:04PM +0100, Michael Biebl wrote: I have run diffs. There is one connection named by its own name and then several others with the same name and the uuid appended. I have joined you a diff file. Most of the time it occurs after the laptop has rebooted. When it comes back from suspend, it has lost the connections and I have to go through the wizard again. NM should not automatically create any new connections. But as you said, after resume, you have to go through the wizard again, to create a new connection. That's most likely where your duplicates come from. I suspect, that after resume, your device is not properly initialized and the wizard somehow triggers that. Could you remove all duplicate connection files, create a fresh one, then after resume, when the connection is not shown, rmmod the driver and modprobe it again. If that doesn't help restart NM The rmmod and modprobe does nothing. But the restart of Network-Manager fixes it. Thanks ;-) signature.asc Description: Digital signature
Bug#700482: network-manager: NetworkManager lists several Mobile Broadband connections
Package: network-manager Version: 0.9.4.0-10 Severity: normal Dear Maintainer, When the laptop is back from suspend, several connections for the same one are created in the Gnome-applet and in the /etc/NetworkManager/system-connections which leads the gnome-applet to have a very long list of the same connection. It also occurs that when back from suspend I have to setup my mobile broadband connection again through the wizard. The laptop is a Lenovo X220 with 3g mobile broadband modem included (Ericsson F5521gw). -- System Information: Debian Release: 7.0 APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (1, 'experimental') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 3.2.0-4-amd64 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Versions of packages network-manager depends on: ii adduser3.113+nmu3 ii dbus 1.6.8-1 ii dpkg 1.16.9 ii isc-dhcp-client4.2.4-4 ii libc6 2.13-38 ii libdbus-1-31.6.8-1 ii libdbus-glib-1-2 0.100-1 ii libgcrypt111.5.0-3 ii libglib2.0-0 2.33.12+really2.32.4-5 ii libgnutls262.12.20-4 ii libgudev-1.0-0 175-7.1 ii libnl-3-2003.2.7-4 ii libnl-genl-3-200 3.2.7-4 ii libnl-route-3-200 3.2.7-4 ii libnm-glib40.9.4.0-10 ii libnm-util20.9.4.0-10 ii libpolkit-gobject-1-0 0.105-3 ii libuuid1 2.20.1-5.3 ii lsb-base 4.1+Debian9 ii udev 175-7.1 ii wpasupplicant 1.0-3+b2 Versions of packages network-manager recommends: ii crda 1.1.2-1 ii dnsmasq-base 2.65-1 ii iptables 1.4.16.3-4 ii modemmanager 0.5.2.0-2 ii policykit-1 0.105-3 ii ppp 2.4.5-5.1+b1 Versions of packages network-manager suggests: ii avahi-autoipd 0.6.31-1 -- Configuration Files: /etc/polkit-1/localauthority/10-vendor.d/org.freedesktop.NetworkManager.pkla [Errno 13] Permission non accordée: u'/etc/polkit-1/localauthority/10-vendor.d/org.freedesktop.NetworkManager.pkla' -- no debconf information -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#696801: sheepdog: French debconf templates translation
Package: sheepdog Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n Dear Maintainer, *** /home/julien/traductions/po-debconf/patch-translate.txt Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. -- System Information: Debian Release: wheezy/sid APT prefers testing APT policy: (500, 'testing'), (500, 'stable') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 3.2.0-4-amd64 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash # Translation of sheepdog debconf templates to french. # Copyright (C) 2012, Debian l10n French team debian-l10n-fre...@lists.debian.org # This file is distributed under the same license as the SHEEPDOG package. # Julien Patriarca leatherf...@debian.org, 2012. # msgid msgstr Project-Id-Version: sheepdog\n Report-Msgid-Bugs-To: sheep...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-12-19 08:23+0100\n PO-Revision-Date: 2012-12-19 14:03+0100\n Last-Translator: Julien Patriarca leatherf...@debian.org\n Language-Team: FRENCH debian-l10n-fre...@lists.debian.org\n Language: \n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. Description #: ../sheepdog.templates:2001 msgid Automatically start the sheepdog service? msgstr Faut-il démarrer automatiquement le service sheepdog ? #. Type: boolean #. Description #: ../sheepdog.templates:2001 msgid Please choose whether the sheepdog service should start automatically when the system is booted. msgstr Veuillez choisir si le service sheepdog doit démarrer automatiquement au lancement du système. #. Type: string #. Description #: ../sheepdog.templates:3001 msgid Arguments for the sheepdog daemon: msgstr Paramètres pour le démon sheepdog : #. Type: string #. Description #: ../sheepdog.templates:3001 msgid Please choose the command line arguments that should be passed to the sheepdog daemon. If no argument is given, the default behavior is to start on port 7000, using the corosync driver. msgstr Veuillez sélectionner les paramètres de ligne de commande qui doivent être passés au démon sheepdog. Si aucun paramètre n'est donné, le comportement par défaut est de démarrer sur le port 7000, en utilisant le pilote corosync. #. Type: string #. Description #: ../sheepdog.templates:3001 msgid Available options include:\n -p, --port specify the TCP port to listen to\n -l, --loglevel specify the level of logging detail\n -d, --debug include debug messages in the log\n -D, --directio use direct I/O when accessing the object store\n -z, --zone specify the zone ID\n -c, --cluster specify the cluster driver\n More information can be found in the sheep(8) manual page. msgstr Les options disponibles sont :\n -p, --port indique le port TCP sur lequel écouter ;\n -l, --loglevel indique le niveau de détails de la journalisation ;\n -d, --debug inclut les messages de débogage dans les journaux\n du système ;\n -D, --directio utilise des entrées/sorties directes lors de l'accès\n à l'objet stockage ;\n -z, --zone indique l'identifiant de zone ;\n -c, --clusterindique le pilote de groupe (« cluster »).\n Vous pouvez trouver plus d'informations dans la page de manuel de sheep(8).
Bug#85854: Tool to generate html manpage
Package: adns-tools Version: 1.4-2 Followup-For: Bug #85854 Dear Maintainer, Just to precise things. I used man2html(http://packages.debian.org/squeeze/man2html) to generate the html version of the manpage. I wanted to tell you that in case someone wants to generate the manpage again. Regards, -- System Information: Debian Release: wheezy/sid APT prefers testing APT policy: (500, 'testing'), (500, 'stable') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 3.2.0-3-amd64 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Versions of packages adns-tools depends on: ii libadns1 1.4-2 ii libc6 2.13-35 adns-tools recommends no packages. adns-tools suggests no packages. -- no debconf information signature.asc Description: Digital signature
Bug#85854: adns-tools: Manpage for adnshost
Package: adns-tools Version: 1.4-2 Followup-For: Bug #85854 Dear Maintainer, To be compliant with the Debian-Policy, each binary has to have a manpage.I have written one for the adnshost binary. You will find below a manpage and a html ouput of it. Let me know if they are suitable. Regards, -- System Information: Debian Release: wheezy/sid APT prefers testing APT policy: (500, 'testing'), (500, 'stable') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 3.2.0-3-amd64 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Versions of packages adns-tools depends on: ii libadns1 1.4-2 ii libc6 2.13-35 adns-tools recommends no packages. adns-tools suggests no packages. -- no debconf information .TH adnshost 1 October 2012 adnshost 1.2 User Commands .IX adnshost .SH NAME .B adnshost \- utility to perform domain\-lookups .SH SYNOPSIS .B adnshost .RB [ global\-options ] .RB [ query\-options] query\-domain .LP .B adnshost .RB [[ query\-options] query\-domain ...] .LP .B adnshost .RB [ global\-options ] .RB [ query\-options ] \fB\-f\fR|\-\-pipe .SH DESCRIPTION .B adnshost is a general-purpose DNS lookup utility which can be used easily from the command line and in shell scripts to perform domain-lookups. In a more advanced mode it can be used as a general-purpose DNS helper program for scripting languages which can invoke and communicate with subprocesses .SH OPTIONS .BR .SS global options: .TP \fB\+e \fB\-\-no\-env\fR Do not take the environment variables in account .TP \fB\-f\fR \fB\-\-pipe\fR Read queries on stdin instead of using arguments .TP \fB\-a\fR \fB\-\-asynch\fR Allow answers to be reordered .BR .SS other global options: .TP \fB\-\-config\fR config\-text Configuration to use instead of /etc/resolv.conf .TP \fB\-\-version\fR Print version number .TP \fB\-\-help\fR Print usage information .SS answers/errors output format and destination : .TP \fB\-Fs\fR \fB\-\-fmt\-simple\fR Answers will be printed to stdout and errors as messages will be printed to stderr (default) .TP \fB\-Fi\fR \fB\-\-fmt\-inline\fR Answers and errors will both be printed to stdout in a parseable format .TP \fB\-Fa\fR \fB\-\-fmt\-asynch\fR Fully\-parseable output format (default for \fB\-\-asynch\fR) .BR .SS global verbosity level: .TP \fB\-Vq\fR \fB\-\-quiet\fR Do not print anything to stderr .TP \fB\-Vn\fR \fB\-\-no\-quiet\fR Report unexpected problems only (default) .TP \fB\-Vd\fR \fB\-\-debug\fR Debugging mode .BR .SS per-query options: .TP \fB\-t\fRtype / \fB\-\-type\fR type Query type (see below) .TP \fB\-i\fRaddr / \fB\-\-ptr\fR addr Do reverse query (address \- name lookup) .TP \fB\-\-reverse\fR addr zone Lookup in in\-addr\-like `zone' (eg MAPS RBL) .BR .SS per-query binary options: .TP \fB\-s\fR \fB\-\-search\fR Use the search list .TP \fB\-Qq\fR \fB\-\-qc\-query\fR Allow query domains contain quote\-requiring chars .TP \fB\-Qa\fR \fB\-\-qc\-anshost\fR Let hostnames in answers contain ... .TP \fB\-Qc \fB\-\-no\-qc\-cname\fR Prevent CNAME target domains from containing ... .TP \fB\-u\fR \fB\-\-tcp\fR Force use of a virtual circuit .TP \fB\+Do \fB\-\-no\-show\-owner\fR Do not display owner name in output .TP \fB\+Dt \fB\-\-no\-show\-type\fR Do not display RR type in output .TP \fB\+Dc \fB\-\-no\-show\-cname\fR Do not display CNAME target in output .BR .SS per-query TTL mode (NB TTL is minimum across all info in reply): .TP \fB\-Tt\fR \fB\-\-ttl\-ttl\fR Show the TTL as a TTL .TP \fB\-Ta\fR \fB\-\-ttl\-abs\fR Show the TTL as a time_t when the data might expire .TP \fB\-Tn\fR \fB\-\-no\-ttl\fR Do not show the TTL value (default) .BR .SS per-query CNAME handling mode: .TP \fB\-Cf\fR \fB\-\-cname\-reject\fR Call it an error if a CNAME is found .TP \fB\-Cl\fR \fB\-\-cname\-loose\fR Allow references to CNAMEs in other RRs .TP \fB\-Cs\fR \fB\-\-cname\-ok\fR CNAME will be allowed for query domain, but not for RRs (default) .BR .SS asynchronous/pipe mode options: .TP \fB\-\-asynch\-id\fR id Set id, default is decimal sequence starting 0 .TP \fB\-\-cancel\-id\fR id Cancel the query with id id (no errorw will be reported if not found) .BR .SS Escaping domains which might start with `-': .TP \- domain Next argument is a domain, but more options may follow. Query domains should always be quoted according to master file format. .PP For binary options, \fB\-\-FOO\fR and \fB\-\-no\-FOO\fR are opposites, as are \fB\-X\fR and +X. In each case the default is the one not listed. Per query options stay set until they are reset, whether they appear on the command line or on stdin. All global options must preceed the first query domain. .PP With \fB\-f\fR, the input should be lines with either an option, possibly with a value argument (separated from the option by a space if it's a long option), or a domain (possibly preceded by a hyphen and a space to distinguish it from an option). .BR .SS Output format is master file format without class or TTL by
Bug#690925: gnome-system-log: French debconf templates translation
Package: gnome-system-log Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n *** /home/julien/traductions/po-debconf/patch-translate.txt Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. -- System Information: Debian Release: 6.0.6 APT prefers stable-updates APT policy: (500, 'stable-updates'), (500, 'stable') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 2.6.32-5-amd64 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash # Translation to french of gnome-system-log. # Copyright (C) 2012 French l10n team debian-l10n-fre...@lists.debian.org # This file is distributed under the same license as the gnome-system-log package. # Julien Patriarca patriar...@gmail.com, 2012. # msgid msgstr Project-Id-Version: gnome-system-log\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2012-10-15 17:04+0200\n PO-Revision-Date: 2012-10-16 12:18+0100\n Last-Translator: Julien Patriarca patriar...@gmail.com\n Language-Team: FRENCH debian-l10n-fre...@lists.debian.org\n Language: \n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #: ../../debian/org.debian.pkexec.gnome-system-log.policy.in.h:1 msgid Run gnome-system-log msgstr Lancement de gnome-system-log #: ../../debian/org.debian.pkexec.gnome-system-log.policy.in.h:2 msgid Authentication is required to view system logs msgstr L'authentification est indispensable pour l'accès aux journaux du système
Bug#689796: bacula: French debconf templates translation
Package: bacula Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n *** /home/julien/traductions/po-debconf/patch-translate.txt Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. -- System Information: Debian Release: 6.0.6 APT prefers stable-updates APT policy: (500, 'stable-updates'), (500, 'stable') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 2.6.32-5-amd64 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash # Translation of bacula debconf templates to french. # Copyright (C) 2012, French l10n team debian-l10n-fre...@lists.debian.org # This file is distributed under the same license as the bacula package. # Julien Patriarca patriar...@gmail.com, 2012. # msgid msgstr Project-Id-Version: bacula\n Report-Msgid-Bugs-To: bac...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-10-02 07:10+0200\n PO-Revision-Date: 2012-10-02 11:34+0100\n Last-Translator: Julien Patriarca patriar...@gmail.com\n Language-Team: FRENCH debian-l10n-fre...@lists.debian.org\n Language: \n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: error #. Description #: ../bacula-director-db.templates.in:2001 msgid Unsafe bacula-director password changed msgstr Changement forcé du mot de passe trop faible pour bacula-director #. Type: error #. Description #: ../bacula-director-db.templates.in:2001 msgid This installation of Bacula was still using an unsafe password for access to the bacula-director service, as shipped with old versions of Bacula. msgstr Cette installation de Bacula utilisait encore un mot de passe trop faible pour accéder au service bacula-director. Ce mot de passe était celui qui était créé par défaut avec les anciennes versions de Bacula. #. Type: error #. Description #: ../bacula-director-db.templates.in:2001 msgid In order to secure this Bacula server, the password in bacula-dir.conf has been modified. You will need to change it on clients so that they can still access the bacula-director service. msgstr Afin de rendre le serveur Bacula plus sûr, le mot de passe défini dans bacula-dir. conf a été modifié. Il est indispensable de le modifier sur les clients afin de préserver leur accès au service bacula-director.
Bug#687945: pam-mysql: French debconf templates translation
Package: pam-mysql Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n *** /home/julien/traductions/po-debconf/patch-translate.txt Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. -- System Information: Debian Release: 6.0.5 APT prefers stable-updates APT policy: (500, 'stable-updates'), (500, 'stable') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 2.6.32-5-amd64 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash # Translation of pam-mysql debconf templates to french. # Copyright (C) 2012, French l10n team debian-l10n-fre...@lists.debian.org # This file is distributed under the same license as the pam-mysql package. # Julien Patriarca patriar...@gmail.com, 2012. # msgid msgstr Project-Id-Version: pam-mysql\n Report-Msgid-Bugs-To: pam-my...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-09-13 07:47+0200\n PO-Revision-Date: 2012-09-13 11:09+0100\n Last-Translator: Julien Patriarca patriar...@gmail.com\n Language-Team: FRENCH debian-l10n-fre...@lists.debian.org\n Language: \n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. Description #: ../libpam-mysql.templates:2001 msgid Restrict access to pam-mysql configuration file to root? msgstr Restreindre l'accès au fichier de configuration de pam-mysql ? #. Type: boolean #. Description #: ../libpam-mysql.templates:2001 msgid This version of pam-mysql uses a configuration file which may include passwords. It is recommended to restrict access to this file so that unprivileged users can't read it. msgstr Cette version de pam-mysql utilise un fichier de configuration pouvant contenir des mots de passe. Il est recommandé de réserver l'accès à ce fichier au superutilisateur afin d'en empêcher la lecture par les utilisateurs. #. Type: boolean #. Description #: ../libpam-mysql.templates:2001 msgid If you choose this option, only root will have read access to the pam-mysql configuration file. msgstr Si vous choisissez cette option, seul le superutilisateur pourra lire le fichier de configuration de pam-mysql.
Bug#682498: tomoyo-tools: French debconf templates translation
Package: tomoyo-tools Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n *** /home/julien/traductions/po-debconf/patch-translate.txt Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. -- System Information: Debian Release: 6.0.5 APT prefers stable-updates APT policy: (500, 'stable-updates'), (500, 'stable') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 2.6.32-5-amd64 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash # Translation of tomoyo-tools debconf templates to French. # Copyright (C) 2012, French l10n Team debian-l10n-fre...@lists.debian.org # This file is distributed under the same license as the tomoyo-tools package. # Julien Patriarca patriar...@gmail.com, 2012. # msgid msgstr Project-Id-Version: tomoyo-tools\n Report-Msgid-Bugs-To: tomoyo-to...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-07-17 19:17-0600\n PO-Revision-Date: 2012-07-21 12:07+0100\n Last-Translator: Julien Patriarca patriar...@gmail.com\n Language-Team: FRENCH debian-l10n-fre...@lists.debian.org\n Language: \n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. Description #: ../tomoyo-tools.templates:2001 msgid Enable TOMOYO Linux at boot time? msgstr Activer TOMOYO Linux au démarrage de la machine ? #. Type: boolean #. Description #: ../tomoyo-tools.templates:2001 msgid Enabling TOMOYO Linux functionality in the running kernel requires an appropriate kernel command line at boot time. This can be configured by setting GRUB_CMDLINE_LINUX=\security=tomoyo\ in /etc/default/grub and running grub-update. msgstr La mise en oeuvre de TOMOYO Linux dans le noyau utilisé actuellement nécessite une commande adéquate à exécuter au démarrage. Cela peut être configuré en positionnant la valeur GRUB_CMDLINE_LINUX= « security=tomoyo » dans /etc/default/grub/ puis en exécutant « grub-update ». #. Type: boolean #. Description #: ../tomoyo-tools.templates:2001 msgid If you accept here, these actions will be performed automatically and TOMOYO Linux will be enabled at next boot. msgstr Si vous choisissez cette option, ces actions seront automatiquement exécutées et TOMOYO Linux sera activé au prochain démarrage.
Bug#682499: nvidia-graphics-drivers-legacy-96xx: French debconf templates translation
Package: nvidia-graphics-drivers-legacy-96xx Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n *** /home/julien/traductions/po-debconf/patch-translate.txt Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. -- System Information: Debian Release: 6.0.5 APT prefers stable-updates APT policy: (500, 'stable-updates'), (500, 'stable') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 2.6.32-5-amd64 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash # Translation of nvidia-graphics-drivers-legacy-96xx debconf templates to French. # Copyright (C) 2012, French l10n team debian-l10n...@lists.debian.org # This file is distributed under the same license as the nvidia-graphics-drivers-legacy-96xx package. # Julien Patriarca patria...@gmail.com, 2012. # msgid msgstr Project-Id-Version: nvidia-graphics-drivers-legacy-96xx\n Report-Msgid-Bugs-To: nvidia-graphics-drivers-legacy-96xx@packages.debian. org\n POT-Creation-Date: 2012-07-18 18:06+0200\n PO-Revision-Date: 2012-07-19 11:53+0100\n Last-Translator: Julien Patriarca patriar...@gmail.com\n Language-Team: FRENCH debian-l10n...@lists.debian.org\n Language: fr\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: error #. Description #: ../xserver-xorg-video-nvidia.templates:1001 msgid Nvidia legacy 96xx driver is no longer supported. msgstr Pilote Nvidia legacy 96xx non géré #. Type: error #. Description #: ../xserver-xorg-video-nvidia.templates:1001 msgid Nvidia Corporation has not updated the legacy 96xx driver to support current X servers, so this driver is no longer usable. For graphics adapters that are not supported by a newer Nvidia driver generation, the best option is to use the free Nouveau driver. msgstr Nvidia Corporation n'a pas mis à jour l'ancien pilote 96xx pour qu'il soit compatible avec les serveurs X actuels. En conséquence, il est désormais inutilisable. Pour ces cartes graphiques non gérées par les versions actuelles des pilotes Nvidia, la meilleure alternative est d'utiliser le pilote libre Nouveau. #. Type: error #. Description #: ../xserver-xorg-video-nvidia.templates:1001 msgid To switch to the Nouveau driver, please uninstall all Nvidia driver packages, remove all Nvidia-specific configuration from /etc/X11/xorg.conf (and xorg.conf.d/), and *purge* the nvidia-kernel-common package - just removing it is insufficient. msgstr Pour utiliser ce pilote, veuillez désinstaller tous les paquets de pilotes Nvidia, supprimer toutes les configurations de /etc/X11/xorg.conf (et xorg.conf.d/) ayant trait à Nvidia, et *purger* le paquet nvidia-kernel- common, car le supprimer simplement ne suffit pas.
Bug#681559: fs2ram: French debconf templates translation
Package: fs2ram Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n *** /home/julien/traductions/po-debconf/patch-translate.txt Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. -- System Information: Debian Release: 6.0.5 APT prefers stable-updates APT policy: (500, 'stable-updates'), (500, 'stable') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 2.6.32-5-amd64 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash # Translation to french of fs2ram debconf templates.. # Copyright (C) 2012, French l10n team debian-l10n...@lists.debian.org # This file is distributed under the same license as the fs2ram package. # Julien Patriarca patriar...@gmail.com, 2012. # msgid msgstr Project-Id-Version: fs2ram\n Report-Msgid-Bugs-To: fs2...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-07-11 08:07-0600\n PO-Revision-Date: 2012-07-11 18:05+0100\n Last-Translator: Julien Patriarca patriar...@gmail.com\n Language-Team: FRENCH debian-l10n...@lists.debian.org\n Language: \n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid Content-preserving msgstr Préservation du contenu #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid Structure-preserving msgstr Préservation de la structure #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid Unconfigured msgstr Non configuré #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid Configuration for fs2ram: msgstr Configuration pour fs2ram : #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid Please select the fs2ram configuration that best meets your needs. msgstr Veuillez choisir la configuration fs2ram la plus adaptée à vos besoins. #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid * Content-preserving: /var/tmp, /var/cache, and /var/log will be in\n RAM, reducing writes to the hard drive, and fs2ram will preserve the\n contents of these file systems across reboots.\n * Structure-preserving: /var/tmp, /var/cache, and /var/log will be in\n RAM, but fs2ram will only preserve their directory structures across\n reboots, not their (potentially private) contents.\n * Unconfigured: the fs2ram configuration file will be left empty and\n must be filled manually. msgstr - Préservation du contenu : /var/tmp, /var/cache, et /var/log seront chargés\n en mémoire vive (RAM), ce qui réduira les écritures sur le disque dur, et\n fs2ram rendra persistant le contenu de ces fichiers après redémarrage.\n - Préservation de la structure : /var/tmp, /var/cache, et /var/log seront\n chargés en mémoire vive (RAM), mais fs2ram ne conservera que la structure\n des répertoires après le redémarrage de la machine, mais pas leur contenu\n (qui peut être confidentiel).\n - Non configuré : le fichier de configuration de fs2ram restera vide et\n devra être complété manuellement. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid Turn /tmp into a RAM file system? msgstr Convertir /tmp en système de fichier mémoire vive (RAM) ? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid Please choose whether /tmp should be converted into a tmpfs mount point. This is not the default for freshly installed systems. msgstr Veuillez choisir si le répertoire /tmp doit être converti en un point de montage tmpfs. Ce n'est pas la valeur par défaut pour les systèmes nouvellement installés. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid Turn /var/lock into a RAM file system? msgstr Convertir /var/lock en un système de fichier mémoire vive (RAM) ? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid Please choose whether /var/lock should be converted into a tmpfs mount point. This is the default for freshly installed systems. msgstr Veuillez choisir si le répertoire /var/lock doit être converti en un point de montage tmpfs. Ce n'est pas la valeur par défaut pour les systèmes nouvellement installés.
Bug#679422: nova: French debconf templates translation
Package: nova Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n *** /home/julien/traductions/po-debconf/patch-translate.txt Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. -- System Information: Debian Release: 6.0.5 APT prefers stable-updates APT policy: (500, 'stable-updates'), (500, 'stable') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 2.6.32-5-amd64 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash # Translation of nova debconf templates to french. # Copyright (C) 2012, French l10n team debian-l10n-fre...@lists.debian.org # This file is distributed under the same license as the nova package. # Julien Patriarca patriar...@gmail.com, 2012. # msgid msgstr Project-Id-Version: nova\n Report-Msgid-Bugs-To: n...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-06-25 10:00+\n PO-Revision-Date: 2012-06-26 06:58+0200\n Last-Translator: Julien Patriarca patriar...@gmail.com\n Language-Team: FRENCH debian-l10n-fre...@lists.debian.org\n Language: \n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. Description #: ../nova-common.templates:2001 #| msgid Start Nova services at boot? msgid Start nova services at boot? msgstr Faut-il démarrer les services nova au démarrage ? #. Type: boolean #. Description #: ../nova-common.templates:2001 msgid Please choose whether you want to start Nova services when the machine is booted up. msgstr Veuillez choisir s'il faut démarrer les services Nova lorsque la machine est démarrée. #. Type: boolean #. Description #: ../nova-common.templates:3001 msgid Set up a database for Nova? msgstr Faut-il installer une base de données pour Nova ? #. Type: boolean #. Description #: ../nova-common.templates:3001 msgid No database has been set up for Nova to use. If you want to set one up now, please make sure you have all needed information: msgstr Aucune base de données n'a été installée pour Nova. Si vous souhaitez en installer une maintenant, veuillez vous assurer de disposer de toutes les informations nécessaires. #. Type: boolean #. Description #: ../nova-common.templates:3001 msgid * the host name of the database server (which must allow TCP\n connections from this machine);\n * a username and password to access the database;\n * the type of database management software you want to use. msgstr * le nom d'hôte du serveur de bases de données (qui doit autoriser les connexions TCP\n depuis cette machine);\n * un nom d'utilisateur et un mot de passe pour accéder à la base de données;\n * le type de gestionnaire de base de données que vous souhaitez utiliser #. Type: boolean #. Description #: ../nova-common.templates:3001 msgid If you don't choose this option, no database will be set up and Nova will use regular SQLite support. msgstr Si vous ne choisissez pas cette option, aucune base de données ne sera installée et Nova utilisera la gestion SQLite de base. #. Type: boolean #. Description #: ../nova-common.templates:3001 msgid You can change this setting later on by running \dpkg-reconfigure -plow nova-common\. msgstr Vous pouvez changer ce réglage plus tard en exécutant « dpkg-reconfigure - plow nova-common ». #. Type: string #. Description #: ../nova-compute-xen.templates:2001 msgid Address of the XenAPI dom0: msgstr Adresse pour le dom0 de XenAPI : #. Type: string #. Description #: ../nova-compute-xen.templates:2001 msgid Nova Compute Xen needs to know the address of the server running XenAPI. You can enter an IP address, or a fully qualified domain name if it resolves correctly. msgstr Nova Compute Xen a besoin de connaître l'adresse du serveur qui exécute XenAPI. Vous pouvez indiquer l'adresse IP, ou un nom de domaine pleinement qualifié s'il peut être résolu correctement. #. Type: string #. Description #: ../nova-compute-xen.templates:2001 msgid This may be a server running Citrix XenServer, the CentOS Xen Cloud Platform (XCP) appliance installed from an ISO image, or even the Kronos Project's XCP (available in Debian and Ubuntu as the package xcp-xapi). msgstr Cela peut être un serveur exécutant Citrix XenServer, le serveur CentOS Xen Cloud Platform (XCP) installé depuis une image ISO, ou même la version XCP du project Kronos (disponible dans Debian et Ubuntu en tant que paquet xcp- api). #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: password #. Description #: ../nova-compute-xen.templates:2001 ../nova-compute-xen.templates:3001 #: ../nova-compute-xen.templates:4001 msgid This can later be edited in /etc/nova/nova-compute.conf. msgstr Ce choix peut être modifié
Bug#678234: nova: French debconf templates translation
Package: nova Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n *** /home/julien/traductions/po-debconf/patch-translate.txt Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. -- System Information: Debian Release: 6.0.5 APT prefers stable-updates APT policy: (500, 'stable-updates'), (500, 'stable') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 2.6.32-5-amd64 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash # Translation to of nova debconf templates to french. # Copyright (C) 2012, French l10n team debian-l10n-fre...@lists.debian.org # This file is distributed under the same license as the nova package. # Julien Patriarca patriar...@gmail.com, 2012. # msgid msgstr Project-Id-Version: nova\n Report-Msgid-Bugs-To: n...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-06-11 08:21+0200\n PO-Revision-Date: 2012-06-11 08:42+0100\n Last-Translator: Julien Patriarca patriar...@gmail.com\n Language-Team: FRENCH debian-l10n-fre...@lists.debian.org\n Language: \n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. Description #: ../nova-common.templates:2001 msgid Start Nova services at boot? msgstr Faut-il démarrer les services Nova au démarrage ? #. Type: boolean #. Description #: ../nova-common.templates:2001 msgid Please choose whether you want to start Nova services when the machine is booted up. msgstr Veuillez choisir s'il faut démarrer les services Nova lorsque la machine est démarrée. #. Type: boolean #. Description #: ../nova-common.templates:3001 msgid Set up a database for Nova? msgstr Installer une base de données pour Nova ? #. Type: boolean #. Description #: ../nova-common.templates:3001 msgid No database has been set up for Nova to use. If you want to set one up now, please make sure you have all needed information: msgstr Aucune base de données n'a été installée pour Nova. Si vous souhaitez en installer une maintenant, veuillez vous assurer de disposer de toutes les informations nécessaires. #. Type: boolean #. Description #: ../nova-common.templates:3001 msgid * the host name of the database server (which must allow TCP\n connections from this machine);\n * a username and password to access the database;\n * the type of database management software you want to use. msgstr * le nom d'hôte du serveur de bases de données (qui doit autoriser les connexions TCP\n depuis cette machine);\n * un nom d'utilisateur et un mot de passe pour accéder à la base de données;\n * le type de gestionnaire de base de données que vous souhaitez utiliser #. Type: boolean #. Description #: ../nova-common.templates:3001 msgid If you don't choose this option, no database will be set up and Nova will use regular SQLite support. msgstr Si vous ne choisissez pas cette option, aucune base de données ne sera installée et Nova utilisera le support SQLite de base. #. Type: boolean #. Description #: ../nova-common.templates:3001 msgid You can change this setting later on by running \dpkg-reconfigure -plow nova-common\. msgstr Vous pouvez changer ce réglage plus tard en exécutant « dpkg-reconfigure - plow nova-common ».
Bug#677953: ledgersmb: French debconf templates translation
Package: ledgersmb Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n *** /home/julien/traductions/po-debconf/patch-translate.txt Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. -- System Information: Debian Release: 6.0.4 APT prefers stable-updates APT policy: (500, 'stable-updates'), (500, 'stable') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 2.6.32-5-amd64 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash # Translation of ledgersmb debconf templates to French.. # Copyright (C) 2012, French l10n Team debian-l10n-fre...@lists.debian.org # This file is distributed under the same license as the ledgersmb package. # Julien Patriarca patriar...@gmail.com, 2012. # msgid msgstr Project-Id-Version: ledgersmb\n Report-Msgid-Bugs-To: ledger...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-06-07 08:21+0200\n PO-Revision-Date: 2012-06-13 17:31+0100\n Last-Translator: Julien Patriarca patriar...@gmail.com\n Language-Team: FRENCH debian-l10n...@lists.debian.org\n Language: \n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Database administrative user login: msgstr Identifiant de l'administrateur de la base de données : #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Please enter the login of the LedgerSMB database administrative user. This login is needed for the administrative web user interface, typically at http://localhost/ledgersmb/setup.pl.; msgstr Veuillez indiquer l'identifiant de l'administrateur LedgerSMB. Cet identifiant est nécessaire pour accéder à l'interface web d'administration, généralement située à l'adresse http://localhost/ledgersmb/setup.pl.; #. Type: password #. Description #: ../templates:3001 msgid Database administrative user password: msgstr Mot de passe de l'administrateur de la base de données : #. Type: password #. Description #: ../templates:3001 msgid Please enter the password of the LedgerSMB database administrative user. This password is needed for the administrative web user interface, typically at http://localhost/ledgersmb/setup.pl.; msgstr Veuillez indiquer le mot de passe de l'administrateur LedgerSMB. Ce mot de passe est nécessaire pour accéder à l'interface web d'administration, généralement située à l'adresse http://localhost/ledgersmb/setup.pl.; #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid Configure LedgerSMB automatically? msgstr Faut-il configurer LedgerSMB automatiquement ? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid The configuration program for the package can automatically configure some aspects of LedgerSMB, such as the LedgerSMB database user. msgstr Le programme de configuration du paquet peut paramétrer automatiquement certains aspects de LedgerSMB, comme l'utilisateur de la base de données de LedgerSMB. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid More general information about the initial configuration of the application can be found in /usr/share/doc/ledgersmb/README.Debian. msgstr Des renseignements supplémentaires sur la configuration initiale de l'application sont disponibles dans /usr/share/doc/ledgersmb/README.Debian.
Bug#677179: glance: French debconf templates translation
Package: glance Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n *** /home/julien/traductions/po-debconf/patch-translate.txt Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. -- System Information: Debian Release: 6.0.4 APT prefers stable-updates APT policy: (500, 'stable-updates'), (500, 'stable') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 2.6.32-5-amd64 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash # Translation of glance debconf templates to French. # Copyright (C) 2012, French l10n team debian-l10n-fre...@lists.debian.org # This file is distributed under the same license as the glance package. # Julien Patriarca patriar...@gmail.com, 2012. # msgid msgstr Project-Id-Version: glance\n Report-Msgid-Bugs-To: gla...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-05-24 09:08+0200\n PO-Revision-Date: 2012-06-08 08:56+0100\n Last-Translator: Julien Patriarca patriar...@gmail.com\n Language-Team: FRENCH debian-l10n-fre...@lists.debian.org\n Language: \n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. Description #: ../glance-registry.templates:1001 msgid Set up a database for glance-registry? msgstr Paramétrer une base de données pour le registre de glance ? #. Type: boolean #. Description #: ../glance-registry.templates:1001 msgid No database has been set up for glance-registry to use. Before continuing, you should make sure you have: msgstr Aucune base de données n'a été spécifiée pour le registre de glance. Avant de continuer, assurez vous de connaître : #. Type: boolean #. Description #: ../glance-registry.templates:1001 msgid - the server host name (that server must allow TCP connections\n from this machine);\n - a username and password to access the database.\n - A database type that you want to use. msgstr - le nom d'hôte du serveur (ce serveur doit autoriser les connexions TCP\n depuis cette machine);\n - un identifiant et un mot de passe permettant d'accéder à cette base de données.\n - le type de base de données que vous souhaitez utiliser. #. Type: boolean #. Description #: ../glance-registry.templates:1001 msgid If some of these requirements are missing, reject this option and run with regular sqlite support. msgstr Si certains de ces prérequis sont manquants, ne tenez pas compte de cette option. Une base de données SQLite sera alors utilisée. #. Type: boolean #. Description #: ../glance-registry.templates:1001 msgid You can change this setting later on by running 'dpkg-reconfigure -plow glance-registry msgstr Vous pouvez changer ce réglage plus tard en exécutant « dpkg-reconfigure - plow glance-registry » #. Type: select #. Description #: ../glance-common.templates:2001 msgid Pipeline flavor: msgstr Type d'acheminement des paquets : #. Type: select #. Description #: ../glance-common.templates:2001 msgid Please specify the flavor of pipeline to be used by Glance. msgstr Veuillez indiquer le type d'acheminement des paquets que Glance doit utiliser. #. Type: select #. Description #: ../glance-common.templates:2001 msgid If you use the OpenStack Identity Service (Keystone), you might want to select \keystone\. If you don't use this service, you can safely choose \caching\ only. msgstr Si vous utilisez le service d'identité d'Openstack (Keystone), vous devriez choisir « keystone ». Si vous n'utilisez pas ce service, vous pouvez choisir la mise en cache uniquement en toute sécurité. #. Type: string #. Description #: ../glance-common.templates:3001 msgid Auth server URL: msgstr URL du serveur d'authentification : #. Type: string #. Description #: ../glance-common.templates:3001 msgid Please specify the URL of your Glance authentication server. Typically this is also the URL of your OpenStack Identity Service (Keystone). msgstr Veuillez indiquer l'adresse URL du serveur d'authentification de Glance. Généralement cela correspond également à l'adresse URL du service d'identité Openstack (Keystone). #. Type: string #. Description #: ../glance-common.templates:4001 msgid Auth server admin token: msgstr Jeton d'administration du serveur d'authentification :
Bug#674771: multistrap: French debconf templates translation
Package: multistrap Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n *** /home/julien/traductions/po-debconf/patch-translate.txt Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. -- System Information: Debian Release: 6.0.4 APT prefers stable-updates APT policy: (500, 'stable-updates'), (500, 'stable') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 2.6.32-5-amd64 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash # Translation of multistrap to French # Copyright (C) 2009 Debian French l10n team debian-l10n-fre...@lists.debian.org # This file is distributed under the same license as the multistrap package. # # Translators: # Bruno Travouillon deb...@travouillon.fr, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: multistrap\n Report-Msgid-Bugs-To: multist...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-04-20 21:34+0100\n PO-Revision-Date: 2012-04-24 11:21+0100\n Last-Translator: Julien Patriarca patriar...@gmail.com\n Language-Team: French debian-l10n-fre...@lists.debian.org\n Language: fr\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n 1);\n #: ../multistrap:77 msgid Unknown option msgstr Option inconnue #: ../multistrap:86 #, perl-format msgid Need a configuration file - use %s -f\n msgstr Veuillez indiquer le chemin du fichier de configuration comme paramètre de la commande %s -f\n #. Translators: fields are programname, version string, include file. #. Translators: fields are: programname, versionstring, configfile. #: ../multistrap:99 ../multistrap:135 #, perl-format msgid %s %s using %s\n msgstr %s %s utilise %s\n #: ../multistrap:106 msgid Error: Cannot set 'add Priority: important' when packages of 'Priority: required' are being omitted.\n msgstr Erreur: Impossible de définir « add Priority: important » quand les paquets de « Priority: required » sont omis.\n #: ../multistrap:109 msgid Please also check the included configuration file: msgid_plural Please also check the included configuration files: msgstr[0] Veuillez également vérifier le fichier de configuration inclus : msgstr[1] Veuillez également vérifier les fichiers de configuration inclus : #: ../multistrap:138 ../multistrap:140 #, perl-format msgid Defaulting architecture to native: %s\n msgstr Utilisation de l'architecture native %s\n #: ../multistrap:142 #, perl-format msgid Using foreign architecture: %s\n msgstr Utilisation de l'architecture étrangère : %s\n #: ../multistrap:150 #, perl-format msgid No sources defined for a foreign multistrap.\n \tUsing your existing apt sources. To use different sources,\n \tlist them with aptsources= in '%s'. msgstr Aucune source définie pour un multistrap différent.\n \tUtilisation de vos sources apt actuelles. Pour utiliser des\n \tsources différentes, ajoutez-les avec aptsources= dans « %s ». #. Translators: fields are: programname, architecture, host architecture. #: ../multistrap:160 #, perl-format msgid %s building %s multistrap on '%s'\n msgstr %s construit un multistrap pour l'architecture « %s » sur « %s »\n #: ../multistrap:162 msgid No directory specified! msgstr Aucun répertoire défini ! #: ../multistrap:255 ../multistrap:260 ../multistrap:450 ../multistrap:455 msgid Cannot open sources list msgstr Impossible d'ouvrir la liste des sources #: ../multistrap:302 #, perl-format msgid I: Installing %s\n msgstr I : installation de %s\n #: ../multistrap:310 #, perl-format msgid Unable to download keyring package: '%s' msgstr Impossible de télécharger le paquet de trousseau : « %s » #: ../multistrap:328 ../multistrap:336 msgid Secure Apt handling failed - try without authentication. msgstr La gestion de Secure Apt a échoué — tentative sans authentification. #: ../multistrap:357 #, perl-format msgid Getting package lists: apt-get %s update\n msgstr Téléchargement de la liste des paquets : apt-get %s update\n #: ../multistrap:360 #, perl-format msgid apt update failed. Exit value: %d\n msgstr Échec de la mise à jour apt. Code de sortie : %d\n #: ../multistrap:365 msgid I: Calculating required packages.\n msgstr I : prise en compte des paquets requis.\n #: ../multistrap:370 #, perl-format msgid I: Adding 'Priority: important': %s\n msgstr I : En train d'ajouter « Priority: important » : %s\n #: ../multistrap:410 #, perl-format msgid apt download failed. Exit value: %d\n msgstr Échec du téléchargement apt. Code de sortie : %d\n #: ../multistrap:419 #, perl-format msgid setupscript '%s' returned %d.\n msgstr Le script d'installation « %s » a renvoyé %d.\n # msgid Cannot read apt archives directory.\n # msgstr Impossible d'accéder au
Bug#673941: tcosconfig: French debconf templates translation
Package: tcosconfig Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n *** /home/julien/traductions/po-debconf/patch-translate.txt Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. -- System Information: Debian Release: 6.0.4 APT prefers stable-updates APT policy: (500, 'stable-updates'), (500, 'stable') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 2.6.32-5-amd64 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash # Translation of tcosconfig to french. # Copyright (C) Julien Patriarca 2012 # This file is distributed under the same license as the tcosconfig package. # Julien Patriarca patriar...@gmail.com, 2012. # msgid msgstr Project-Id-Version: tcosconfig 0.0.2\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2011-01-15 16:49+0100\n PO-Revision-Date: 2012-05-06 11:25+0100\n Last-Translator: Julien Patriarca patriar...@gmail.com\n Language-Team: \n Language: \n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #: ../TcosChrootBuilder.py:297 msgid Do you want to delete entire chroot environment? msgstr Êtes vous sûr de vouloir supprimer le chroot entier ? #: ../DetectArch.py:80 #, python-format msgid Detected non i386 architecture.\n \n \n Usually thin clients are i386 machines (Pentium II/II/IV\n or AMD K6/K7), you are running %(arch)s architecture.\n \n \n Do you want to build a 32bit chroot and generate 32bit TCOS images?\n \n If select \No\ wizard will construct %(arch)s images. msgstr Une architecture non i386 a été détectée.\n \n \n Normalement, les clients légers sont équipés en i386\n (Pentium II/III/IV ou AMD K6/K7), ce système exécute l'architecture %(arch)s.\n \n Voulez vous construire un chroot 32 bits et générer les images TCOS en 32 bits ?\n \n Si vous sélectionnez « Non », l'assistant construira des images pour %(arch)s. #: ../DetectArch.py:86 msgid TcosConfig, invalid architecture msgstr TcosConfig, architecture invalide #: ../TcosGui.py:61 msgid Error, you must run this app as root user msgstr Erreur, vous devez exécuter cette application en tant que superutilisateur. #: ../TcosGui.py:201 #, python-format msgid Need to enable b%s/b before msgstr Il est nécessaire d'activer b%s/b au préalable #: ../TcosGui.py:296 msgid You leave blank root password for thin clients in:\n - Advanced settings - Users and passwords\n \n The password will be established to: \root\ msgstr Vous avez laissé vide le mot de passe root, pour les clients légers dans:\n - Configuration avancée - Utilisateurs et mot de passe\n \n Le mot de passe qui sera appliqué est : \root\ #: ../TcosGui.py:313 msgid Overwriting it with your own settings. msgstr L'écraser par vos propres réglages. #: ../TcosGui.py:323 msgid Something wrong ocurred while parsing command line options for gentcos.\n \n Select boot method?? msgstr Une erreur est survenue à la lecture des valeurs du fichier de configuration pour générer les arguments de la ligne\n de commandes de gentcos.\n Avez vous sélectionné un mode de démarrage ? #: ../TcosGui.py:330 #, python-format msgid EXEC: %s msgstr Exécuter : %s #: ../TcosGui.py:382 #, python-format msgid Working... (%d %%) msgstr En cours… (%d %%) #: ../TcosGui.py:384 msgid Complete msgstr Terminé #: ../TcosGui.py:452 #, python-format msgid Configuration saved succesfully.\n Changed values are:\n %s msgstr Configuration correctement enregistrée.\n Les valeurs changées sont :\n %s #: ../TcosGui.py:727 msgid No template description avalaible msgstr Pas de description disponible pour ce modèle #: ../TcosGui.py:738 msgid don't use any template msgstr Ne pas utiliser de modèles #: ../ConfigReader.py:251 msgid Template generated by tcosconfig msgstr Modèle généré par tcosconfig #: ../shared.py:100 msgid Remote XDMCP msgstr XMDCP distant #: ../shared.py:101 msgid Local X msgstr X local #: ../shared.py:102 msgid SSH -X msgstr X par SSH #: ../shared.py:103 msgid rDesktop msgstr rDesktop #: ../shared.py:104 msgid FreeNX msgstr FreeNX #: ../shared.py:105 ../shared.py:141 ../shared.py:148 msgid Disable msgstr Désactiver #: ../shared.py:109 msgid English - us msgstr Anglais - us #: ../shared.py:110 msgid English - gb msgstr Anglais - gb #: ../shared.py:111 msgid Spanish - es msgstr Espagnol - es #: ../shared.py:112 msgid French - fr msgstr Français - fr #: ../shared.py:113 msgid German - de msgstr Allemand - de #: ../shared.py:114 msgid Brazilian Portuguese - br msgstr Brésilien Portugais - br #: ../shared.py:118 msgid VESA msgstr VESA #: ../shared.py:119 msgid Automatic detect msgstr Détection
Bug#672865: tcos-configurator: French debconf templates translation
Package: tcos-configurator Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n *** /home/julien/traductions/po-debconf/patch-translate.txt Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. -- System Information: Debian Release: 6.0.4 APT prefers stable-updates APT policy: (500, 'stable-updates'), (500, 'stable') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 2.6.32-5-amd64 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash # Translation of tcos-configurator to french. # Copyright (C) 2012, French l10n team debian-l10n-fre...@lists.debian.org # This file is distributed under the same license as the tcos-configurator package. # Julien Patriarca patriar...@gmail.com, 2012. # msgid msgstr Project-Id-Version: tcos-configurator\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2011-11-21 19:41+0100\n PO-Revision-Date: 2012-05-02 14:20+0100\n Last-Translator: Julien Patriarca patriar...@gmail.com\n Language-Team: FRENCH debian-l10n-fre...@lists.debian.org\n Language: fr\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #: ../tcos-configurator.glade:9 msgid TCOS Server configurator msgstr Configurateur du serveur TCOS #: ../tcos-configurator.glade:53 msgid span size=\x-large\Configure TCOS server/span msgstr span size =\x-large\Configurer le serveur TCOS/span #: ../tcos-configurator.glade:105 msgid DHCP net interface msgstr Interface réseau pour DHCP #: ../tcos-configurator.glade:150 msgid Start IP msgstr adresse IP de début #: ../tcos-configurator.glade:199 msgid End IP msgstr adresse IP de fin #: ../tcos-configurator.glade:318 ../tcos-configurator.glade:861 #: ../tcos-configurator.glade:1140 msgid Commit changes msgstr ajouter les changements #: ../tcos-configurator.glade:357 msgid Boot mode msgstr mode de démarrage #: ../tcos-configurator.glade:403 msgid Server IP msgstr IP du serveur #: ../tcos-configurator.glade:457 msgid WARNING:\n bDetected dynamic IP/b msgstr AVERTISSEMENT :\n bIP dynamique détectée/b #: ../tcos-configurator.glade:484 msgid configure this IP as static\n (disable NetworkManager) msgstr configurer cette adresse IP en statique\n (désactive NetworkManager) #: ../tcos-configurator.glade:516 msgid host msgstr hôte #: ../tcos-configurator.glade:539 msgid Hostname prefix msgstr préfixe pour le nom de machine #: ../tcos-configurator.glade:606 msgid DHCP server msgstr serveur DHCP #: ../tcos-configurator.glade:639 msgid Numer of users to create msgstr Nombre d'utilisateurs à créer #: ../tcos-configurator.glade:667 msgid Prefix msgstr Préfixe #: ../tcos-configurator.glade:722 msgid Groups to add users\n (use spaces to separate)\n (default fuse)\n msgstr Groupes où ajouter les utilisateurs\n (utilisez des espaces pour séparer)\n (la valeur par défaut est fuse)\n #: ../tcos-configurator.glade:778 msgid user msgstr utilisateur #: ../tcos-configurator.glade:900 msgid bPasswords are same string as username/b msgstr bLes mots de passe sont les mêmes chaînes que les noms d'utilisateur/b #: ../tcos-configurator.glade:934 msgid Remote users msgstr Utilisateurs distants #: ../tcos-configurator.glade:975 msgid enable autologin msgstr activer l'ouverture de session automatique #: ../tcos-configurator.glade:995 msgid Autologin timeout\n (in seconds) msgstr Expiration du délai pour l'ouverture de session automatique\n (en secondes) #: ../tcos-configurator.glade:1046 msgid Remote login\n (required for TCOS) msgstr Connexion à distance\n (nécessaire pour TCOS) #: ../tcos-configurator.glade:1076 msgid enable remote login msgstr activer la connexion à distance #: ../tcos-configurator.glade:1212 msgid Autologin msgstr Ouverture de session automatique #: ../tcos-configurator.glade:1286 msgid Login manager msgstr Gestionnaire d'identifiant #: ../tcos-configurator.glade:1361 msgid Launch TcosConfig msgstr Lancer TcosConfig #: ../tcos-configurator.glade:1400 msgid TcosConfig is a tool to generate TCOS network boot images. The images are downloaded using PXE protocol.\n \n You can add or remove some tools in images and configure a lot of hardware settings. msgstr TcosConfig est un outil pour générer des images réseau amorçables de TCOS. Les images sont téléchargées en utilisant le protocole PXE.\n \n Vous pouvez ajouter ou supprimer certains outils dans les images et configurer beaucoup de réglages matériels. #: ../tcos-configurator.glade:1435 msgid Boot images msgstr Images amorçables #: ../tcos-configurator.glade:1492 msgid Autologin help msgstr Aide pour la connexion automatique #: ../tcos-configurator.glade:1516 msgid bTCOS Autologin/b msgstr bConnexion automatique
Bug#672217: graphite-carbon: French debconf templates translation
Package: graphite-carbon Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n *** /home/julien/traductions/po-debconf/patch-translate.txt Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. -- System Information: Debian Release: 6.0.4 APT prefers stable-updates APT policy: (500, 'stable-updates'), (500, 'stable') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 2.6.32-5-amd64 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash # Translation of graphite-carbon debconf templates to French. # Copyright (C) 2012, French l10n team debian-l10n-fre...@lists.debian.org # This file is distributed under the same license as the graphite-carbon package. # Julien Patriarca patriar...@gmail.com, 2012. # msgid msgstr Project-Id-Version: graphite-carbon\n Report-Msgid-Bugs-To: graphite-car...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-05-06 07:36+0200\n PO-Revision-Date: 2012-05-06 10:00+0100\n Last-Translator: Julien Patriarca patriar...@gmail.com\n Language-Team: FRENCH debian-l10n...@lists.debian.org\n Language: \n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. Description #: ../graphite-carbon.templates:2001 msgid Remove database files when purging graphite-carbon? msgstr Effacer les fichiers de base de données lors de la suppression de graphite- carbon ? #. Type: boolean #. Description #: ../graphite-carbon.templates:2001 msgid The /var/lib/graphite/whisper directory contains the whisper database files. msgstr Le répertoire /var/lib/graphite/whisper contient les fichiers de base de données de whisper. #. Type: boolean #. Description #: ../graphite-carbon.templates:2001 msgid You may want to keep these database files even if you completely remove graphite-carbon, in case you plan to reinstall it later. msgstr Vous pouvez souhaiter conserver ces fichiers de base de données même si vous supprimez complètement graphite-carbon, dans le cas d'une réinstallation future.
Bug#672135: tcos: French debconf templates translation
Package: tcos Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n *** /home/julien/traductions/po-debconf/patch-translate.txt Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. -- System Information: Debian Release: 6.0.4 APT prefers stable-updates APT policy: (500, 'stable-updates'), (500, 'stable') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 2.6.32-5-amd64 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash # Translation of tcosfr to french. # Copyright (C) Julien Patriarca 2012 # This file is distributed under the same license as the tcosfr package. # Julien Patriarca patriar...@gmail.com, 2012. # msgid msgstr Project-Id-Version: tcosfr\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2008-06-30 10:10+0200\n PO-Revision-Date: 2012-04-26 08:36+0100\n Last-Translator: Julien Patriarca patriar...@gmail.com\n Language-Team: FRENCH debian-l10n...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #: tcos-standalone.glade:9 msgid TCOS Standalone msgstr TCOS Standalone #: tcos-standalone.glade:32 msgid span size=\x-large\Configure TCOS standalone mode/span msgstr span size=\x-large\ Configurer le mode autonome de TCOS/span #: tcos-standalone.glade:126 msgid Stop msgstr Arrêter #: tcos-standalone.glade:204 msgid Start msgstr Démarrer #: tcos-standalone.glade:282 msgid Apply msgstr Appliquer #: tcos-standalone.glade:344 msgid Enable tcos-standalone daemon msgstr Activer le démon tcos-standalone #: tcos-standalone.glade:365 msgid Username (root): msgstr Nom d'utilisateur (root) : #: tcos-standalone.glade:414 msgid Password (not visible): msgstr Mot de passe (non visible) : #: tcos-standalone.glade:521 msgid Enable SSL over XMLRPC msgstr Activer le mode SSL au travers de XMLRPC #: tcos-standalone.glade:562 msgid Options msgstr Options #: tcos-standalone.py:170 msgid Not user and password configured.\n Using root system user. msgstr Le mot de passe et l'utilisateur ne sont pas configurés.\n L'utilisateur root du système sera utilisé. #: tcos-standalone.py:246 msgid New username and password used.\n msgstr Les nouveaux nom d'utilisateur et mot de passe seront utilisés.\n #: tcos-standalone.py:269 msgid tcosxmlrpc running msgstr tcosxmlrpc est train de s'exécuter #: tcos-standalone.py:274 msgid tcosxmlrpc stopped msgstr tcosxmlrpc est arrêté
Bug#663061: glance: French debconf templates translation
Package: glance Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n *** /home/julien/traductions/po-debconf/patch-translate.txt Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. -- System Information: Debian Release: 6.0.4 APT prefers stable-updates APT policy: (500, 'stable-updates'), (500, 'stable') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 2.6.32-5-amd64 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash # Translation of glance debconf templates to French. # Copyright (C) 2012, French l10n team debian-l10n-fre...@lists.debian.org # This file is distributed under the same license as the glance package. # Julien Patriarca patriar...@gmail.com, 2012. # msgid msgstr Project-Id-Version: glance\n Report-Msgid-Bugs-To: gla...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-02-23 12:15+0100\n PO-Revision-Date: 2012-03-01 08:59+0100\n Last-Translator: Julien Patriarca patriar...@gmail.com\n Language-Team: FRENCH debian-l10n-fre...@lists.debian.org\n Language: \n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: select #. Description #: ../glance-common.templates:1001 msgid Pipeline flavor: msgstr Type d'acheminement des paquets : #. Type: select #. Description #: ../glance-common.templates:1001 msgid If you use the OpenStack Identity Service (Keystone), you might want to select keystone. If you don't use this service, you can safely choose caching only. msgstr Si vous utilisez le service d'identité d'Openstack (Keystone), vous devriez choisir keystone. Si vous n'utilisez pas ce service, vous pouvez choisir la mise en cache uniquement en toute sécurité. #. Type: string #. Description #: ../glance-common.templates:2001 msgid Auth server URL: msgstr URL du serveur d'authentification : #. Type: string #. Description #: ../glance-common.templates:2001 msgid Type the URL of your auth server. This is typically the URL of your OpenStack Identity Service (Keystone). msgstr Veuillez indiquer l'adresse URL du serveur d'authentification. Elle correspond généralement à l'adresse URL du service d'identité Openstack (Keystone). #. Type: string #. Description #: ../glance-common.templates:3001 msgid Auth server admin token: msgstr Jeton d'administration du serveur d'authentification :
Bug#662861: xfonts-traditional: French debconf templates translation
Package: xfonts-traditional Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n Dear Maintainer, *** /home/julien/traductions/po-debconf/patch-translate.txt Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. -- System Information: Debian Release: wheezy/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (1, 'experimental') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 3.2.4 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=fr_FR.utf8, LC_CTYPE=fr_FR.utf8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash # Translation of xfonts-traditional debconf templates to French. # Copyright (C) 2012, French l10n team debian-l10n-fre...@lists.debian.org # This file is distributed under the same license as the xfonts-traditional package. # Julien Patriarca patriar...@gmail.com, 2012. # msgid msgstr Project-Id-Version: xfonts-traditional\n Report-Msgid-Bugs-To: xfonts-traditio...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-02-27 07:21+0100\n PO-Revision-Date: 2012-02-27 11:57+0100\n Last-Translator: Julien Patriarca patriar...@gmail.com\n Language-Team: FRENCHdebian-l10n-fre...@lists.debian.org\n Language: \n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. Description #: ../xfonts-traditional.templates:2001 msgid Generate traditional versions of fonts? msgstr Faut-il créer des versions traditionnelles des polices ? #. Type: boolean #. Description #: ../xfonts-traditional.templates:2001 msgid With xfonts-traditional it is possible to automatically generate traditional versions (with foundry \Trad\ instead of \Misc\) of all fonts where it is clear what needs to be done. Currently this means versions of 6x13, also known as \fixed\. msgstr Avec xfonts-traditional, il est possible de créer automatiquement des versions traditionnelles (avec la fonderie « Trad » à la place de « Misc ») de toutes les polices pour lesquelles ce qui doit être fait est clairement défini. Actuellement cela concerne les versions de 6x13, également connues comme « fixed ». #. Type: boolean #. Description #: ../xfonts-traditional.templates:2001 msgid But you may prefer just to have the tool installed and not to do this automatically. msgstr Vous pourriez préférer que cette création ne soit pas automatique et simplement disposer de l'outil nécessaire. #. Type: boolean #. Description #: ../xfonts-traditional.templates:3001 msgid Configure xterm to use traditional font? msgstr Configurer xterm pour utiliser les polices traditionnelles ? #. Type: boolean #. Description #: ../xfonts-traditional.templates:3001 msgid You can have the xterm default UTF-8 font changed to the traditional version. msgstr Il est possible de changer la police UTF-8 par défaut de xterm pour la version traditionnelle. #. Type: boolean #. Description #: ../xfonts-traditional.templates:3001 msgid Choosing this option will modify /etc/X11/app-defaults/XTerm, preserving the old file as XTerm.backup.not-trad. As this is a configuration file, you may get prompts from dpkg about it in the future. msgstr Choisir cette option modifiera le fichier /etc/X11/app-defaults/XTerm, tout en préservant les anciens fichiers en tant que XTerm.backup.not-trad. Comme il s'agit d'un fichier de configuration, il se peut que dpkg vous pose des questions à l'avenir. #. Type: boolean #. Description #: ../xfonts-traditional.templates:3001 msgid Alternatively, if you do not want to change the default, XTerm.trad will be created but not used. msgstr Alternativement, si vous ne changez pas la valeur par défaut, XTerm.trad sera créé, mais non utilisé. #. Type: boolean #. Description #: ../xfonts-traditional.templates:3001 msgid To revert the change, simply change the key \*VT100.utf8Fonts.font\ back from \-trad-...\ to \-misc-...\, or rename the old file back into place. msgstr Pour annuler les changements, il suffit de modifier la clé « *VT100. utf8Fonts.font » de « -trad-... » vers « -misc-... », ou redonner son nom d'origine à l'ancien fichier. #. Type: boolean #. Description #: ../xfonts-traditional.templates:4001 msgid Configure system to use traditional \fixed\? msgstr Faut-il configurer le système pour utiliser la police « fixed » traditionnelle ? #. Type: boolean #. Description #: ../xfonts-traditional.templates:4001 msgid The \fixed\ font alias can be remapped to the traditional version. msgstr La police « fixed » peut être redirigée vers la version traditionnelle. #. Type: boolean #. Description #: ../xfonts-traditional.templates:4001 msgid Choosing this option will modify /etc/X11/fonts/misc/xfonts-base.alias, preserving the old file as xfonts-base.alias.backup.not-trad
Bug#661439: drivel: French debconf templates translation
Package: drivel Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n *** /home/julien/traductions/po-debconf/patch-translate.txt Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. -- System Information: Debian Release: 6.0.4 APT prefers stable-updates APT policy: (500, 'stable-updates'), (500, 'stable') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 2.6.32-5-amd64 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash # French translation of drivel. # Copyright (C) 2004-2006 The GNOME Foundation. # This file is distributed under the same license as the drivel package. # # Gareth Owen gowe...@yahoo.com 2004. # David Lodge d...@cirt.net, 2004. # Jeff Coquery jcoqu...@gmail.com, 2006. # Jonathan Ernst jonat...@ernstfamily.ch, 2006. # Claude Paroz cla...@2xlibre.net, 2007. # Julien Patriarca patriar...@gmail.com, 2012. msgid msgstr Project-Id-Version: drivel\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2011-05-07 15:59+0100\n PO-Revision-Date: 2012-02-20 13:12+0100\n Last-Translator: Julien Patriarca patriar...@gmail.com\n Language-Team: French debian-l10n-fre...@lists.debian.org\n Language: fr\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #: ../data/drivel.schemas.in.h:1 msgid A list of every journal username previously used on this machine. msgstr Liste de tous les identifiants de journaux précédemment utilisés sur cette machine. #: ../data/drivel.schemas.in.h:2 msgid A list of moods for the drivel menu. msgstr Une liste des humeurs pour le menu drivel #: ../data/drivel.schemas.in.h:3 msgid The currently logged-in user. msgstr L'utilisateur connecté en ce moment. #: ../data/drivel.schemas.in.h:4 msgid The number of moods stored locally. msgstr Le nombre d'humeurs stockées localement. #: ../data/gnome-drivel.desktop.in.h:1 ../src/about.c:98 msgid Drivel Journal Editor msgstr Éditeur de journal Drivel #: ../data/gnome-drivel.desktop.in.h:2 msgid Journal Editor msgstr Éditeur de journal #: ../data/gnome-drivel.desktop.in.h:3 msgid Update and manage your online journal msgstr Gérez et mettez à jour votre journal en ligne #: ../data/mime/drivel.xml.in.h:1 msgid Draft journal entry msgstr Brouillon de billet de journal #. #. * Translators should localize the following string #. * which will give them credit in the About box. #. * E.g. Fulano de Tal ful...@detal.com #: ../src/about.c:68 msgid translator-credits msgstr Gareth Owen gowe...@yahoo.com\n David Lodge d...@cirt.net\n Coquery Jeff jcoqu...@gmail.com\n Jonathan Ernst jonat...@ernstfamily.ch\n Claude Paroz cla...@2xlibre.net #: ../src/about.c:85 msgid With help from: msgstr Avec l'aide de : #: ../src/about.c:90 msgid And many others--thank you, all! msgstr Et beaucoup d'autres, merci à tout le monde ! #: ../src/about.c:102 msgid A journal client for the GNOME desktop. msgstr Un client de journal pour le bureau GNOME. #: ../src/about.c:108 msgid Homepage: msgstr Page d'accueil : #: ../src/blog_atom.c:301 ../src/network.c:315 ../src/network.c:321 #: ../src/network.c:365 msgid Server error msgstr Erreur serveur #: ../src/blog_atom.c:302 msgid The server did not return a valid Atom response. msgstr Le serveur n'a pas retourné de réponse Atom valide. #: ../src/blog_atom.c:408 msgid Unknown error msgstr Erreur inconnue #: ../src/blog_atom.c:411 msgid Error Posting Entry msgstr Erreur lors de la publication d'un billet #: ../src/blog_lj.c:290 msgid default msgstr par défaut #: ../src/blog_mt.c:140 ../src/insert_poll_dialog.c:175 ../src/main.c:632 #: ../src/main.c:634 msgid None msgstr Aucun #: ../src/blog_offline.c:41 msgid Offline msgstr Hors-ligne #: ../src/dialogs.c:319 ../src/dialogs.c:714 msgid [No journal entries] msgstr [Aucun billet de journal] #. Context: Spell check dictionary #: ../src/dialogs.c:394 msgid System default msgstr Celui du système #: ../src/dialogs.c:426 msgid Missing username msgstr Nom d'utilisateur manquant #: ../src/dialogs.c:427 msgid Please enter a username to add. msgstr Veuillez saisir un nom d'utilisateur à ajouter. #: ../src/dialogs.c:650 ../src/main.c:349 ../src/utils.c:520 msgid Public msgstr Public #: ../src/dialogs.c:655 ../src/main.c:353 ../src/utils.c:514 msgid Private msgstr Privé #: ../src/dialogs.c:809 msgid Community msgstr Communauté #: ../src/dialogs.c:811 msgid Syndicated Feed msgstr Flux syndiqué #: ../src/dialogs.c:813 msgid User msgstr Utilisateur #: ../src/dialogs.c:867 msgid Add Friend msgstr Ajouter un ami #: ../src/dialogs.c:895 msgid _Friend's username: msgstr _Nom de l'ami : #: ../src/dialogs.c:914 msgid _Text color: msgstr Couleur du _texte : #: ../src/dialogs.c:929