Carlos. Hola.
[mariano]> > No obstante, el contraste de significado, también, se puede explicar
> por
> > la acentuación... no así en "pyano", pero esta palabra se puede
> considerar
> > un préstamo con pronunciación italianizante.
>
[Carlos]> No sé. Siempre que la la escribimos antes de vocal
Javier Barrio escribió:
> Usemos el mismo principio y separemos los diptóngos. Si la palabra
> suena diferente, la semivocal correspondía a un fonema
independiente, si
> suena igual (sólo que despacio), corresponde a un alófono.
>
> > En mi idiolecto me encuentro con que "pi-a-no" me
> > suena a
> > Sobre podríamos realizar un análisis fonológico
> > abstracto [al estilo de lo que escriben Halle y Chomsky en
> > Sound Patterns of English, SPE, pa' loss amigos] pero en ese
> > caso nos veríamos obligados a admitir que en castellano existen
> > dos sonidos /o/ y /ô/ el segundo de ellos sol
- Original Message -
From: "Davius Sanctex" <[EMAIL PROTECTED]>
To: <[EMAIL PROTECTED]>
Sent: Tuesday, October 15, 2002 5:27 PM
Subject: Re: [j, w] como alofonos de /i. u/ (era: RE: [ideoL] Mi
ortoqrafía)
> Hola Mariano,
>
> Sobre podríamos realizar un
Hola Mariano,
Sobre podríamos realizar un análisis fonológico abstracto [al
estilo de lo que escriben Halle y Chomsky en Sound Patterns of English, SPE,
pa' loss amigos] pero en ese caso nos veríamos obligados a admitir que en
castellano existen dos sonidos /o/ y /ô/ el segundo de ellos solo adq
David. Hola.
> [David]
> (1) yo diría que las alternancias en as conjunciones y son
> disimilaciones. Y que en efecto en ese contexto deban verse que esa [e] y
> esa [u] son alófonos de /i/ y /o/, pero eso no significaría que todas las
> [e] y [u] sean alófonos de /i/ y /o/. El c
mariano de vierna y carles-tolrà escribió
> El argumento mostrado por Jorge es definitivo respecto de lo más
general.
> Lo que demuestra la lectura lenta es que "pi-a-no" tiene tres sílabas,
es decir,
> que ese /i/ no es [j] semivocal si hablamos de pianos. Pero me parece
a mí
> que hay un "pia -
[Mariano]
"rosa y alelí" [rrósayalelí] consonante y
"rosa y geranio" [rrósajalelí] semiconsonante j
"flor y ramas" [flórirrámas] vocal i
"rosa e iris" [rrósaeíris] vocal e
¿Son [y], [j], [i] y [e] alófonos o sinónimos o qué? ¿Cuál es el fonema? En
mi
ortografía adopte para la conjunción, pero pi
> Carlos.
--de nuevo, espero que nadie se ofenda porque
responda yo--
> [mariano]
> El argumento mostrado por Jorge es definitivo respecto de lo más
general.
> Lo que demuestra la lectura lenta es que "pi-a-no" tiene tres
sílabas, es decir,
> que ese /i/ no es [j] semivocal si hablamo
Carlos.
Aunque parece que el asunto se ha decantado porque los semivoles
sean alófonos; hago algunos comentarios más.
[Carlos escribía]
> Una mejor prueba consiste en pronunciar exageradamente despacio, sílaba
> por sílaba, pero llegando más allá y pronunciar semivocal por semi
[Jorge escribía] También: oído - oigo, caída - caigo, sabía - sabia, frío -
enfrió.
[David] Creo que eso cierra la cuestión está claro que [i] e [j] son
variantes alofónicas esta testimoniado claramente. Ahora habría que ver
alternancias [u] / [w] no sé si me equivoco pero diría que
es una de
> Usemos el mismo principio y separemos los diptóngos. Si la palabra
> suena diferente, la semivocal correspondía a un fonema
independiente, si
> suena igual (sólo que despacio), corresponde a un alófono.
>
> En mi idiolecto me encuentro con que "pi-a-no" me suena a "piano",
pero
> "sá-bi-a" n
- Original Message -
From: "Davius Sanctex" <[EMAIL PROTECTED]>
To: <[EMAIL PROTECTED]>
Sent: Saturday, October 12, 2002 4:38 PM
Subject: Re: [j, w] como alofonos de /i. u/ (era: RE: [ideoL] Mi
ortoqrafía)
>
>
> [Jorge escribía] También: oído - oigo, caí
>[David] Dos rasgos sonidos son claramente alofónicos
>si encontramos una alternancia de los mismos en diferentes palabras de la
>misma raíz (normalmente en distribución complemetnaria). Creo que eso no es
>muy frecuente en castellano. Para mi el único ejemplo es /
>[pa'is]/[paj'sano], creo que a
[Javier escribía] Yo kréo ke sobre ésto no kábe diskusión: está kláro ke en
españól son sólo alófonos i nó fonémas distíntos. La diferénzia la márkan
los rasgos suprasegmentáles de silabizazión, ke entiéndo no áze fálta más ke
señalár kon
ún diakrítiko (senzíllaménte la diéresis), a semejánza del
[mariano]
> Para los semiconsonantes no usaría letras propias porque las he
considerado
> alófonos, es decir /j/ alófono de /i/ y /w/ alófono de /u/, pero
lo cierto
> es que
> los semiconsonantes nunca son núcleo silábico y que por tanto se
asemejan
> más a consonantes, tendré que pensarlo mejo
David.
¡Disculpas! He mandado a ideolengua un mensaje destinado
a otro foro (el que inauguré sobre escrituras y ortografias). Lo siento.
En cualquier caso muchas gracias por los comentarios que de paso
te respondo.
[David]
Hola Marjano,
Loké no entjéndo es, ¿porkÃ
Hola Marjano,
Loké no entjéndo es, ¿porké, yapwéstos, no konstrúyes úna eskritúra completaménte
fonolóxika? Es dezír, ar'eglar tambjén los diptóngos!
Para mi bastaría con estos signos (correspondientes a fonemas en oposición):
a, b, d, e, ê*, f, g, h*, i, j, k, l, m, ñ, o, ô*, p, r, r', s, t, u
Ola.
Este es mi primer mensaje sobre el asunto del foro.
I. Os enbío por separado otro mensaje del foro *saundspell* de "Yahoo
Groups" moderado por Steve Bett donde se debate sobre kómo podría ser
una reforma del inqlés. El mensaje ba en HTML y en
19 matches
Mail list logo