[Galician] Método de tradución de produtos Mozilla

2010-04-19 Conversa suso
 install python-setuptools
sudo easy_install compare_locales-0.6.1-py2.5.egg


Axuda con HG


https://developer.mozilla.org/en/Mercurial_FAQ


--
CC BY-NC suso.baleato em gmail.com
--


Enrique Estévez Fernández escrebeu:
 Ola a tod en s.
 
 Son keko, o novo coordinador do equipo galego de tradución dos
 produtos de Mozilla.
 
 Suso Baleato, o anterior coordinador xa me presentou na rolda como
 poidestes ver. Estou a espera de contestarlles porque me estaba a ler
 toda a documentación para saber por onde comezar e xa aproveitar para
 pedir o que necesite deles.
 
 Non sei exactamente cal é o proceso que seguía o anterior coordinador
 e o seu equipo para realizar as traducións. Eu levo pedido que mo
 expliquen pero por agora non tivemos tempo para quedar, así que vou
 investigando e hai máis dunha posibilidade. Soamente lle estou
 prestando atención a dúas:
 
 1. Descargar todo o repositorio dos produtos de Mozilla. Converter os
 ficheiros de tradución a .po e traducir. Facer as probas técnicas
 mediante un script que teñen e cando teña permiso reimitir todo ao seu
 repositorio (pero antes teño que pedir conta).
 
 2. Traducir mediante web, teñen unha especie de Pootle chamado Narro.
 Pensei que xa non o empregaban xa que fai un ano que non sacan nova
 versión do mesmo e o blog do proxecto tampouco volveu a ter novas
 entradas contando os seus progresos. Esta fin de semana un grupo de
 Aragón solicitou traducir desde ahí e xa lle activaron a conta.
 
 Como coordinador gustaríame máis a primeira opción xa que así podo
 levar un control máis exacto de todo e podemos traballar en local.
 Tería que dividir os ficheiros a traducir entre aqueles que queiran
 participar e cando os rematedes nun tempo prefixado por todos,
 realizar un revisión para comprobar que se siguen os mesmos criterios,
 polo menos en canto se refire ao estilo que apliquemos. Pasar
 corrector ortográfico e detección de falsos amigos.
 
 A outra opción sería pedir que nos activen a tradución mediante web e
 acabaríanse moitos problemas que podemos ter relacionados coa parte
 técnica. Vou copiar este correo a Suso por se el sabe algo con
 respecto a tradución mediante Narro que desaconselle o seu uso, pero
 visto o visto non debería ser así.
 
 Tamén vos podo decir que Suso xa cambiou os datos aquí:
 
 https://wiki.mozilla.org/L10n:Teams:gl
 
 Eu xa me rexistrei na wiki de Mozilla e tamén no Bugzilla. Aparte dos
 dous grupos de mozilla.dev que me indicaron cando Suso me presentou.
 Soamente me falta realizar a miña presentación e pedirlles axuda no
 mínimo para comezar a traballar xa. Espero as vosas respostas xa, urxe
 mover isto.
 
 Un saúdo.

-- 
http://susinho.pagina.de/


[Galician] Open relief at GL team

2010-04-13 Conversa suso
Hi all,

Enrique Estevez (Cc:) was the individual choosed as the new coordinator of
the GL team. The relief was completed in an open and public process through
the mailing list:

http://www.mozdev.org/pipermail/galician/

I'll describe Enrique the overall translation process and let him know the
'who is who' at the l10n work. Please, just feel free to directly contact
him in order to keep up to date the gl translation. He is a kind person.

Best regards,

suso escrebeu:
 Hi all,
 
 A relief process was opened at the GL team [1] in order to choose a new
 person to coordinate the l10n effort. I'll appoint the new coordinator
 once elected, if necessary. 
 
 It was a really nice experience for me to work along with all you. I pride
 myself on having contributed to the Mozilla project, and I'll hope to
 have the opportunity to do that in the near future.
 
 Mozilla rocks the net! :)
 
 [1] https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician
 
 -- 
 http://susinho.pagina.de/

-- 
http://susinho.pagina.de/


[Galician] Open relief at GL team

2010-04-13 Conversa suso
Sure, done. Thanks Seth for your fast reply.

Best regards,



Seth Bindernagel escrebeu:
 Suso, can you be sure to update this page:

 https://wiki.mozilla.org/L10n:Teams:gl

 Sincerely

 Seth

 suso wrote:
 Hi all,

 Enrique Estevez (Cc:) was the individual choosed as the new coordinator of
 the GL team. The relief was completed in an open and public process through
 the mailing list:

 http://www.mozdev.org/pipermail/galician/

 I'll describe Enrique the overall translation process and let him know the
 'who is who' at the l10n work. Please, just feel free to directly contact
 him in order to keep up to date the gl translation. He is a kind person.

 Best regards,

 suso escrebeu:

 Hi all,

 A relief process was opened at the GL team [1] in order to choose a new
 person to coordinate the l10n effort. I'll appoint the new coordinator
 once elected, if necessary.

 It was a really nice experience for me to work along with all you. I pride
 myself on having contributed to the Mozilla project, and I'll hope to
 have the opportunity to do that in the near future.

 Mozilla rocks the net! :)

 [1] https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician

 -- 
 http://susinho.pagina.de/
  



-- 
http://susinho.pagina.de/


[Galician] [suso.bale...@gmail.com: Open relief at GL team]

2010-03-05 Conversa suso
Boas,

Quedo pendente de que me indiquedes o correo da persoa que escollades
como coordenadora para notificarllo á comunidade Mozilla de cara a 
facilitarlle a súa integración inicial nela. Lembrade indicarmo no meu
enderezo de correio, pois con esta mensaxe despídome desta rolda dando
fin á miña participación nela até que resultara propício voltar.

Desfrutei moito con esta experiencia que lle recomendo a calquera con
ganas de aprender, viaxar e conocer xente. Para calquera cousa que
precisedes poderédesme atopar na plataforma de galeguización, g11n.net

Saúde e liberdade,


- Forwarded message from suso suso.baleato en gmail.com -

Hi all,

A relief process was opened at the GL team [1] in order to choose a new
person to coordinate the l10n effort. I'll appoint the new coordinator
once elected, if necessary. 

It was a really nice experience for me to work along with all you. I pride
myself on having contributed to the Mozilla project, and I'll hope to
have the opportunity to do that in the near future.

Mozilla rocks the net! :)

[1] https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician

-- 
http://susinho.pagina.de/

- End forwarded message -

-- 
http://susinho.pagina.de/


[Galician] Relevo na coordenación

2010-03-04 Conversa suso
Manuel Souto Pico escrebeu:
 No meu caso, curiosidade non me falta, ganas de facer cousas tampouco,
 e coñecementos non o sei porque tampouco sei qué tarefas exactamente
 hai que realizar (pero en calquera caso sempre se pode aprender, non?).
 Porén, e que o confirme ou desminta o resto da lista, creo que o/a
 coordinador/a  debería ser alguén que leve máis tempo colaborando co 
 proxecto, e con máis intensidade, tanto por ter máis bagaxe como por 
 ter demostrado un compromiso sólido e continuado que o/a faga merecer 
 tal posto. Eu animo a que se candidate xente que leva máis tempo e/ou 
 que coñeza ben o proceso.


Eu tamén penso que idealmente debería ser así; mais lembro que eu non 
levaba ningún tempo e o meu descoñecemento do proceso era absoluto cando
asumín a coordenación así que obxectivamente calquera persona desta rolda
sería mellor candidato do que eu era cando me tocou asumir ise rol :)

 
 Eu isto pensábao con miras aos membros do noso grupo (galego), pero a iso
 acrecéntase, pois, o que di Suso, de miras á Fundación Mozilla. Se só
 aceptan alguén de perfil técnico, pois unha razón máis en contra miña,
 porque eu teño un perfil mixto pero veño do mundo da tradución, non da
 informática. Voume formando (comezo un curso de localización pola UOC este
 mes) pero a xulgar polo que di o Suso parece que sería complicado ser
 admitido como coordinador co meu perfil.
 

Se cadra non me expliquei ben. As capacidades técnicas foron importantes no
seu día para desbloquear o problema da integración do galego no repositorio
oficial; mais unha vez que foi resolto o problema, agora o mais importante 
como dixen penso que é a capacidade social, comunicativa. Técnicamente só
hai que aprender catro comandos para enviar as traducións ao repositorio;
as dificuldades técnicas están mais no campo da tradución (conversións,
aplicación de tmx e similares) que no da informática. En todo caso nesto
último eu podo axudar.

 Sobre o de asumir tarefas asociadas á coordinación, alén de traducir e
 revisar, eu podo baleirar terminoloxía | xestionar memorias e dicionarios |
 facer probas con ficheiros e ferramentas | programar scripts | facer
 conversións e transformacións | facer testing, etc., ou se hai outras cousas
 que non saiba facer pero están ao meu alcance, aprendo encantado, pero pouco
 a pouco. Isto dígoo para quen saiba o que hai que facer pero non se
 candidate por ter medo de non poder con todo ou non ter tempo. Eu axudo.
 
 Total, creo que teño máis prudencia que ganas.
 

Que opine o resto da xente, pero se ninguén se candidata para facelo, penso 
que deberías animarte e asumir tí a coordenación. Claramente dispós tanto 
dos coñecementos técnicos (lingüísticos) como da capacidade comunicativa que
é precisa e con seguridade na Fundación Mozilla aceitarán a proposta que lle
fagamos dende a rolda. Ademais non detectei que tiveras conflictos co resto 
da xente, mais ben todo o contrario, e iso é bastante importante tamén. 

En todo caso, un coordenador en fase de aprendizaxe é mellor que ningún 
coordenador: a miña vontade para dar o relevo é firme e non ten volta atrás.

-- 
http://susinho.pagina.de/


[Galician] Relevo na coordenación

2010-03-04 Conversa suso
cadastradas somos 64 personas, ou sexa que potencial sí que hai. mirando
para o arquivo da rolda, vese como nos últimos cinco anos o nivel de 
participación foi bastante baixo, se ben a partir do ano 2007 comezou
incrementarse progresivamente, tendencia que continúa no presente. 

fin do informe ;)

en xeral, nas roldas aplícase o silencio consensual: se alguén fai unha
proposta e ninguén levanta obxecións, a proposta enténdese aceitada; eso
evita que haxa que estar contestando seguido, e ofrece unha maior autonomía
ás personas que toman a iniciativa (que ao final son as que levan os
proxectos adiante). ademais moita exente está só escoitando o que se fala
, ou ás veces nin iso.


Jesús escrebeu:
 Canta xente hai nesta rolda? Debería haber máis opinións, inda que só
 sexan para decir Eu non. Que se note que hai comunidade ;)
 
 ifrit
 
 
 2010/3/4 suso suso.baleato en gmail.com:
  Manuel Souto Pico escrebeu:
  No meu caso, curiosidade non me falta, ganas de facer cousas tampouco,
  e coñecementos non o sei porque tampouco sei qué tarefas exactamente
  hai que realizar (pero en calquera caso sempre se pode aprender, non?).
  Porén, e que o confirme ou desminta o resto da lista, creo que o/a
  coordinador/a  debería ser alguén que leve máis tempo colaborando co
  proxecto, e con máis intensidade, tanto por ter máis bagaxe como por
  ter demostrado un compromiso sólido e continuado que o/a faga merecer
  tal posto. Eu animo a que se candidate xente que leva máis tempo e/ou
  que coñeza ben o proceso.
 
 
  Eu tamén penso que idealmente debería ser así; mais lembro que eu non
  levaba ningún tempo e o meu descoñecemento do proceso era absoluto cando
  asumín a coordenación así que obxectivamente calquera persona desta rolda
  sería mellor candidato do que eu era cando me tocou asumir ise rol :)
 
 
  Eu isto pensábao con miras aos membros do noso grupo (galego), pero a iso
  acrecéntase, pois, o que di Suso, de miras á Fundación Mozilla. Se só
  aceptan alguén de perfil técnico, pois unha razón máis en contra miña,
  porque eu teño un perfil mixto pero veño do mundo da tradución, non da
  informática. Voume formando (comezo un curso de localización pola UOC 
  este
  mes) pero a xulgar polo que di o Suso parece que sería complicado ser
  admitido como coordinador co meu perfil.
 
 
  Se cadra non me expliquei ben. As capacidades técnicas foron importantes no
  seu día para desbloquear o problema da integración do galego no 
  repositorio
  oficial; mais unha vez que foi resolto o problema, agora o mais importante
  como dixen penso que é a capacidade social, comunicativa. Técnicamente só
  hai que aprender catro comandos para enviar as traducións ao repositorio;
  as dificuldades técnicas están mais no campo da tradución 
  (conversións,
  aplicación de tmx e similares) que no da informática. En todo caso nesto
  último eu podo axudar.
 
  Sobre o de asumir tarefas asociadas á coordinación, alén de traducir e
  revisar, eu podo baleirar terminoloxía | xestionar memorias e dicionarios 
  |
  facer probas con ficheiros e ferramentas | programar scripts | facer
  conversións e transformacións | facer testing, etc., ou se hai outras 
  cousas
  que non saiba facer pero están ao meu alcance, aprendo encantado, pero 
  pouco
  a pouco. Isto dígoo para quen saiba o que hai que facer pero non se
  candidate por ter medo de non poder con todo ou non ter tempo. Eu axudo.
 
  Total, creo que teño máis prudencia que ganas.
 
 
  Que opine o resto da xente, pero se ninguén se candidata para facelo, penso
  que deberías animarte e asumir tí a coordenación. Claramente dispós 
  tanto
  dos coñecementos técnicos (lingüísticos) como da capacidade 
  comunicativa que
  é precisa e con seguridade na Fundación Mozilla aceitarán a proposta que 
  lle
  fagamos dende a rolda. Ademais non detectei que tiveras conflictos co resto
  da xente, mais ben todo o contrario, e iso é bastante importante tamén.
 
  En todo caso, un coordenador en fase de aprendizaxe é mellor que ningún
  coordenador: a miña vontade para dar o relevo é firme e non ten volta 
  atrás.
 
  --
  http://susinho.pagina.de/
  ___
  Galician mailing list
  Galician en mozdev.org
  https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician
 
 
 
 
 -- 
 
 Visit our cinema weblog: http://cinemafriki.blogaliza.org
 Visit our blog of fast food of the world: http://capitulocerdo.blogaliza.org
 Visit my personal weblog: http://mediapinta.blogaliza.org
 Visit my Street Art weblog: http://scqstreetart.blogaliza.org
 
 ___
 Galician mailing list
 Galician en mozdev.org
 https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician

-- 
http://susinho.pagina.de/


[Galician] Relevo na coordenación

2010-03-03 Conversa suso
Ningunha das tres opcións que propuxeches semellan ser unha opción viabel á 
vista
da experiencia, mais se algún deles decidira asumir a responsabilidade non 
tería 
mais que candidatarse na rolda.

No entanto, a coordenación oficial de Mozilla sigue vacante. Mais propostas?

Leandro Regueiro escrebeu:
  Semella que Leandro -realmente non sei moi ben quen ves sendo- tampouco pode
  asumila; así que a coordenación oficial de Mozilla sigue vacante.
 
  Propostas?
 
 Home, eu propuxen a fjrial, será cuestión de preguntarlle se ten
 interese antes de descartalo.
 ___
 Galician mailing list
 Galician en mozdev.org
 https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician

-- 
http://susinho.pagina.de/


[Galician] [Tradutores-Ubuntu] Seccións sen traducir en Ubuntu Lucid alfa 2

2010-03-03 Conversa suso
Miguel Bouzada escrebeu:
 
 O de FF é para darlle de comer aparte, menuda cousa noxenta fixeron con el,
 ademáis de estar traducido a algo que podería ser galego á portuguesa,
 retoman cousas como plugin, soporte técnico, mesturan na mesma liña,
 explorador e navegador, mesaxe en masculino,  ...
 
 A ver se Keko remata a tradución (se non da feito que pida axuda) e ademáis
 facemos un .xpi para quen queira telo en galego no canto de en castrapo
 aportuguesado.
 

Tal como se sinala no Código de Conducta de Ubuntu [1], debemos ser
respeitosos co traballo dos demais e fomentar a colaboración entre
proxectos, dentro e fora de Ubuntu, evitando as confrontacións persoais.

Pídenme en correo privado que, como coordenador oficial da galeguización
de Mozilla, resposte a esta mensaxe pedindo respeito para o noso traballo
-que é tan falibel como o dos demais- e ofrecendo toda a colaboración por
parte nosa para resolver calquera posibel incidencia. 

Queda feito pois ese ofrecemento á colaboración, que de feito vou extender
ofrecendo mesmo a coordenación oficial da equipa de galeguización de
Mozilla pois, como algúns saberedes, veño de propoñer ser relevado dise rol
por outra persona[2]. Esto non só vos permitiría integrar no binario oficial
os cambios precisos mais tamén sería un xeito positivo de tornar construtiva
esa crítica destrutiva que só consigue enfrentar e dividir a unha comunidade
que debería permanecer sempre unida.

Convido pois ao remitente desa mensaxe, a Keko así como a calquera outra
persona que quixera asumir a coordenación da galeguización de Mozilla a 
candidatarse con só avisar na rolda oficial: galician en mozdev.org

Saúdos,

[1] http://www.ubuntu.com/community/conduct
[2] https://roldas.g11n.net/pipermail/comunidade/2010-February/47.html

-- 
http://susinho.pagina.de/


[Galician] Relevo na coordenación

2010-02-28 Conversa suso
Manuel Souto Pico escrebeu:
 Ola,
 
 2010/2/27 Jesús xermolinho en gmail.com
 
  Boas,
 
  se non hai ningunha outra opcion a min pareceme ben (non quero dicir
  que Damufo sexa a opcion menos mala, non me entendades mal ;) Nin
  moito menos. So que sempre e mellor cando hai mais opcions)
 
 
 Creo que non teño criterio para opinar sobre quen debe ser coordinador.
 
 
  Xinelo e mais eu fixemos a ultima traducion, pero quero pensar que hai
  mais xente nesta rolda para facer traducions, correccions e demais
  traballos necesarios.
 
 
 Opino igual.
 

Eu tamén.

 Eu aproveito para dicir que me resultou moi cómoda a maneira como
 traballamos na última tradución do Fennec (á que por certo lle temos que 
 dar
 o remate, non é? a ver se pode ser antes da remuda de coordinador/a).
 

Cousas pendentes hai bastantes: o tema do Fennec que comentas, resolver o
casque do Thunderbird, subsanar os erros detectados no Firefox, resolver os
bugs pendentes, ir abordando as novas versións... agora non contamos con 
empresas pero dispoñemos da plataforma g11n. Así que malo será. 

 Tamén quería dicir que, á parte de traducir e revisar, que me interesa e
 creo que podo ser útil por aí, tamén me gustaría colaborar e aprender nos
 aspectos da xestión ou coordinación. Gustaríame ter unha visión máis 
 xeral
 de todo o proceso. Así pois, sexa quen for a persoa asuma a coordinación de
 agora en diante, que saiba que pode contar comigo se necesita axuda con
 temas de xestión (memorias, dicionarios, entregas, etc.).
 

Sería estupendo poder contar contigo tamén para esas tarefas; de feito se
puideramos contar con mais de unha persona para levalas a cabo sería mellor
que cargalo todo sobre unha soa. Este é de feito un proxecto bastante
grande e complexo en comparación con todos os demais.

 Unha aperta e para adiante.
 
 Manuel (alias xinelo)
 
 
 
  2010/2/27 suso suso.baleato en gmail.com:
   Boas,
  
   https://roldas.g11n.net/pipermail/comunidade/2010-February/47.html
  
   Como ben sabedes, o proceso de relevo en Mozilla é algo extremadamente
   delicado; o último costounos varios anos de exclusión.
  
   O tandem Ifrit + Xinelo demostrou ser capaz de garantir a continuidade da
   tradución. O mais adecuado neste caso sería reforzar o seu traballo coa
   coordenación de Damufo.
  
   Se él está de acordo e ninguén ten obxecións ou alternativa, farei a
   proposta para o relevo na rolda global.
  
   Saúdos,
  
   --
   http://susinho.pagina.de/
   ___
   Galician mailing list
   Galician en mozdev.org
   https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician
  
 
 
 
  --
  
  Visit our cinema weblog: http://cinemafriki.blogaliza.org
  Visit our blog of fast food of the world:
  http://capitulocerdo.blogaliza.org
  Visit my personal weblog: http://mediapinta.blogaliza.org
  Visit my Street Art weblog: http://scqstreetart.blogaliza.org
  
  ___
  Galician mailing list
  Galician en mozdev.org
  https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician
 

 ___
 Galician mailing list
 Galician en mozdev.org
 https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician


-- 
http://susinho.pagina.de/


[Galician] Thunderbird 3

2010-02-20 Conversa suso
damufo escrebeu:
 Boas:
 En no thunderbird 3:
 Editar - Copiar como cita
 Tería que ser Colar (pegar) como cita
 --


Grazas damufo polo aviso. Correxirei os erros de tradución de paso que
resolvemos o problema do IMAP. Xinelo abriu eiquí un fío no que estamos a
recopilar os erros que foron aparecendo por se aparecera calquera outro:

http://foros.g11n.net/viewtopic.php?f=20t=58

Saúdos,

-- 
http://susinho.pagina.de/


[Galician] vaia, isto é un poco vergonzante

2010-02-20 Conversa suso
Boas,

Xinelo detectou este problema coa páxina de recuperación do Firefox, e
ocurriuseme cambialo deste xeito:

http://foros.g11n.net/viewtopic.php?f=20t=54

Ten razón no que dí, penso eu; mais antes de facer a proposta quixera saber
qué pensades por eiquí idea.

Saúdos,


-- 
http://susinho.pagina.de/


[Galician] Correción erro na tradución do Thunderbird 3.0

2010-02-19 Conversa suso
Boas,

Por favor, indícalle ao teu responsabel administrativo que se poña en
contacto comigo no caso de precisardes empregar novamente ese remite
corporativo.

No entanto, convidámoste a seguir colaborando no proxecto Mozilla, xa
a título personal, a igual que facemos todos os demais integrantes.

Saúdos, e grazas pola túa achega.

mancomun escrebeu:
 Boas de novo,

 Decateime que non escribín correctamente as cadeas tal e como deben  
 quedar para subsanar o problema. (No paquete de idioma anexo si estaban 
 correctamente modificadas).
 Exactamente as cadeas deberían quedar así:

 5036=Descargando de %S - %lu de %lu cabeceiras de mensaxes
 5037=Descargando de %S - %lu de %lu marcas de mensaxes

 Saúdos



 Actualmente as cadeas son:

 5036=Descargando %lu de %lu cabeceiras de mensaxes de %S [2]
 5037=Descargando %lu de %lu marcas de mensaxes de %S [3]

 E poñéndoas como segue resólvese o problema:

 5036=Descargando de %S - %lu de %lu cabeceiras de mensaxes de %S
 5037=Descargando de %S - %lu de %lu marcas de mensaxes de %S

 Polo momento, non se poidan remitir estes cambios ao 
 repositorio oficial
 e saia unha nova versión de Thunderbird co erro xa subsanado, dende
 Mancomún, poñeremos a disposición da comunidade a posibilidade de
 descargar un paquete de idioma galego para Thunderbird 3.0 
 que solucione
 o problema.
 Adxuntamos o paquete a este correo para que o poidades probar. Está
 feito a partir do paquete de idioma que fornece Mozilla [4]  
 aplicándolle
 os cambios antes indicados.

 Un saúdo.
 ___
 [1]

 
 http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.1/gl/file/1daca55d78aa/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties
  
 

 [2]

 
 http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.1/gl/file/1daca55d78aa/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties#l155
  
 

 [3]

 
 http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.1/gl/file/1daca55d78aa/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties#l162
  
 

 [4]

 
 http://releases.mozilla.org/pub/mozilla.org/thunderbird/releases/3.0.1/linux-i686/xpi/
  
 

  próxima parte 
 Borrouse un anexo en formato HTML...

 
 URL:http://www.mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20100218/5caf4a5e/attachment.html
  
 

  próxima parte 
 A non-text attachment was scrubbed...
 Name: gl.xpi
 Type: application/x-xpinstall
 Size: 207295 bytes
 Desc: non dispoñíbel

 
 URL:http://www.mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20100218/5caf4a5e/attachment.bin
  
 


 --

 ___
 Galician mailing list
 Galician en mozdev.org
 https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician


 Fin de Resumo de Galician, vol 47, envío 1
 ***




 ___
 Galician mailing list
 Galician en mozdev.org
 https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician




 ___
 Galician mailing list
 Galician en mozdev.org
 https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician

 ___
 Galician mailing list
 Galician en mozdev.org
 https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician

-- 
http://susinho.pagina.de/


[Galician] Firefox 3.6

2010-01-25 Conversa suso
Leandro Regueiro escrebeu:
  Boas Felipe,
 
  Non houbo cambios significativos, agás que agora non hai cartos para 
  pagarlle
  a unha empresa pra que traduza como antes :)
 
 De aí a meter incongruencias nas traducións haiche un paso. Hai
 glosarios e hai unha memoria de tradución, o que fai que esas cousas
 que menciona Felipe sexan menos aceptables.
 

Todos podemos poñernos a criticar o traballo dos demais, a fin de contas 
ningunha traducción é perfecta, pero é bastante feo eso de que algúns
tradutores vaian polas roldas criticando aos compañeiros, como se non
houbera problemas reais bastante mais preocupantes:

http://www.anosaterra.org/nova/40604/a-xunta-privatiza-a-oficina-de-software-libre-.html

Saúdos,

-- 
http://susinho.pagina.de/


[Galician] Firefox 3.6

2010-01-25 Conversa suso
Sí, grazas por informar diles Felipe :) 

Estamos bastante liados cos problemas do Thunderbird [1], que ahí sí que 
temos problemas de verdade (por certo, grazas Daniel e aos demais polos
vosos informes) e hai tres bugs de doc que debemos resolver antes, mais
podes estar seguro de que habemos de resolver esas cuestións.

Saúdos!

[1] http://foros.g11n.net/viewtopic.php?f=20t=46

Felipe Gil Castiñeira escrebeu:
 Boas Suso,
 
 Tiña a dúbida sobre se esta lista de correo seguía sendo o lugar adecuado 
 para informar dos erros. Vexo que si :-).
 
 Saúdos.
   Felipe.
 
 
 On 25/01/2010, at 01:19, suso wrote:
 
  Boas Felipe,
  
  Non houbo cambios significativos, agás que agora non hai cartos para 
  pagarlle
  a unha empresa pra que traduza como antes :)
  
  Saúdos,
  
  Felipe Gil Castiñeira escrebeu:
  Boas!
  
  Entre que ultimamente non teño tempo para nada e cos cambios que houbo, 
  non teño moi claro quen está levando a tradución do Firefox. 
  
  O asunto é que acabo de instalar a versión 3.6, e na páxina whatsnew 
  que aparece na primeira execución [1] hai uns cantos erros e unhas cantas 
  traducións que non sei se son correctas, pero cando menos chócanme moito:
  
  bitácula: non coñecía esa palabra, na lista de trasno falárase de 
  usar blogue. 
  Adhira o Facebook: queda rarísimo... tal vez se podía utilizar a 
  terminoloxía da tradución ao galego do Facebook, con algo como faite 
  seareiro no Facebook
  Escolla o seu Persona:  non sei se se pode, xa que iso de Persona é o 
  nome que lle dan aos temas, pero non se podería poñer polo menos entre 
  comiñas? (Persona).
  Ao instalar un Persona, na barra superior aparecen desfazer e xerir 
  temas. Non serían desfacer e xestionar temas? 
  
  Un saúdo!
 Felipe.
  
  [1] http://www.mozilla.com/gl/firefox/3.6/whatsnew/
  
  -- 
  http://susinho.pagina.de/

-- 
http://susinho.pagina.de/


[Galician] Firefox 3.6

2010-01-25 Conversa suso
Non hai problema Miguel, comprendo o que dis. Neso estamos.

Saúdos,

Miguel Branco escrebeu:
 
  bitácula: non coñecía esa palabra, na lista de trasno falárase de usar
   blogue. Adhira o Facebook: queda rarísimo... tal vez se podía 
  utilizar
   a terminoloxía da tradución ao galego do Facebook, con algo como faite
   seareiro no Facebook Escolla o seu Persona:  non sei se se pode, xa que
   iso de Persona é o nome que lle dan aos temas, pero non se podería poñer
   polo menos entre comiñas? (Persona). Ao instalar un Persona, na barra
   superior aparecen desfazer e xerir temas. Non serían desfacer e
   xestionar temas?
 
 Suso, a sorpresa polas traducións é lóxica tendo en conta que non 
 resultado 
 final se fai que nin se siga unha ortografía ou outra e incluso hai un erro 
 de 
 gramática. Aquí pídese que se corrixan e nada máis. 
 
 Dos erros a esgalla que temos por resolver noutros proxectos tamén falamos 
 noutros lares, e corrixímolos consecuentemente na medida do que o noso tempo 
 nos permite.
 ___
 Galician mailing list
 Galician en mozdev.org
 https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician

-- 
http://susinho.pagina.de/


[Galician] Tradución da web do Firefox para dispositivos móveis

2009-12-14 Conversa suso
Dacordo, adxudicado! :) Dixéronme que a mediados de decembro estaría ben,
só avisa cando o teñas; sube se queres o ficheiro traducido vía foro e xa
cho recollo.

Saúdos e ánimo!

Jesús escrebeu:
 Boas!
 
 Estou dando os meus primeiros pasos co OmegaT pero coido que eu
 podería facer a tradución.
 Se alguén se apunta (ou xa está feita) que avise.
 
 Cal é a data límite? Coido que nesta semana o podería ter listo.
 
 A ver como vai indo.
 
 Un saúdo,
 ifrit
 
 -- 
 
 Visit our cinema weblog: http://cinemafriki.blogaliza.org
 Visit our blog of fast food of the world: http://capitulocerdo.blogaliza.org
 Visit my personal weblog: http://mediapinta.blogaliza.org
 Visit my Street Art weblog: http://scqstreetart.blogaliza.org
 
 ___
 Galician mailing list
 Galician en mozdev.org
 https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician

-- 
http://susinho.pagina.de/


[Galician] Seamonkey 2.0 en galego

2009-10-27 Conversa Suso Baleato
Grazas Javi, veño de engadir o texto da túa parte.

Saúdos,,

Frco. Javier Rial escrebeu:
 Hoxe sae oficialmente o seamonkey 2 e estará dispoñíbel en galego.
 
 Aínda non se anunciou pero xa se poden atopar os ficheiros para descarga
 desde os ftp de mozilla:
 ftp://ftp.mozilla.org/pub/mozilla.org/seamonkey/releases/2.0/
 
 Ademais, na rolda de google groups de mozilla animan a traducir un texto e
 envialo para darlle difusión:
 http://groups.google.com/group/mozilla.dev.l10n/browse_thread/thread/c1a92abc73e135b9#
 
 Traducín o texto e vai adxunto neste correo.
 Tamén o reenviarei a Mancomún para ver de darlle máis difusión.
 
 Saúdos.
 Javier Rial

 O proxecto SeaMonkey de Mozilla anuncia hoxe a publicación da súa nova 
 xeración, completamente remodelada, da suite todo-en-un de Internet: 
 SeaMonkey 2.0, xa está dispoñíbel para descarga gratuíta, e xunta as 
 ideas detrás de Netscape Communicator coa moderna plataforma de Firefox 3.5 
 para crear un dos produtos de código aberto máis apetecíbeis para os 
 usuarios avanzados de Internet.
 
 A combinación dun navegador de Internet, un cliente de correo e grupos de 
 novas, un editor HTML, un cliente de IRC e ferramentas de desenvolvementos 
 web, que xa ten estabelecido unha ampla base de usuarios nas súas anteriores 
 edicións, foi reconstruída sobre a moderna plataforma Mozilla, 
 incorporando, entre outras cousas, unha xestión de complementos de primeira 
 orde. Ademais, mellorouse coa lectura de canles (incluíndo un lector de 
 canles RSS e Atom no compoñente de correo), unha imaxe moderna, a 
 recuperación de separadores e xanelas do navegador despois dun peche 
 inesperado ou reinicio, correo con separadores, actualizacións automáticas, 
 buscas intelixentes no historial desde a barra de enderezos, un motor de 
 JavaScript máis rápido, características de HTML5 (como por exemplo, vídeo 
 e tipografías descargábeis) e incluso a posibilidade de instalar o 
 complemento de calendario Lightning (o cal publicará unha beta para a súa 
 instalación en SeaMonkey 2.0 nas próximas semanas).
 
 As notas da versión inclúen unha lista máis detallada das melloras e 
 problemas coñecidos desta nova versión, así como os requirimentos e 
 instrucións de instalación. ¡Descubre máis información sobre SeaMonkey 
 2.0 e o proxecto SeaMonkey en seamonkey-project.org!.

 ___
 Galician mailing list
 Galician en mozdev.org
 https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician


-- 
http://susinho.pagina.de/


[Galician] tbx30 opt-in (era Re: [trasno] Re: [Mozilla] IMPORTANTE: pendente en Mozilla e OpenOffice.org)

2009-10-21 Conversa Suso Baleato
Frco. Javier Rial escrebeu:
 O último changeset do thunderbird é o último changeset do repositorio 
 galego 
 de mozilla da rama do thunderbird 3.. non hai máis.. as correccións de 
 erros 
 que fun facendo aplícanse a diversas ferramentas comúns como o toolkit, 
 compozer, etc.. polo que tamén inflúen no thunderbird, por iso hai que 
 coller o 
 último changeset do mesmo.
 

Seino ben. Pedíache o id do changeset ou o enderezo para ir máis rápido, 
pero 
despreocúpate, xa me ocupo eu. 

 Sobre a memoria de tradución, eu non teño unha memoria de tradución 
 actualizada, simplemente fun traducindo nos ficheiros no formato propio de 
 Mozilla (dtd e properties) e indicando os distintos cambios coas ligazóns 
 aos 
 changesets nas roldas
 

Sí, fun seguindo eses cambios, mais para automatizar a validación preciso o
TMX correspondente que xenerades [*] no CESGA das traducións que fazedes. 
Dicídeme cano podedes enviarme o TMX actualizado e xa miro de adaptarme.

[*] Estou supoñendo que é unha tradución túa como traballador do CESGA (ise 
é
o remite); se non fora así, obviamente non tes ningunha obriga de fornecer
TMX ningunha, bastante fixeches con traducir todo iso.

 Unha pregunta: que queres dicir con proceso de validación previo ao opt-in, 
 ou 
 que/cal/como é ese proceso de validación? 
 

Quero dizer: fazer un testset para contrastar cuestións como coherencia, 
integridade e demais que deba cumprir a tradución proposta para concorrer ao
RC. Por suposto ideas son benvidas (e scripts tamén).

Vémonos.


 Saúdos.
 Javi Rial.
 
 O Mércores 21 Outubro 2009 11:26:27 Suso Baleato escribiu:
  Javi, cando poidas indícame o último changeset do tb30x; faime chegar 
  tamén
   a memoria de tradución asociada para probar o proceso de validación 
  previo
   ao opt-in.
  
  Graciñas,
  
  Frco. Javier Rial escrebeu:
   -- Forwarded message --
   From: Frco. Javier Rial dev.fjrial en gmail.com
   Date: 2009/10/20
   Subject: IMPORTANTE: pendente en Mozilla e OpenOffice.org
   To: g11n en mancomun.org
   Cc: proxecto en trasno.net, mozilla en mancomun.org, openoffice en 
   mancomun.org,
   comunidade en g11n.net, galician en mozdev.org
  
  
   Ola Suso:
  
  
1.-Desde hai ben de tempo (1 de outubro) que rematei a tradución do
   futuro Thunderbird 3.0.
  
   Mais é tarefa do coordinador facer o OPT-IN para a versión final coa
   versión
  
   do repositorio que corresponda no fío correspondente tal e como che
   anunciei
  
  
   nesta mesma rolda hai exactamente unha semana:
  
  
   http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/2009-October/002640.html
  
  
   So é mandar un mail indicando o último changest do repositorio e dicindo
   que o
  
   galego (gl) fai opt-in
  
  
   Os prazos do thunderbird 3 podes velos na seguinte páxina e canto antes
   estea esto feito, antes nos olvidamos:
  
   https://wiki.mozilla.org/Thunderbird/StatusMeetings/2009-10-20
  
  
   Por certo, tamén onte saiu a RC2 do Seamonkey.. aí xa non hai que facer
   nada,
  
   xa está en camiño a versión final, pero entendo que non se corrixiron 
   os
   erros
  
   que notifiquei:
  
   http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/2009-October/002641.html
  
  
   Tamén está aberto un bug en bugzilla para elixir os motores de busca
   (search
  
  
   engine) para o fennec.. que terán que recibir aprovación por parte de
   Mozilla
  
   e do coordinador
  
  
2.-OpenOffice.org
  
   O outro día díxenche que tiñas correos da xente de Sun/Comunidade que
   tiñas
  
   que responder nas roldas correspondentes:
  
  
   http://l10n.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=devmsgNo=11416
  
  
   Ese é o fío onde oficialmente renunciei á coordinación do 
   OpenOffice.org
   ao
  
   galego e onde posteriormente se che pedía información para o teu 
   completo
  
   rexistro como novo coordinador ao galego do OOo:
  
  
   http://l10n.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=devmsgNo=11423
  
  
   Polo de agora non fixeches eses pasos, e estamos a 10 días da entrega da
  
   tradución do OpenOffice.org 3.2 ao galego, e nin Antón nin eu temos 
   novas
   túas de
  
   como vas facer, nin estabeleceches datas, nin se completaches
   correctamente os
  
   pasos para o teu rexistro como coordinador.
  
  
Todos estes correos xa chos fun reenviando estes días a esta rolda
   porque así
  
   xa os tes na túa nova conta.
  
   Xa nos contarás.
  
  
   Saúdos.
  
   Javier Rial.
  
   ___
   Galician mailing list
   Galician en mozdev.org
   https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician
  
 
 -- 
 Frco. Javier Rial Rodríguez  
  
 Técnico
 Avda. de Vigo s/n Campus 15705Santiago de Compostela (Galicia/ES)
 Tel/ Fax: (0034) 981 569 810/ 981 594 616 
 fjrial en mancomun.org
 ___
 Mozilla mailing

[Galician] Status of Mozilla GL Team

2009-10-07 Conversa Suso Baleato
Hi all,

This is a mail for updating you on the status of the Galician Language Team. 

Early at 2005 Galician Government decided to support the Galician language
translation efforts -providing things like money, servers, financing
community events, directly hiring people or contracting companies for 
specialized linguistical services, among others. It was nice and thanks to
this support we accomplished a lot of goals. One of them was producing a full
translated multimedia free desktop -where Mozilla was the chosen project to
provide the networking suite. I was coordinating those efforts.

Unfortunately things changed a lot during this year. Financing was cancelled
and people started to be fired without replacement. In my case all provided
resources were suddenly closed off including phone, mail address and the like
-just before EU MozCamp, preventing me to assist. All the people still working
has no other oficial foresight than beeing fired on 2009 12 31 -beeing this the
case of both Antón and Javier, who were helping me with translations. At that
same date the servers maintenance and power supply contracts are expected to
end auch.

Even when this was previously stated [1]: my commitment with open source and
galician language started before than beeing hired so it will not end just
by beeing fired. What means: my commitment with the Mozilla project remains
unchanged. I don't know which is the exact situation of the other team
members of the galician team, so I will contact them next to proceed 
according to their own position/ preferences.

Now I'm progressively recovering my previous connectability, updating myself
about project's status as well as updating other people about the situation.
So, as a necessary step, I'd like to ask you to please forward this 
info wherever it needs to be forwarded, and also to please update your 
own addressbook replacing any other mail address with the current one: 

suso.baleato en gmail.com

For sure I missed a lot of mail and perhaps some alerts during last weeks so
please don't hesitate to contact me related to that and I'll do my best.

Even when news are not exactly the kind of the very nice ones, I see this
situation as a good chance to boost the strenght of the galician language 
translation community. I will be contributing with that objective in mind.

Best regards,

[1] http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/2009-July/002319.html

-- 
http://susinho.pagina.de/


[Galician] lista de coordinación dos produtos mozilla

2009-06-26 Conversa suso
Ningún problema, de feito a vella vai seguir funcionando. 

Precisamos normalizar a situación en todas as roldas antes de iniciar o 
proceso de devolución da iniciativa ao voluntariado. Se non complícase
moito a xestión do cambio.

Saúdos,

Leandro Regueiro escrebeu:
  Como xa foi anunciado nesta rolda hai tempo, Mancomún, a través do seu
  coordinador Suso Baleato, asumiu a coordinación oficial das traducións
  dos produtos Mozilla.
 
  Para facilitar a xestión da tradución e para unificar os procedementos
  cos das outras traducións coordinadas tamén por Mancomún, decidiuse
  crear unha rolda de correo propia /*mozilla at mancomun.org*/
 
  O obxectivo desta rolda é servir como ferramenta de coordinación da
  tradución de todos os produtos mozilla polo que a ela envíamos toda a
  información relacionada con dito proceso, p. ex. datas de períodos de
  tradución, erros de tradución... Esta rolda é pública e precisa
  subscrición para poder participar activamente nela.
 
  Xa que esta foi a rolda na que orixinalmente se levaban estas cuestións,
  consideramos conveniente facilitarvos ao máximo que continuedes
  participando na tradución de Mozilla como fixestes no pasado, polo que
  pensamos en facer o seguinte se ninguén lle ve inconveniente:
 
  Subscribir  galician at mozdev.org a mozilla at mancomun.org de maneira que
  todos os correos que se reciban en mozilla at mancomun.org chegarían 
  tamén
  a esta rolda e vos evitaría o traballo de tervos que subscribir
  individualmente á nova rolda.
  Se ninguén ten obxección procederemos a realizar isto o vindeiro luns.
 
  Por min non hai problema
 
  Susana
 
 E por que non seguimos ca rolda anterior, que problema ten?
 
 Ata logo,
Leandro Regueiro
 ___
 Galician mailing list
 Galician at mozdev.org
 https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician

-- 
Xesús Manuel Benítez Baleato  Coordenador
Centro de Referéncia e Servizos de Software Libre http://www.mancomun.org
Praza de Europa, nº 15A, 6ºC 15707Santiago de Compostela (Galiza/ ES)
Tel/ Fax: (0034) 981 957 867/ 881 999 113   suso.baleato @ mancomun.org



[Galician] Xa temos thunderbird oficial en galego

2009-01-04 Conversa Suso Baleato
Boas novas, de novo. Para celebrar que comezamos o ano e facelo con forza, xa
est?n dispo??beis as primeiras compilaci?ns oficiais do thunderbird en
galego:

ftp://ftp.mozilla.org/pub/mozilla.org/thunderbird/nightly/latest-comm-central-l10n/

Rec?n sa?das do forno! E coma sempre, para Linux, para Mac e tam?n para Windows 
:)

Sa?dos, e ogall? que este 2009 que entra sexa alomenos tan fruct?fero como
foi o que acabamos de deixar! 
-- 
Xes?s Manuel Ben?tez Baleato  Coordenador
Centro de Refer?ncia e Servizos de Software Libre http://www.mancomun.org
Praza de Europa, n? 15A, 6?C 15707Santiago de Compostela (Galiza/ ES)
Tel/ Fax: (0034) 981 957 867/ 881 999 113   suso.baleato @ mancomun.org



[Galician] Feito facido. (Era: Fwd: Hard comments on the press about Galician translation of Firefox 3)

2008-12-19 Conversa Suso Baleato
Boas,

? unha reflexi?n interesante, non cabe d?bida; mais moito me temo que as
causas das cuesti?ns que sinalas son mais responsabilidade nosa (da comunidade 
do software libre) que da Fundaci?n Mozilla.

Sinceramente, a quen lle interesa realmente entre n?s acadar unha boa 
integraci?n cos escritorios existentes? O m?ximo que logramos nise eido foi o 
tema de FreeDesktop, e non creo que sexa para tirar bombas, as? que 
dif?cilmente lle poderemos esixir a ningu?n que faga o traballo que n?s mesmos
non facemos. Cousa que resulta bastante normal se nos fixamos na cantidade de 
tempo que gastamos en criticar o traballo dos demais en relaci?n ao tempo que
investimos en melloralo. 

Neste senso, se hai algu?n que est? disposto a involucrarse na mellora destes
aspectos que sinalas, pola mi?a parte at? onde poida chegar facilitarei a
interlocuci?n coa xente da Fundaci?n Mozilla.

En todo caso eu quedar?ame coa parte final do teu comentario, a dos 
agradecementos, nos que haber?a que inclu?r ? Camilo Regueiro e ao resto da
xente que participou no proxecto Xis, ademais desas personas que tam?n
fixeron a s?a contribuci?n pero que nunca aparecen nos cr?ditos.

Sa?dos,


Miguel Branco escrebeu:
 
 ?nome o aplauso merecido a todos os que moveron as cousas para que FF estea 
 en 
 galego OFICIALMENTE. En serio, de coraz?n. ?rache horas, carallo!.  
 
 M?goa que a esta altura os produtos de Mozilla me den xa igual... non igual 
 sen?n noxo. ((Eu agora vou m?is contento con Konqueror ou calquera cousa que 
 rule con webkit)) Da mi?a espericiencia persoal con este software ? que a 
 xente dirixe o seu desenvolvemento pensa en clave de 'open source' pero non 
 na 
 software libre. Non os co?ec?n persoalmente, non sei as motivaci?ns persoais, 
 pero vexo o que fan. Para Mozilla s? existe un mercado e unha estratexia de 
 mercado e FF s? ? unha ferramenta para acadar ese mercado. Porqu? digo isto?: 
 
 1. o sistema de i18n e l10n, por comparaci?n, destacan por nefastos. Est?n 
 realmente interesados en que se localice?. En serio?. Un programa con esta 
 n?mia cantidade de cadeas e semellante market share deber?a sobrepar polo 
 menos as 120 linguas!. KDE na versi?n 4.1 con aprox 70 veces o tama?o de FF 
 sa?u en m?is linguas , coma unhas 10-15 m?is. 
 
 2. En plataforma Win ? brillantemente r?pido e cun consumo moderado de RAM, 
 en 
 Linux isto xa non ? tan que as?, desafortunadamente
 
 3. A integraci?n visual en Vista ? absolutamente espl?ndida! coidada, mimada. 
  
 A integraci?n en GNOME ? simplemente decente e en KDE ? unha absoluta MERDA 
 por non decir inexistente, xa que Mozilla non puxo nin un s? c?ntimo dos 
 mill?ns de ? que ga?a ? ano nisto: si o fixo para GNOME, Win e Mac. BTW, 
 integrar GNOME ch?manlle integrar Linux. P*** iron?a. 
 
 4. Logo e nome rexistrados, licenza Mozilla bla bla bla (? realmente libre??)
 
 5. funcionan burocr?ticamente, disto n?s sabemos algo
 
 6. google google google: fixadevos atentamente cando o navegador est? 
 buscando 
 unha p?xina, abaixo on de pon 'buscando...? e logo onde logo por? 'feito'. 
 D?desvos conta dos dominios que aparecen. Ben, onde est? a nosa privacidade?
 
 Pero d? igual o que eu opine, parab?n ?s que ainda vos importa FF. 
 
 Eu s? recordar?a a Jacobo Tarrio aqu?!!!, a Mariano Grueiro, R. Abalde e se a 
 memoria non me falla a Amador, D. Mu??z (e seguro que alg?n se me escapa) que 
 pelexaron bug tras bug AD NAUSEAM. Moi modestamente, incluome na lista. Parte 
 disto corresp?ndelles a TODOS e cada un deles. 
 
 Suso dixit:
 
   En boa parte as din?micas da Fundaci?n Mozilla comparten o mellor e o
   peor do software libre: forte pendente na curva de aprendizaxe, e s?lida
   sustentabilidade dos proxectos ao longo do tempo. Por tanto, a?nda que a
   sensaci?n de frustraci?n que todos e todas ti?amos era real e a
   responsabilidade da Fundaci?n Mozilla era evidente, non soubemos
   atribuirlle a s?a cota de responsabilidade ao grupo editorial que
   publicou a nova transformando o convite (desinformado) de Nitot nun
   ataque ? comunidade galega de localizaci?n, e por ende ao conxunto da
   sociedade galega.
 
 Sinto ter que discrepar contigo, Suso. Non dar resolvido durante meses e ANOS 
 un bug non ten perd?n. A cuesti?n Mozilla non se reduce a un mal entendido na 
 prensa nin o que dixo nin deixou de dicir Nitot. Funcionaban mal e s? moveron 
 o cu cando recibiron unha chamada de algu?n en nome do 'governo de'. Daquela 
 si porque as? funcionan as EMPRESAS. Deulles igual os sucesivos razoamentos 
 l?xicos que se foron expo?endo nos bug para desatrancalos. i.e ? evidente que 
 se un coordenador non ten actividade durante case todo un ciclo de 
 desenvolvemento (0.6 a 1.5, creo) ? que non est? a continuar traballando, 
 non?. Pois isto Mozilla non o deu procesado en non sei cantos meses. Si 
 procesaron o que lle dicia X funcionario porque aqu? igual van cartos polo 
 medio, o que digan 20 parvos nunha rolda de correo/bugzilla ? o mesmo.   
 
 Inv?tovos

[Galician] [G11n] Feito facido. (Era: Fwd: Hard comments on the press about Galician translation of Firefox 3)

2008-12-18 Conversa Suso Baleato
 oficiais de Mozilla ter?ase alargado 
durante moito m?is tempo -no caso de ter sido posibel algunha vez. Esta ? unha
potencialidade que demostrou ser ?til no caso do Firefox, mais penso que
ser?a un erro atribu?la en exclusiva ? nosa condici?n de membros da 
tecnoesfera galega, ou mesmo ao uso intelixente que nesa tecnoesfera facemos
do software livre. Hai evidencias de que esta potencialidade se manifesta
noutros ?mbitos igualmente importantes; seguindo con esa clasificaci?n
epistemol?xica, poder?amos identificalos na biosfera en casos tan significados
como o que dou lugar ? paralizaci?n dos verquidos nucleares na fosa atl?ntica
ou no da resposta social ante a situaci?n creada polo verquido do Prestige; ou
tam?n no sociosfera, do que o caso Steiner que menciono no artigo citado ? un
bon exemplo de acci?n colectiva en defensa do pr?prios valores identitarios.

Se traio esto a colaci?n, ? por que sendo as?, a vertebraci?n das pol?ticas
p?blicas en materia de promoci?n da programaci?n libre deber?an atender moito
m?is ao afortalamento da percepci?n por parte da sociedade da utilidade que 
a programaci?n ceibe ten como ferramenta adecuada para a consecuci?n dos 
intereses colectivos e por tanto, da s?a supeditaci?n ao que sexa percibido
como de interese p?blico polos axentes de representaci?n convencional. 

Caber?a ent?n perguntarse at? qu? punto poder?an as din?micas pr?prias da
libre programaci?n subvertir esa cohesi?n e consecuentemente, at? que punto
poder?a continuar a ser promovida a libre programaci?n dende a administraci?n
p?blica na medida en que se tendera a cuestionar ou tensionar o ordenamento
socioecon?mico no que operamos, ben for por oposici?n (caso do antagonismo 
entre os sistemas decisionais verticais e fortemente xerarquizados das 
administraci?ns p?blicas ou os m?is horizontais, de maior presenza nos
proxectos de software libre), por inadecuaci?n (caso do confrontamento entre
as tradici?ns xur?dicas norteamericana e a europea) ou por incompatibilidade
(entre as condici?ns nas que operan os actuais sectores productivos e as que
requerir?an para operar baixo os novos paradigmas de produci?n) das 
correspondentes pol?ticas p?blicas. 

Con independencia da resposta -que en todo caso se expresar?a en termos de 
grao- o que semella claro ? que as pol?ticas p?blicas de promoci?n da libre
programaci?n deben dirixirse a reforzar a percepci?n social da s?a utilidade
para a consecuci?n dos intereses colectivos expresados en termos de
afortalamento dos valores identitarios e de reforzamento daquelas din?micas de 
transformaci?n econ?mica e social que obte?an unha valoraci?n positiva por 
parte da cidadan?a. De non facerse as? a ausencia de elementos identitarios
e metas de transformaci?n socioecon?mica com?ns impedir?a a sublimaci?n dos
conflictos inherentes ? implantaci?n dunha l?xica (a da libre programaci?n)
antag?nica ? que caracteriza a calquera sociedade en fase de tr?nsito ao
postfordismo: e moi especialmente no caso da nosa, na que a presenza de
elementos identitarios de natureza pre-industrial ? tan manifesta.

A conclusi?n por tanto ? que no caso galego as pol?ticas p?blicas de promoci?n
do software libre te?en unha clara oportunidade para consolidarse e facerse
efectivas no marco do proceso de construci?n nacional iniciado no rexurdimento
do s?culo XIX e que ter?a a s?a continuaci?n a trav?s do galeguismo pol?tico
durante o s?culo XX. O motivo radica en que este enfoque galeguista toma como
referente principal precisamente o conxunto de intereses colectivos que nos
permitir?an neutralizar o conflicto latente, ao tempo que orienta a s?a acci?n 
cara os procesos de transformaci?n socioecon?mica demandados pola cidadan?a e
que b?sicamente se corresponden cos que tenden a acelerar a converxencia dos
nosos indicadores cos que na Uni?n Europea definen os estandares de benestar
social e crecemento econ?mico sempre dentro dunha perspectiva de
sustentabilidade.

Ah? quedan pois esas reflexi?ns por si serviran pra instanciar posta en com?n
ao respeito; obxecci?ns, alternativas comentarios... son sempre benvidos.

En todo caso po?ervos ao tanto dos traballos en cami?o adiantando que est?n
en cami?o as versi?ns oficiais de Thunderbird, Sunbird, Seamonkey e Camino 
(das que cada unha seguir? o seu proprio ritmo). As d?as primeiras xa est?n 
integradas no repositorio oficial polo que pronto comezar?n a disponibilizarse
betas e Seamonkey seguir? ese mesmo cami?o a diferenza de Camino, que ten a 
s?a pr?pria din?mica igual que sucede co Songbird, que Calidonia (Carlos Neira)
ven de disponibilizar como saberedes:

http://calidonia.blogaliza.org/2008/12/16/songbird-10-en-galego/

Sa?dos, grazas e sobre todo: parab?ns por este ?xito que en todo caso ? 
colectivo!

Suso Baleato escrebeu:
 suso.baleato at xunta.es escrebeu:
  
  - Ratificar a proposta feita en Bugzilla para que Mancom?n coordene a
 ^   ^
localizaci?n do software da Fundaci?n Mozilla

[Galician] 3.0.5 lista pra testing - Buscar en Google correxido.

2008-11-25 Conversa Suso Baleato
Boas,

Dende fai unhas horas xa podedes probar unha pre da 3.0.5, a versi?n que
substituir? a 3.0.4 actual. O ?nico cambio relevante que incorpora ? o tema
da busca en Google que comentaba Xos? no ?ltimo encontro da g11n. Pode
probarse para linux, mac e tam?n w$.

ftp://ftp.mozilla.org/pub/firefox/nightly/latest-mozilla1.9.0-l10n/

A verdade ? que se trata dunha release moi importante pra min e quixera
compartir isto con v?s. Por tres motivos:

- Ser?, se todo vai ben, a primeira versi?n en galego nun branch oficial de
  Mozilla, tal como xa sabedes os/as que estades a seguir o tema. A?nda pode
  pasar de todo, pero nunca estivemos tan cerca.

- Esta versi?n incorpora un parche meu (o de buscar en Google); non ? que
  sexa unha maravilla da enxe?er?a mais iste parche ademais de ser o primeiro
  parche formal (formato unificado) que xenero, ? o primeiro que me
  incorporan no repositorio dun proxecto de tal envergadura. Mais ise parche
  non ? m?rito meu s?; ? o produto da colaboraci?n de moita xente e quero
  resaltar que o importante non ? o parche en s?, sen?n o xeito colaborativo
  como chegamos a detectar o erro e despois ama?alo.

- Esta ? a release que se comezou a producir xusto cando se cumplian dez anos
  da data da primeira liberaci?n do c?digo de Mozilla, o 31 de marzo de 1998;
  unha data hist?rica con moitos recordos para os que tivemos a fortuna de
  vivila. Por se algu?n quere aprofundar no tema, escrib?n algo sobre iso non
  fai tanto:

  http://www.anosaterra.org/nova/dez-anos-navegando-en-galego-.html

A?nda quedan unhas semani?as de traballo e non podo asegurar se finalmente
ser? esta a primeira versi?n oficial en galego do navegador da Mozilla; mais
s? te?o claro que cando o academos -e te?o a certeza de que o acadaremos- 
ser? o produto dun ?xito colectivo do que todos/as v?s debedes sentirvos 
part?cipes.

Pedirvos finalmente que o probedes e que se detectades alg?n bug mo fagades
saber a traverso desta rolda, de xeito que poidamos xestionar o traballo no
bugzilla do xeito m?is eficaz posibel sen interferir no traballo de toda a
xente que participa neste proxecto.

Graci?as por tanto,
-- 
Xes?s Manuel Ben?tez Baleato  Coordenador
Centro de Refer?ncia e Servizos de Software Libre http://www.mancomun.org
Praza de Europa, n? 15A, 6?C 15707Santiago de Compostela (Galiza/ ES)
Tel/ Fax: (0034) 981 957 867/ 881 999 113   suso.baleato @ mancomun.org



[Galician] Avance importante co Firefox

2008-11-19 Conversa Suso Baleato
Aforr?ndovos os detalles: a comunidade mozilla ten a s?a pr?pria cultura e
parece que estou logrando integrarme nela:

https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=465782

Como veredes, recoll?n o bug que reportou Xos? no ?ltimo evento da g11n.

Added to that, prego aos/?s que me estades manifestando maior impaciencia
a respeito disto que tratedes de relativizar a importancia do curto prazo:
levamos demasiados anos agardando por este momento, as enerx?as deben
concentrarse nisto, acho.

Sa?dos,

-- 
Xes?s Manuel Ben?tez Baleato  Coordenador
Centro de Refer?ncia e Servizos de Software Libre http://www.mancomun.org
Praza de Europa, n? 15A, 6?C 15707Santiago de Compostela (Galiza/ ES)
Tel/ Fax: (0034) 981 957 867/ 881 999 113   suso.baleato @ mancomun.org



[Galician] MOZILLA HEAD GL : 2º zip REVIEWED

2008-06-06 Conversa Suso Baleato
Detect?ronse erros. Versi?n correxida anexa.

:wq!

 Boas,

 Cun d?a de antelaci?n sobre a data prevista, ah? o vai o seguinte zip. O
 avance do traballo ? o seguinte:

 Instalador: 99%
 Interface: 15%

 Sa?dos,___
 Galician mailing list
 Galician at mozdev.org
 https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician



-- 
---
Conseller?a de Innovaci?n e Industria
Direcci?n Xeral de Promoci?n Industrial e Sociedade da Informaci?n
Praza de Europa n? 10 - A, 6?B - 15707 Santiago de Compostela
(0034) 981 957 867
-- next part --
A non-text attachment was scrubbed...
Name: 080606_f3_gl_v2.zip
Type: application/zip
Size: 324314 bytes
Desc: not available
Url : 
http://www.mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20080606/0cabff84/attachment-0001.zip
 


[Galician] [G11n] Feito facido. (Era: Fwd: Hard comments on the press about Galician translation of Firefox 3)

2008-05-24 Conversa Suso Baleato
suso.baleato  xunta.es escrebeu:
 
 - Ratificar a proposta feita en Bugzilla para que Mancom?n coordene a
^   ^
   localizaci?n do software da Fundaci?n Mozilla ao galego.
 

Faltaba resolver iste cabo que nos quedaba sen facer; acabo de terminalo fai
un momento e aiqu? deixo o resultado:

http://www.mancomun.org/novas/localizacion-e-traducion/mancomun-e-mozilla-xa-traballan-conxunta-3.html

Feito iso entendo que o tema social -por as? decilo- queda resolto. A mi?a
valoraci?n ? moi positiva tanto pola repercusi?n medi?tica como polos
compromisos obtidos e sobre todo pola forza que demostramos ser capaces
de facer traballando xuntos. E agora coido que deber?amos ir pensando en
celebralo, con comida e bebida f?sicas a ser posibel :-) 

En todo caso e, unha vez resolto o tema social, agora temos por diante o
reto m?is interesante: debemos ser quen de cumprir estrictamente os
procedementos de localizaci?n de Mozilla e facelo sen demoras no tempo; e
non estamos en condici?ns de cometer erros ou deixar o tema para outro d?a.

Posto que iso ? tarefa espec?fica do equipo oficial de localizaci?n de
Mozilla todo isto ser? mellor coordenado empregando a s?a pr?pria rolda
de correo, que vai en CC:

http://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician

Polo que estiven mirando na documentaci?n, o proceso de localizaci?n non
? nin moito menos trivial, e vai ser precisa toda a axuda que poidamos
obter. Personalmente o reto non me asusta, as? que xa estou inscrito na
rolda; nela ser? onde seguirei traballando en relaci?n a iste tema e
gustar?ame convidar a quen se anime a facer o mesmo.

Sa?dos,

-- 
Xes?s Manuel Ben?tez BaleatoCoordenador de mancomun.org
Consellar?a de Innovaci?n e Industria  Xunta de Galicia 
Praza de Europa, n? 15 - A, 6?C 15707   Santiago de Compostela (Galiza)
(0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113  suso.baleato @ xunta.es