[Galician] Método de tradución de produtos Mozilla
install python-setuptools sudo easy_install compare_locales-0.6.1-py2.5.egg Axuda con HG https://developer.mozilla.org/en/Mercurial_FAQ -- CC BY-NC suso.baleato em gmail.com -- Enrique Estévez Fernández escrebeu: Ola a tod en s. Son keko, o novo coordinador do equipo galego de tradución dos produtos de Mozilla. Suso Baleato, o anterior coordinador xa me presentou na rolda como poidestes ver. Estou a espera de contestarlles porque me estaba a ler toda a documentación para saber por onde comezar e xa aproveitar para pedir o que necesite deles. Non sei exactamente cal é o proceso que seguÃa o anterior coordinador e o seu equipo para realizar as traducións. Eu levo pedido que mo expliquen pero por agora non tivemos tempo para quedar, asà que vou investigando e hai máis dunha posibilidade. Soamente lle estou prestando atención a dúas: 1. Descargar todo o repositorio dos produtos de Mozilla. Converter os ficheiros de tradución a .po e traducir. Facer as probas técnicas mediante un script que teñen e cando teña permiso reimitir todo ao seu repositorio (pero antes teño que pedir conta). 2. Traducir mediante web, teñen unha especie de Pootle chamado Narro. Pensei que xa non o empregaban xa que fai un ano que non sacan nova versión do mesmo e o blog do proxecto tampouco volveu a ter novas entradas contando os seus progresos. Esta fin de semana un grupo de Aragón solicitou traducir desde ahà e xa lle activaron a conta. Como coordinador gustarÃame máis a primeira opción xa que asà podo levar un control máis exacto de todo e podemos traballar en local. TerÃa que dividir os ficheiros a traducir entre aqueles que queiran participar e cando os rematedes nun tempo prefixado por todos, realizar un revisión para comprobar que se siguen os mesmos criterios, polo menos en canto se refire ao estilo que apliquemos. Pasar corrector ortográfico e detección de falsos amigos. A outra opción serÃa pedir que nos activen a tradución mediante web e acabarÃanse moitos problemas que podemos ter relacionados coa parte técnica. Vou copiar este correo a Suso por se el sabe algo con respecto a tradución mediante Narro que desaconselle o seu uso, pero visto o visto non deberÃa ser asÃ. Tamén vos podo decir que Suso xa cambiou os datos aquÃ: https://wiki.mozilla.org/L10n:Teams:gl Eu xa me rexistrei na wiki de Mozilla e tamén no Bugzilla. Aparte dos dous grupos de mozilla.dev que me indicaron cando Suso me presentou. Soamente me falta realizar a miña presentación e pedirlles axuda no mÃnimo para comezar a traballar xa. Espero as vosas respostas xa, urxe mover isto. Un saúdo. -- http://susinho.pagina.de/
[Galician] Open relief at GL team
Hi all, Enrique Estevez (Cc:) was the individual choosed as the new coordinator of the GL team. The relief was completed in an open and public process through the mailing list: http://www.mozdev.org/pipermail/galician/ I'll describe Enrique the overall translation process and let him know the 'who is who' at the l10n work. Please, just feel free to directly contact him in order to keep up to date the gl translation. He is a kind person. Best regards, suso escrebeu: Hi all, A relief process was opened at the GL team [1] in order to choose a new person to coordinate the l10n effort. I'll appoint the new coordinator once elected, if necessary. It was a really nice experience for me to work along with all you. I pride myself on having contributed to the Mozilla project, and I'll hope to have the opportunity to do that in the near future. Mozilla rocks the net! :) [1] https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician -- http://susinho.pagina.de/ -- http://susinho.pagina.de/
[Galician] Open relief at GL team
Sure, done. Thanks Seth for your fast reply. Best regards, Seth Bindernagel escrebeu: Suso, can you be sure to update this page: https://wiki.mozilla.org/L10n:Teams:gl Sincerely Seth suso wrote: Hi all, Enrique Estevez (Cc:) was the individual choosed as the new coordinator of the GL team. The relief was completed in an open and public process through the mailing list: http://www.mozdev.org/pipermail/galician/ I'll describe Enrique the overall translation process and let him know the 'who is who' at the l10n work. Please, just feel free to directly contact him in order to keep up to date the gl translation. He is a kind person. Best regards, suso escrebeu: Hi all, A relief process was opened at the GL team [1] in order to choose a new person to coordinate the l10n effort. I'll appoint the new coordinator once elected, if necessary. It was a really nice experience for me to work along with all you. I pride myself on having contributed to the Mozilla project, and I'll hope to have the opportunity to do that in the near future. Mozilla rocks the net! :) [1] https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician -- http://susinho.pagina.de/ -- http://susinho.pagina.de/
[Galician] [suso.bale...@gmail.com: Open relief at GL team]
Boas, Quedo pendente de que me indiquedes o correo da persoa que escollades como coordenadora para notificarllo á comunidade Mozilla de cara a facilitarlle a súa integración inicial nela. Lembrade indicarmo no meu enderezo de correio, pois con esta mensaxe despÃdome desta rolda dando fin á miña participación nela até que resultara propÃcio voltar. Desfrutei moito con esta experiencia que lle recomendo a calquera con ganas de aprender, viaxar e conocer xente. Para calquera cousa que precisedes poderédesme atopar na plataforma de galeguización, g11n.net Saúde e liberdade, - Forwarded message from suso suso.baleato en gmail.com - Hi all, A relief process was opened at the GL team [1] in order to choose a new person to coordinate the l10n effort. I'll appoint the new coordinator once elected, if necessary. It was a really nice experience for me to work along with all you. I pride myself on having contributed to the Mozilla project, and I'll hope to have the opportunity to do that in the near future. Mozilla rocks the net! :) [1] https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician -- http://susinho.pagina.de/ - End forwarded message - -- http://susinho.pagina.de/
[Galician] Relevo na coordenación
Manuel Souto Pico escrebeu: No meu caso, curiosidade non me falta, ganas de facer cousas tampouco, e coñecementos non o sei porque tampouco sei qué tarefas exactamente hai que realizar (pero en calquera caso sempre se pode aprender, non?). Porén, e que o confirme ou desminta o resto da lista, creo que o/a coordinador/a deberÃa ser alguén que leve máis tempo colaborando co proxecto, e con máis intensidade, tanto por ter máis bagaxe como por ter demostrado un compromiso sólido e continuado que o/a faga merecer tal posto. Eu animo a que se candidate xente que leva máis tempo e/ou que coñeza ben o proceso. Eu tamén penso que idealmente deberÃa ser asÃ; mais lembro que eu non levaba ningún tempo e o meu descoñecemento do proceso era absoluto cando asumÃn a coordenación asà que obxectivamente calquera persona desta rolda serÃa mellor candidato do que eu era cando me tocou asumir ise rol :) Eu isto pensábao con miras aos membros do noso grupo (galego), pero a iso acrecéntase, pois, o que di Suso, de miras á Fundación Mozilla. Se só aceptan alguén de perfil técnico, pois unha razón máis en contra miña, porque eu teño un perfil mixto pero veño do mundo da tradución, non da informática. Voume formando (comezo un curso de localización pola UOC este mes) pero a xulgar polo que di o Suso parece que serÃa complicado ser admitido como coordinador co meu perfil. Se cadra non me expliquei ben. As capacidades técnicas foron importantes no seu dÃa para desbloquear o problema da integración do galego no repositorio oficial; mais unha vez que foi resolto o problema, agora o mais importante como dixen penso que é a capacidade social, comunicativa. Técnicamente só hai que aprender catro comandos para enviar as traducións ao repositorio; as dificuldades técnicas están mais no campo da tradución (conversións, aplicación de tmx e similares) que no da informática. En todo caso nesto último eu podo axudar. Sobre o de asumir tarefas asociadas á coordinación, alén de traducir e revisar, eu podo baleirar terminoloxÃa | xestionar memorias e dicionarios | facer probas con ficheiros e ferramentas | programar scripts | facer conversións e transformacións | facer testing, etc., ou se hai outras cousas que non saiba facer pero están ao meu alcance, aprendo encantado, pero pouco a pouco. Isto dÃgoo para quen saiba o que hai que facer pero non se candidate por ter medo de non poder con todo ou non ter tempo. Eu axudo. Total, creo que teño máis prudencia que ganas. Que opine o resto da xente, pero se ninguén se candidata para facelo, penso que deberÃas animarte e asumir tà a coordenación. Claramente dispós tanto dos coñecementos técnicos (lingüÃsticos) como da capacidade comunicativa que é precisa e con seguridade na Fundación Mozilla aceitarán a proposta que lle fagamos dende a rolda. Ademais non detectei que tiveras conflictos co resto da xente, mais ben todo o contrario, e iso é bastante importante tamén. En todo caso, un coordenador en fase de aprendizaxe é mellor que ningún coordenador: a miña vontade para dar o relevo é firme e non ten volta atrás. -- http://susinho.pagina.de/
[Galician] Relevo na coordenación
cadastradas somos 64 personas, ou sexa que potencial sà que hai. mirando para o arquivo da rolda, vese como nos últimos cinco anos o nivel de participación foi bastante baixo, se ben a partir do ano 2007 comezou incrementarse progresivamente, tendencia que continúa no presente. fin do informe ;) en xeral, nas roldas aplÃcase o silencio consensual: se alguén fai unha proposta e ninguén levanta obxecións, a proposta enténdese aceitada; eso evita que haxa que estar contestando seguido, e ofrece unha maior autonomÃa ás personas que toman a iniciativa (que ao final son as que levan os proxectos adiante). ademais moita exente está só escoitando o que se fala , ou ás veces nin iso. Jesús escrebeu: Canta xente hai nesta rolda? DeberÃa haber máis opinións, inda que só sexan para decir Eu non. Que se note que hai comunidade ;) ifrit 2010/3/4 suso suso.baleato en gmail.com: Manuel Souto Pico escrebeu: No meu caso, curiosidade non me falta, ganas de facer cousas tampouco, e coñecementos non o sei porque tampouco sei qué tarefas exactamente hai que realizar (pero en calquera caso sempre se pode aprender, non?). Porén, e que o confirme ou desminta o resto da lista, creo que o/a coordinador/a  deberÃa ser alguén que leve máis tempo colaborando co proxecto, e con máis intensidade, tanto por ter máis bagaxe como por ter demostrado un compromiso sólido e continuado que o/a faga merecer tal posto. Eu animo a que se candidate xente que leva máis tempo e/ou que coñeza ben o proceso. Eu tamén penso que idealmente deberÃa ser asÃ; mais lembro que eu non levaba ningún tempo e o meu descoñecemento do proceso era absoluto cando asumÃn a coordenación asà que obxectivamente calquera persona desta rolda serÃa mellor candidato do que eu era cando me tocou asumir ise rol :) Eu isto pensábao con miras aos membros do noso grupo (galego), pero a iso acrecéntase, pois, o que di Suso, de miras á Fundación Mozilla. Se só aceptan alguén de perfil técnico, pois unha razón máis en contra miña, porque eu teño un perfil mixto pero veño do mundo da tradución, non da informática. Voume formando (comezo un curso de localización pola UOC este mes) pero a xulgar polo que di o Suso parece que serÃa complicado ser admitido como coordinador co meu perfil. Se cadra non me expliquei ben. As capacidades técnicas foron importantes no seu dÃa para desbloquear o problema da integración do galego no repositorio oficial; mais unha vez que foi resolto o problema, agora o mais importante como dixen penso que é a capacidade social, comunicativa. Técnicamente só hai que aprender catro comandos para enviar as traducións ao repositorio; as dificuldades técnicas están mais no campo da tradución (conversións, aplicación de tmx e similares) que no da informática. En todo caso nesto último eu podo axudar. Sobre o de asumir tarefas asociadas á coordinación, alén de traducir e revisar, eu podo baleirar terminoloxÃa | xestionar memorias e dicionarios | facer probas con ficheiros e ferramentas | programar scripts | facer conversións e transformacións | facer testing, etc., ou se hai outras cousas que non saiba facer pero están ao meu alcance, aprendo encantado, pero pouco a pouco. Isto dÃgoo para quen saiba o que hai que facer pero non se candidate por ter medo de non poder con todo ou non ter tempo. Eu axudo. Total, creo que teño máis prudencia que ganas. Que opine o resto da xente, pero se ninguén se candidata para facelo, penso que deberÃas animarte e asumir tà a coordenación. Claramente dispós tanto dos coñecementos técnicos (lingüÃsticos) como da capacidade comunicativa que é precisa e con seguridade na Fundación Mozilla aceitarán a proposta que lle fagamos dende a rolda. Ademais non detectei que tiveras conflictos co resto da xente, mais ben todo o contrario, e iso é bastante importante tamén. En todo caso, un coordenador en fase de aprendizaxe é mellor que ningún coordenador: a miña vontade para dar o relevo é firme e non ten volta atrás. -- http://susinho.pagina.de/ ___ Galician mailing list Galician en mozdev.org https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician -- Visit our cinema weblog: http://cinemafriki.blogaliza.org Visit our blog of fast food of the world: http://capitulocerdo.blogaliza.org Visit my personal weblog: http://mediapinta.blogaliza.org Visit my Street Art weblog: http://scqstreetart.blogaliza.org ___ Galician mailing list Galician en mozdev.org https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician -- http://susinho.pagina.de/
[Galician] Relevo na coordenación
Ningunha das tres opcións que propuxeches semellan ser unha opción viabel á vista da experiencia, mais se algún deles decidira asumir a responsabilidade non terÃa mais que candidatarse na rolda. No entanto, a coordenación oficial de Mozilla sigue vacante. Mais propostas? Leandro Regueiro escrebeu: Semella que Leandro -realmente non sei moi ben quen ves sendo- tampouco pode asumila; asà que a coordenación oficial de Mozilla sigue vacante. Propostas? Home, eu propuxen a fjrial, será cuestión de preguntarlle se ten interese antes de descartalo. ___ Galician mailing list Galician en mozdev.org https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician -- http://susinho.pagina.de/
[Galician] [Tradutores-Ubuntu] Seccións sen traducir en Ubuntu Lucid alfa 2
Miguel Bouzada escrebeu: O de FF é para darlle de comer aparte, menuda cousa noxenta fixeron con el, ademáis de estar traducido a algo que poderÃa ser galego á portuguesa, retoman cousas como plugin, soporte técnico, mesturan na mesma liña, explorador e navegador, mesaxe en masculino, ... A ver se Keko remata a tradución (se non da feito que pida axuda) e ademáis facemos un .xpi para quen queira telo en galego no canto de en castrapo aportuguesado. Tal como se sinala no Código de Conducta de Ubuntu [1], debemos ser respeitosos co traballo dos demais e fomentar a colaboración entre proxectos, dentro e fora de Ubuntu, evitando as confrontacións persoais. PÃdenme en correo privado que, como coordenador oficial da galeguización de Mozilla, resposte a esta mensaxe pedindo respeito para o noso traballo -que é tan falibel como o dos demais- e ofrecendo toda a colaboración por parte nosa para resolver calquera posibel incidencia. Queda feito pois ese ofrecemento á colaboración, que de feito vou extender ofrecendo mesmo a coordenación oficial da equipa de galeguización de Mozilla pois, como algúns saberedes, veño de propoñer ser relevado dise rol por outra persona[2]. Esto non só vos permitirÃa integrar no binario oficial os cambios precisos mais tamén serÃa un xeito positivo de tornar construtiva esa crÃtica destrutiva que só consigue enfrentar e dividir a unha comunidade que deberÃa permanecer sempre unida. Convido pois ao remitente desa mensaxe, a Keko asà como a calquera outra persona que quixera asumir a coordenación da galeguización de Mozilla a candidatarse con só avisar na rolda oficial: galician en mozdev.org Saúdos, [1] http://www.ubuntu.com/community/conduct [2] https://roldas.g11n.net/pipermail/comunidade/2010-February/47.html -- http://susinho.pagina.de/
[Galician] Relevo na coordenación
Manuel Souto Pico escrebeu: Ola, 2010/2/27 Jesús xermolinho en gmail.com Boas, se non hai ningunha outra opcion a min pareceme ben (non quero dicir que Damufo sexa a opcion menos mala, non me entendades mal ;) Nin moito menos. So que sempre e mellor cando hai mais opcions) Creo que non teño criterio para opinar sobre quen debe ser coordinador. Xinelo e mais eu fixemos a ultima traducion, pero quero pensar que hai mais xente nesta rolda para facer traducions, correccions e demais traballos necesarios. Opino igual. Eu tamén. Eu aproveito para dicir que me resultou moi cómoda a maneira como traballamos na última tradución do Fennec (á que por certo lle temos que dar o remate, non é? a ver se pode ser antes da remuda de coordinador/a). Cousas pendentes hai bastantes: o tema do Fennec que comentas, resolver o casque do Thunderbird, subsanar os erros detectados no Firefox, resolver os bugs pendentes, ir abordando as novas versións... agora non contamos con empresas pero dispoñemos da plataforma g11n. Asà que malo será. Tamén querÃa dicir que, á parte de traducir e revisar, que me interesa e creo que podo ser útil por aÃ, tamén me gustarÃa colaborar e aprender nos aspectos da xestión ou coordinación. GustarÃame ter unha visión máis xeral de todo o proceso. Asà pois, sexa quen for a persoa asuma a coordinación de agora en diante, que saiba que pode contar comigo se necesita axuda con temas de xestión (memorias, dicionarios, entregas, etc.). SerÃa estupendo poder contar contigo tamén para esas tarefas; de feito se puideramos contar con mais de unha persona para levalas a cabo serÃa mellor que cargalo todo sobre unha soa. Este é de feito un proxecto bastante grande e complexo en comparación con todos os demais. Unha aperta e para adiante. Manuel (alias xinelo) 2010/2/27 suso suso.baleato en gmail.com: Boas, https://roldas.g11n.net/pipermail/comunidade/2010-February/47.html Como ben sabedes, o proceso de relevo en Mozilla é algo extremadamente delicado; o último costounos varios anos de exclusión. O tandem Ifrit + Xinelo demostrou ser capaz de garantir a continuidade da tradución. O mais adecuado neste caso serÃa reforzar o seu traballo coa coordenación de Damufo. Se él está de acordo e ninguén ten obxecións ou alternativa, farei a proposta para o relevo na rolda global. Saúdos, -- http://susinho.pagina.de/ ___ Galician mailing list Galician en mozdev.org https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician -- Visit our cinema weblog: http://cinemafriki.blogaliza.org Visit our blog of fast food of the world: http://capitulocerdo.blogaliza.org Visit my personal weblog: http://mediapinta.blogaliza.org Visit my Street Art weblog: http://scqstreetart.blogaliza.org ___ Galician mailing list Galician en mozdev.org https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician ___ Galician mailing list Galician en mozdev.org https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician -- http://susinho.pagina.de/
[Galician] Thunderbird 3
damufo escrebeu: Boas: En no thunderbird 3: Editar - Copiar como cita TerÃa que ser Colar (pegar) como cita -- Grazas damufo polo aviso. Correxirei os erros de tradución de paso que resolvemos o problema do IMAP. Xinelo abriu eiquà un fÃo no que estamos a recopilar os erros que foron aparecendo por se aparecera calquera outro: http://foros.g11n.net/viewtopic.php?f=20t=58 Saúdos, -- http://susinho.pagina.de/
[Galician] vaia, isto é un poco vergonzante
Boas, Xinelo detectou este problema coa páxina de recuperación do Firefox, e ocurriuseme cambialo deste xeito: http://foros.g11n.net/viewtopic.php?f=20t=54 Ten razón no que dÃ, penso eu; mais antes de facer a proposta quixera saber qué pensades por eiquà idea. Saúdos, -- http://susinho.pagina.de/
[Galician] Correción erro na tradución do Thunderbird 3.0
Boas, Por favor, indÃcalle ao teu responsabel administrativo que se poña en contacto comigo no caso de precisardes empregar novamente ese remite corporativo. No entanto, convidámoste a seguir colaborando no proxecto Mozilla, xa a tÃtulo personal, a igual que facemos todos os demais integrantes. Saúdos, e grazas pola túa achega. mancomun escrebeu: Boas de novo, Decateime que non escribÃn correctamente as cadeas tal e como deben quedar para subsanar o problema. (No paquete de idioma anexo si estaban correctamente modificadas). Exactamente as cadeas deberÃan quedar asÃ: 5036=Descargando de %S - %lu de %lu cabeceiras de mensaxes 5037=Descargando de %S - %lu de %lu marcas de mensaxes Saúdos Actualmente as cadeas son: 5036=Descargando %lu de %lu cabeceiras de mensaxes de %S [2] 5037=Descargando %lu de %lu marcas de mensaxes de %S [3] E poñéndoas como segue resólvese o problema: 5036=Descargando de %S - %lu de %lu cabeceiras de mensaxes de %S 5037=Descargando de %S - %lu de %lu marcas de mensaxes de %S Polo momento, non se poidan remitir estes cambios ao repositorio oficial e saia unha nova versión de Thunderbird co erro xa subsanado, dende Mancomún, poñeremos a disposición da comunidade a posibilidade de descargar un paquete de idioma galego para Thunderbird 3.0 que solucione o problema. Adxuntamos o paquete a este correo para que o poidades probar. Está feito a partir do paquete de idioma que fornece Mozilla [4] aplicándolle os cambios antes indicados. Un saúdo. ___ [1] http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.1/gl/file/1daca55d78aa/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties [2] http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.1/gl/file/1daca55d78aa/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties#l155 [3] http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.1/gl/file/1daca55d78aa/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties#l162 [4] http://releases.mozilla.org/pub/mozilla.org/thunderbird/releases/3.0.1/linux-i686/xpi/ próxima parte Borrouse un anexo en formato HTML... URL:http://www.mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20100218/5caf4a5e/attachment.html próxima parte A non-text attachment was scrubbed... Name: gl.xpi Type: application/x-xpinstall Size: 207295 bytes Desc: non dispoñÃbel URL:http://www.mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20100218/5caf4a5e/attachment.bin -- ___ Galician mailing list Galician en mozdev.org https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician Fin de Resumo de Galician, vol 47, envÃo 1 *** ___ Galician mailing list Galician en mozdev.org https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician ___ Galician mailing list Galician en mozdev.org https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician ___ Galician mailing list Galician en mozdev.org https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician -- http://susinho.pagina.de/
[Galician] Firefox 3.6
Leandro Regueiro escrebeu: Boas Felipe, Non houbo cambios significativos, agás que agora non hai cartos para pagarlle a unha empresa pra que traduza como antes :) De aà a meter incongruencias nas traducións haiche un paso. Hai glosarios e hai unha memoria de tradución, o que fai que esas cousas que menciona Felipe sexan menos aceptables. Todos podemos poñernos a criticar o traballo dos demais, a fin de contas ningunha traducción é perfecta, pero é bastante feo eso de que algúns tradutores vaian polas roldas criticando aos compañeiros, como se non houbera problemas reais bastante mais preocupantes: http://www.anosaterra.org/nova/40604/a-xunta-privatiza-a-oficina-de-software-libre-.html Saúdos, -- http://susinho.pagina.de/
[Galician] Firefox 3.6
SÃ, grazas por informar diles Felipe :) Estamos bastante liados cos problemas do Thunderbird [1], que ahà sà que temos problemas de verdade (por certo, grazas Daniel e aos demais polos vosos informes) e hai tres bugs de doc que debemos resolver antes, mais podes estar seguro de que habemos de resolver esas cuestións. Saúdos! [1] http://foros.g11n.net/viewtopic.php?f=20t=46 Felipe Gil Castiñeira escrebeu: Boas Suso, Tiña a dúbida sobre se esta lista de correo seguÃa sendo o lugar adecuado para informar dos erros. Vexo que si :-). Saúdos. Felipe. On 25/01/2010, at 01:19, suso wrote: Boas Felipe, Non houbo cambios significativos, agás que agora non hai cartos para pagarlle a unha empresa pra que traduza como antes :) Saúdos, Felipe Gil Castiñeira escrebeu: Boas! Entre que ultimamente non teño tempo para nada e cos cambios que houbo, non teño moi claro quen está levando a tradución do Firefox. O asunto é que acabo de instalar a versión 3.6, e na páxina whatsnew que aparece na primeira execución [1] hai uns cantos erros e unhas cantas traducións que non sei se son correctas, pero cando menos chócanme moito: bitácula: non coñecÃa esa palabra, na lista de trasno falárase de usar blogue. Adhira o Facebook: queda rarÃsimo... tal vez se podÃa utilizar a terminoloxÃa da tradución ao galego do Facebook, con algo como faite seareiro no Facebook Escolla o seu Persona: non sei se se pode, xa que iso de Persona é o nome que lle dan aos temas, pero non se poderÃa poñer polo menos entre comiñas? (Persona). Ao instalar un Persona, na barra superior aparecen desfazer e xerir temas. Non serÃan desfacer e xestionar temas? Un saúdo! Felipe. [1] http://www.mozilla.com/gl/firefox/3.6/whatsnew/ -- http://susinho.pagina.de/ -- http://susinho.pagina.de/
[Galician] Firefox 3.6
Non hai problema Miguel, comprendo o que dis. Neso estamos. Saúdos, Miguel Branco escrebeu: bitácula: non coñecÃa esa palabra, na lista de trasno falárase de usar blogue. Adhira o Facebook: queda rarÃsimo... tal vez se podÃa utilizar a terminoloxÃa da tradución ao galego do Facebook, con algo como faite seareiro no Facebook Escolla o seu Persona: non sei se se pode, xa que iso de Persona é o nome que lle dan aos temas, pero non se poderÃa poñer polo menos entre comiñas? (Persona). Ao instalar un Persona, na barra superior aparecen desfazer e xerir temas. Non serÃan desfacer e xestionar temas? Suso, a sorpresa polas traducións é lóxica tendo en conta que non resultado final se fai que nin se siga unha ortografÃa ou outra e incluso hai un erro de gramática. Aquà pÃdese que se corrixan e nada máis. Dos erros a esgalla que temos por resolver noutros proxectos tamén falamos noutros lares, e corrixÃmolos consecuentemente na medida do que o noso tempo nos permite. ___ Galician mailing list Galician en mozdev.org https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician -- http://susinho.pagina.de/
[Galician] Tradución da web do Firefox para dispositivos móveis
Dacordo, adxudicado! :) Dixéronme que a mediados de decembro estarÃa ben, só avisa cando o teñas; sube se queres o ficheiro traducido vÃa foro e xa cho recollo. Saúdos e ánimo! Jesús escrebeu: Boas! Estou dando os meus primeiros pasos co OmegaT pero coido que eu poderÃa facer a tradución. Se alguén se apunta (ou xa está feita) que avise. Cal é a data lÃmite? Coido que nesta semana o poderÃa ter listo. A ver como vai indo. Un saúdo, ifrit -- Visit our cinema weblog: http://cinemafriki.blogaliza.org Visit our blog of fast food of the world: http://capitulocerdo.blogaliza.org Visit my personal weblog: http://mediapinta.blogaliza.org Visit my Street Art weblog: http://scqstreetart.blogaliza.org ___ Galician mailing list Galician en mozdev.org https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician -- http://susinho.pagina.de/
[Galician] Seamonkey 2.0 en galego
Grazas Javi, veño de engadir o texto da túa parte. Saúdos,, Frco. Javier Rial escrebeu: Hoxe sae oficialmente o seamonkey 2 e estará dispoñÃbel en galego. AÃnda non se anunciou pero xa se poden atopar os ficheiros para descarga desde os ftp de mozilla: ftp://ftp.mozilla.org/pub/mozilla.org/seamonkey/releases/2.0/ Ademais, na rolda de google groups de mozilla animan a traducir un texto e envialo para darlle difusión: http://groups.google.com/group/mozilla.dev.l10n/browse_thread/thread/c1a92abc73e135b9# TraducÃn o texto e vai adxunto neste correo. Tamén o reenviarei a Mancomún para ver de darlle máis difusión. Saúdos. Javier Rial O proxecto SeaMonkey de Mozilla anuncia hoxe a publicación da súa nova xeración, completamente remodelada, da suite todo-en-un de Internet: SeaMonkey 2.0, xa está dispoñÃbel para descarga gratuÃta, e xunta as ideas detrás de Netscape Communicator coa moderna plataforma de Firefox 3.5 para crear un dos produtos de código aberto máis apetecÃbeis para os usuarios avanzados de Internet. A combinación dun navegador de Internet, un cliente de correo e grupos de novas, un editor HTML, un cliente de IRC e ferramentas de desenvolvementos web, que xa ten estabelecido unha ampla base de usuarios nas súas anteriores edicións, foi reconstruÃda sobre a moderna plataforma Mozilla, incorporando, entre outras cousas, unha xestión de complementos de primeira orde. Ademais, mellorouse coa lectura de canles (incluÃndo un lector de canles RSS e Atom no compoñente de correo), unha imaxe moderna, a recuperación de separadores e xanelas do navegador despois dun peche inesperado ou reinicio, correo con separadores, actualizacións automáticas, buscas intelixentes no historial desde a barra de enderezos, un motor de JavaScript máis rápido, caracterÃsticas de HTML5 (como por exemplo, vÃdeo e tipografÃas descargábeis) e incluso a posibilidade de instalar o complemento de calendario Lightning (o cal publicará unha beta para a súa instalación en SeaMonkey 2.0 nas próximas semanas). As notas da versión inclúen unha lista máis detallada das melloras e problemas coñecidos desta nova versión, asà como os requirimentos e instrucións de instalación. ¡Descubre máis información sobre SeaMonkey 2.0 e o proxecto SeaMonkey en seamonkey-project.org!. ___ Galician mailing list Galician en mozdev.org https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician -- http://susinho.pagina.de/
[Galician] tbx30 opt-in (era Re: [trasno] Re: [Mozilla] IMPORTANTE: pendente en Mozilla e OpenOffice.org)
Frco. Javier Rial escrebeu: O último changeset do thunderbird é o último changeset do repositorio galego de mozilla da rama do thunderbird 3.. non hai máis.. as correccións de erros que fun facendo aplÃcanse a diversas ferramentas comúns como o toolkit, compozer, etc.. polo que tamén inflúen no thunderbird, por iso hai que coller o último changeset do mesmo. Seino ben. PedÃache o id do changeset ou o enderezo para ir máis rápido, pero despreocúpate, xa me ocupo eu. Sobre a memoria de tradución, eu non teño unha memoria de tradución actualizada, simplemente fun traducindo nos ficheiros no formato propio de Mozilla (dtd e properties) e indicando os distintos cambios coas ligazóns aos changesets nas roldas SÃ, fun seguindo eses cambios, mais para automatizar a validación preciso o TMX correspondente que xenerades [*] no CESGA das traducións que fazedes. DicÃdeme cano podedes enviarme o TMX actualizado e xa miro de adaptarme. [*] Estou supoñendo que é unha tradución túa como traballador do CESGA (ise é o remite); se non fora asÃ, obviamente non tes ningunha obriga de fornecer TMX ningunha, bastante fixeches con traducir todo iso. Unha pregunta: que queres dicir con proceso de validación previo ao opt-in, ou que/cal/como é ese proceso de validación? Quero dizer: fazer un testset para contrastar cuestións como coherencia, integridade e demais que deba cumprir a tradución proposta para concorrer ao RC. Por suposto ideas son benvidas (e scripts tamén). Vémonos. Saúdos. Javi Rial. O Mércores 21 Outubro 2009 11:26:27 Suso Baleato escribiu: Javi, cando poidas indÃcame o último changeset do tb30x; faime chegar tamén a memoria de tradución asociada para probar o proceso de validación previo ao opt-in. Graciñas, Frco. Javier Rial escrebeu: -- Forwarded message -- From: Frco. Javier Rial dev.fjrial en gmail.com Date: 2009/10/20 Subject: IMPORTANTE: pendente en Mozilla e OpenOffice.org To: g11n en mancomun.org Cc: proxecto en trasno.net, mozilla en mancomun.org, openoffice en mancomun.org, comunidade en g11n.net, galician en mozdev.org Ola Suso: 1.-Desde hai ben de tempo (1 de outubro) que rematei a tradución do futuro Thunderbird 3.0. Mais é tarefa do coordinador facer o OPT-IN para a versión final coa versión do repositorio que corresponda no fÃo correspondente tal e como che anunciei nesta mesma rolda hai exactamente unha semana: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/2009-October/002640.html So é mandar un mail indicando o último changest do repositorio e dicindo que o galego (gl) fai opt-in Os prazos do thunderbird 3 podes velos na seguinte páxina e canto antes estea esto feito, antes nos olvidamos: https://wiki.mozilla.org/Thunderbird/StatusMeetings/2009-10-20 Por certo, tamén onte saiu a RC2 do Seamonkey.. aà xa non hai que facer nada, xa está en camiño a versión final, pero entendo que non se corrixiron os erros que notifiquei: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/2009-October/002641.html Tamén está aberto un bug en bugzilla para elixir os motores de busca (search engine) para o fennec.. que terán que recibir aprovación por parte de Mozilla e do coordinador 2.-OpenOffice.org O outro dÃa dÃxenche que tiñas correos da xente de Sun/Comunidade que tiñas que responder nas roldas correspondentes: http://l10n.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=devmsgNo=11416 Ese é o fÃo onde oficialmente renunciei á coordinación do OpenOffice.org ao galego e onde posteriormente se che pedÃa información para o teu completo rexistro como novo coordinador ao galego do OOo: http://l10n.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=devmsgNo=11423 Polo de agora non fixeches eses pasos, e estamos a 10 dÃas da entrega da tradución do OpenOffice.org 3.2 ao galego, e nin Antón nin eu temos novas túas de como vas facer, nin estabeleceches datas, nin se completaches correctamente os pasos para o teu rexistro como coordinador. Todos estes correos xa chos fun reenviando estes dÃas a esta rolda porque asà xa os tes na túa nova conta. Xa nos contarás. Saúdos. Javier Rial. ___ Galician mailing list Galician en mozdev.org https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician -- Frco. Javier Rial RodrÃguez Técnico Avda. de Vigo s/n Campus 15705Santiago de Compostela (Galicia/ES) Tel/ Fax: (0034) 981 569 810/ 981 594 616 fjrial en mancomun.org ___ Mozilla mailing
[Galician] Status of Mozilla GL Team
Hi all, This is a mail for updating you on the status of the Galician Language Team. Early at 2005 Galician Government decided to support the Galician language translation efforts -providing things like money, servers, financing community events, directly hiring people or contracting companies for specialized linguistical services, among others. It was nice and thanks to this support we accomplished a lot of goals. One of them was producing a full translated multimedia free desktop -where Mozilla was the chosen project to provide the networking suite. I was coordinating those efforts. Unfortunately things changed a lot during this year. Financing was cancelled and people started to be fired without replacement. In my case all provided resources were suddenly closed off including phone, mail address and the like -just before EU MozCamp, preventing me to assist. All the people still working has no other oficial foresight than beeing fired on 2009 12 31 -beeing this the case of both Antón and Javier, who were helping me with translations. At that same date the servers maintenance and power supply contracts are expected to end auch. Even when this was previously stated [1]: my commitment with open source and galician language started before than beeing hired so it will not end just by beeing fired. What means: my commitment with the Mozilla project remains unchanged. I don't know which is the exact situation of the other team members of the galician team, so I will contact them next to proceed according to their own position/ preferences. Now I'm progressively recovering my previous connectability, updating myself about project's status as well as updating other people about the situation. So, as a necessary step, I'd like to ask you to please forward this info wherever it needs to be forwarded, and also to please update your own addressbook replacing any other mail address with the current one: suso.baleato en gmail.com For sure I missed a lot of mail and perhaps some alerts during last weeks so please don't hesitate to contact me related to that and I'll do my best. Even when news are not exactly the kind of the very nice ones, I see this situation as a good chance to boost the strenght of the galician language translation community. I will be contributing with that objective in mind. Best regards, [1] http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/2009-July/002319.html -- http://susinho.pagina.de/
[Galician] lista de coordinación dos produtos mozilla
Ningún problema, de feito a vella vai seguir funcionando. Precisamos normalizar a situación en todas as roldas antes de iniciar o proceso de devolución da iniciativa ao voluntariado. Se non complÃcase moito a xestión do cambio. Saúdos, Leandro Regueiro escrebeu: Como xa foi anunciado nesta rolda hai tempo, Mancomún, a través do seu coordinador Suso Baleato, asumiu a coordinación oficial das traducións dos produtos Mozilla. Para facilitar a xestión da tradución e para unificar os procedementos cos das outras traducións coordinadas tamén por Mancomún, decidiuse crear unha rolda de correo propia /*mozilla at mancomun.org*/ O obxectivo desta rolda é servir como ferramenta de coordinación da tradución de todos os produtos mozilla polo que a ela envÃamos toda a información relacionada con dito proceso, p. ex. datas de perÃodos de tradución, erros de tradución... Esta rolda é pública e precisa subscrición para poder participar activamente nela. Xa que esta foi a rolda na que orixinalmente se levaban estas cuestións, consideramos conveniente facilitarvos ao máximo que continuedes participando na tradución de Mozilla como fixestes no pasado, polo que pensamos en facer o seguinte se ninguén lle ve inconveniente: Subscribir galician at mozdev.org a mozilla at mancomun.org de maneira que todos os correos que se reciban en mozilla at mancomun.org chegarÃan tamén a esta rolda e vos evitarÃa o traballo de tervos que subscribir individualmente á nova rolda. Se ninguén ten obxección procederemos a realizar isto o vindeiro luns. Por min non hai problema Susana E por que non seguimos ca rolda anterior, que problema ten? Ata logo, Leandro Regueiro ___ Galician mailing list Galician at mozdev.org https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician -- Xesús Manuel BenÃtez Baleato Coordenador Centro de Referéncia e Servizos de Software Libre http://www.mancomun.org Praza de Europa, nº 15A, 6ºC 15707Santiago de Compostela (Galiza/ ES) Tel/ Fax: (0034) 981 957 867/ 881 999 113 suso.baleato @ mancomun.org
[Galician] Xa temos thunderbird oficial en galego
Boas novas, de novo. Para celebrar que comezamos o ano e facelo con forza, xa est?n dispo??beis as primeiras compilaci?ns oficiais do thunderbird en galego: ftp://ftp.mozilla.org/pub/mozilla.org/thunderbird/nightly/latest-comm-central-l10n/ Rec?n sa?das do forno! E coma sempre, para Linux, para Mac e tam?n para Windows :) Sa?dos, e ogall? que este 2009 que entra sexa alomenos tan fruct?fero como foi o que acabamos de deixar! -- Xes?s Manuel Ben?tez Baleato Coordenador Centro de Refer?ncia e Servizos de Software Libre http://www.mancomun.org Praza de Europa, n? 15A, 6?C 15707Santiago de Compostela (Galiza/ ES) Tel/ Fax: (0034) 981 957 867/ 881 999 113 suso.baleato @ mancomun.org
[Galician] Feito facido. (Era: Fwd: Hard comments on the press about Galician translation of Firefox 3)
Boas, ? unha reflexi?n interesante, non cabe d?bida; mais moito me temo que as causas das cuesti?ns que sinalas son mais responsabilidade nosa (da comunidade do software libre) que da Fundaci?n Mozilla. Sinceramente, a quen lle interesa realmente entre n?s acadar unha boa integraci?n cos escritorios existentes? O m?ximo que logramos nise eido foi o tema de FreeDesktop, e non creo que sexa para tirar bombas, as? que dif?cilmente lle poderemos esixir a ningu?n que faga o traballo que n?s mesmos non facemos. Cousa que resulta bastante normal se nos fixamos na cantidade de tempo que gastamos en criticar o traballo dos demais en relaci?n ao tempo que investimos en melloralo. Neste senso, se hai algu?n que est? disposto a involucrarse na mellora destes aspectos que sinalas, pola mi?a parte at? onde poida chegar facilitarei a interlocuci?n coa xente da Fundaci?n Mozilla. En todo caso eu quedar?ame coa parte final do teu comentario, a dos agradecementos, nos que haber?a que inclu?r ? Camilo Regueiro e ao resto da xente que participou no proxecto Xis, ademais desas personas que tam?n fixeron a s?a contribuci?n pero que nunca aparecen nos cr?ditos. Sa?dos, Miguel Branco escrebeu: ?nome o aplauso merecido a todos os que moveron as cousas para que FF estea en galego OFICIALMENTE. En serio, de coraz?n. ?rache horas, carallo!. M?goa que a esta altura os produtos de Mozilla me den xa igual... non igual sen?n noxo. ((Eu agora vou m?is contento con Konqueror ou calquera cousa que rule con webkit)) Da mi?a espericiencia persoal con este software ? que a xente dirixe o seu desenvolvemento pensa en clave de 'open source' pero non na software libre. Non os co?ec?n persoalmente, non sei as motivaci?ns persoais, pero vexo o que fan. Para Mozilla s? existe un mercado e unha estratexia de mercado e FF s? ? unha ferramenta para acadar ese mercado. Porqu? digo isto?: 1. o sistema de i18n e l10n, por comparaci?n, destacan por nefastos. Est?n realmente interesados en que se localice?. En serio?. Un programa con esta n?mia cantidade de cadeas e semellante market share deber?a sobrepar polo menos as 120 linguas!. KDE na versi?n 4.1 con aprox 70 veces o tama?o de FF sa?u en m?is linguas , coma unhas 10-15 m?is. 2. En plataforma Win ? brillantemente r?pido e cun consumo moderado de RAM, en Linux isto xa non ? tan que as?, desafortunadamente 3. A integraci?n visual en Vista ? absolutamente espl?ndida! coidada, mimada. A integraci?n en GNOME ? simplemente decente e en KDE ? unha absoluta MERDA por non decir inexistente, xa que Mozilla non puxo nin un s? c?ntimo dos mill?ns de ? que ga?a ? ano nisto: si o fixo para GNOME, Win e Mac. BTW, integrar GNOME ch?manlle integrar Linux. P*** iron?a. 4. Logo e nome rexistrados, licenza Mozilla bla bla bla (? realmente libre??) 5. funcionan burocr?ticamente, disto n?s sabemos algo 6. google google google: fixadevos atentamente cando o navegador est? buscando unha p?xina, abaixo on de pon 'buscando...? e logo onde logo por? 'feito'. D?desvos conta dos dominios que aparecen. Ben, onde est? a nosa privacidade? Pero d? igual o que eu opine, parab?n ?s que ainda vos importa FF. Eu s? recordar?a a Jacobo Tarrio aqu?!!!, a Mariano Grueiro, R. Abalde e se a memoria non me falla a Amador, D. Mu??z (e seguro que alg?n se me escapa) que pelexaron bug tras bug AD NAUSEAM. Moi modestamente, incluome na lista. Parte disto corresp?ndelles a TODOS e cada un deles. Suso dixit: En boa parte as din?micas da Fundaci?n Mozilla comparten o mellor e o peor do software libre: forte pendente na curva de aprendizaxe, e s?lida sustentabilidade dos proxectos ao longo do tempo. Por tanto, a?nda que a sensaci?n de frustraci?n que todos e todas ti?amos era real e a responsabilidade da Fundaci?n Mozilla era evidente, non soubemos atribuirlle a s?a cota de responsabilidade ao grupo editorial que publicou a nova transformando o convite (desinformado) de Nitot nun ataque ? comunidade galega de localizaci?n, e por ende ao conxunto da sociedade galega. Sinto ter que discrepar contigo, Suso. Non dar resolvido durante meses e ANOS un bug non ten perd?n. A cuesti?n Mozilla non se reduce a un mal entendido na prensa nin o que dixo nin deixou de dicir Nitot. Funcionaban mal e s? moveron o cu cando recibiron unha chamada de algu?n en nome do 'governo de'. Daquela si porque as? funcionan as EMPRESAS. Deulles igual os sucesivos razoamentos l?xicos que se foron expo?endo nos bug para desatrancalos. i.e ? evidente que se un coordenador non ten actividade durante case todo un ciclo de desenvolvemento (0.6 a 1.5, creo) ? que non est? a continuar traballando, non?. Pois isto Mozilla non o deu procesado en non sei cantos meses. Si procesaron o que lle dicia X funcionario porque aqu? igual van cartos polo medio, o que digan 20 parvos nunha rolda de correo/bugzilla ? o mesmo. Inv?tovos
[Galician] [G11n] Feito facido. (Era: Fwd: Hard comments on the press about Galician translation of Firefox 3)
oficiais de Mozilla ter?ase alargado durante moito m?is tempo -no caso de ter sido posibel algunha vez. Esta ? unha potencialidade que demostrou ser ?til no caso do Firefox, mais penso que ser?a un erro atribu?la en exclusiva ? nosa condici?n de membros da tecnoesfera galega, ou mesmo ao uso intelixente que nesa tecnoesfera facemos do software livre. Hai evidencias de que esta potencialidade se manifesta noutros ?mbitos igualmente importantes; seguindo con esa clasificaci?n epistemol?xica, poder?amos identificalos na biosfera en casos tan significados como o que dou lugar ? paralizaci?n dos verquidos nucleares na fosa atl?ntica ou no da resposta social ante a situaci?n creada polo verquido do Prestige; ou tam?n no sociosfera, do que o caso Steiner que menciono no artigo citado ? un bon exemplo de acci?n colectiva en defensa do pr?prios valores identitarios. Se traio esto a colaci?n, ? por que sendo as?, a vertebraci?n das pol?ticas p?blicas en materia de promoci?n da programaci?n libre deber?an atender moito m?is ao afortalamento da percepci?n por parte da sociedade da utilidade que a programaci?n ceibe ten como ferramenta adecuada para a consecuci?n dos intereses colectivos e por tanto, da s?a supeditaci?n ao que sexa percibido como de interese p?blico polos axentes de representaci?n convencional. Caber?a ent?n perguntarse at? qu? punto poder?an as din?micas pr?prias da libre programaci?n subvertir esa cohesi?n e consecuentemente, at? que punto poder?a continuar a ser promovida a libre programaci?n dende a administraci?n p?blica na medida en que se tendera a cuestionar ou tensionar o ordenamento socioecon?mico no que operamos, ben for por oposici?n (caso do antagonismo entre os sistemas decisionais verticais e fortemente xerarquizados das administraci?ns p?blicas ou os m?is horizontais, de maior presenza nos proxectos de software libre), por inadecuaci?n (caso do confrontamento entre as tradici?ns xur?dicas norteamericana e a europea) ou por incompatibilidade (entre as condici?ns nas que operan os actuais sectores productivos e as que requerir?an para operar baixo os novos paradigmas de produci?n) das correspondentes pol?ticas p?blicas. Con independencia da resposta -que en todo caso se expresar?a en termos de grao- o que semella claro ? que as pol?ticas p?blicas de promoci?n da libre programaci?n deben dirixirse a reforzar a percepci?n social da s?a utilidade para a consecuci?n dos intereses colectivos expresados en termos de afortalamento dos valores identitarios e de reforzamento daquelas din?micas de transformaci?n econ?mica e social que obte?an unha valoraci?n positiva por parte da cidadan?a. De non facerse as? a ausencia de elementos identitarios e metas de transformaci?n socioecon?mica com?ns impedir?a a sublimaci?n dos conflictos inherentes ? implantaci?n dunha l?xica (a da libre programaci?n) antag?nica ? que caracteriza a calquera sociedade en fase de tr?nsito ao postfordismo: e moi especialmente no caso da nosa, na que a presenza de elementos identitarios de natureza pre-industrial ? tan manifesta. A conclusi?n por tanto ? que no caso galego as pol?ticas p?blicas de promoci?n do software libre te?en unha clara oportunidade para consolidarse e facerse efectivas no marco do proceso de construci?n nacional iniciado no rexurdimento do s?culo XIX e que ter?a a s?a continuaci?n a trav?s do galeguismo pol?tico durante o s?culo XX. O motivo radica en que este enfoque galeguista toma como referente principal precisamente o conxunto de intereses colectivos que nos permitir?an neutralizar o conflicto latente, ao tempo que orienta a s?a acci?n cara os procesos de transformaci?n socioecon?mica demandados pola cidadan?a e que b?sicamente se corresponden cos que tenden a acelerar a converxencia dos nosos indicadores cos que na Uni?n Europea definen os estandares de benestar social e crecemento econ?mico sempre dentro dunha perspectiva de sustentabilidade. Ah? quedan pois esas reflexi?ns por si serviran pra instanciar posta en com?n ao respeito; obxecci?ns, alternativas comentarios... son sempre benvidos. En todo caso po?ervos ao tanto dos traballos en cami?o adiantando que est?n en cami?o as versi?ns oficiais de Thunderbird, Sunbird, Seamonkey e Camino (das que cada unha seguir? o seu proprio ritmo). As d?as primeiras xa est?n integradas no repositorio oficial polo que pronto comezar?n a disponibilizarse betas e Seamonkey seguir? ese mesmo cami?o a diferenza de Camino, que ten a s?a pr?pria din?mica igual que sucede co Songbird, que Calidonia (Carlos Neira) ven de disponibilizar como saberedes: http://calidonia.blogaliza.org/2008/12/16/songbird-10-en-galego/ Sa?dos, grazas e sobre todo: parab?ns por este ?xito que en todo caso ? colectivo! Suso Baleato escrebeu: suso.baleato at xunta.es escrebeu: - Ratificar a proposta feita en Bugzilla para que Mancom?n coordene a ^ ^ localizaci?n do software da Fundaci?n Mozilla
[Galician] 3.0.5 lista pra testing - Buscar en Google correxido.
Boas, Dende fai unhas horas xa podedes probar unha pre da 3.0.5, a versi?n que substituir? a 3.0.4 actual. O ?nico cambio relevante que incorpora ? o tema da busca en Google que comentaba Xos? no ?ltimo encontro da g11n. Pode probarse para linux, mac e tam?n w$. ftp://ftp.mozilla.org/pub/firefox/nightly/latest-mozilla1.9.0-l10n/ A verdade ? que se trata dunha release moi importante pra min e quixera compartir isto con v?s. Por tres motivos: - Ser?, se todo vai ben, a primeira versi?n en galego nun branch oficial de Mozilla, tal como xa sabedes os/as que estades a seguir o tema. A?nda pode pasar de todo, pero nunca estivemos tan cerca. - Esta versi?n incorpora un parche meu (o de buscar en Google); non ? que sexa unha maravilla da enxe?er?a mais iste parche ademais de ser o primeiro parche formal (formato unificado) que xenero, ? o primeiro que me incorporan no repositorio dun proxecto de tal envergadura. Mais ise parche non ? m?rito meu s?; ? o produto da colaboraci?n de moita xente e quero resaltar que o importante non ? o parche en s?, sen?n o xeito colaborativo como chegamos a detectar o erro e despois ama?alo. - Esta ? a release que se comezou a producir xusto cando se cumplian dez anos da data da primeira liberaci?n do c?digo de Mozilla, o 31 de marzo de 1998; unha data hist?rica con moitos recordos para os que tivemos a fortuna de vivila. Por se algu?n quere aprofundar no tema, escrib?n algo sobre iso non fai tanto: http://www.anosaterra.org/nova/dez-anos-navegando-en-galego-.html A?nda quedan unhas semani?as de traballo e non podo asegurar se finalmente ser? esta a primeira versi?n oficial en galego do navegador da Mozilla; mais s? te?o claro que cando o academos -e te?o a certeza de que o acadaremos- ser? o produto dun ?xito colectivo do que todos/as v?s debedes sentirvos part?cipes. Pedirvos finalmente que o probedes e que se detectades alg?n bug mo fagades saber a traverso desta rolda, de xeito que poidamos xestionar o traballo no bugzilla do xeito m?is eficaz posibel sen interferir no traballo de toda a xente que participa neste proxecto. Graci?as por tanto, -- Xes?s Manuel Ben?tez Baleato Coordenador Centro de Refer?ncia e Servizos de Software Libre http://www.mancomun.org Praza de Europa, n? 15A, 6?C 15707Santiago de Compostela (Galiza/ ES) Tel/ Fax: (0034) 981 957 867/ 881 999 113 suso.baleato @ mancomun.org
[Galician] Avance importante co Firefox
Aforr?ndovos os detalles: a comunidade mozilla ten a s?a pr?pria cultura e parece que estou logrando integrarme nela: https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=465782 Como veredes, recoll?n o bug que reportou Xos? no ?ltimo evento da g11n. Added to that, prego aos/?s que me estades manifestando maior impaciencia a respeito disto que tratedes de relativizar a importancia do curto prazo: levamos demasiados anos agardando por este momento, as enerx?as deben concentrarse nisto, acho. Sa?dos, -- Xes?s Manuel Ben?tez Baleato Coordenador Centro de Refer?ncia e Servizos de Software Libre http://www.mancomun.org Praza de Europa, n? 15A, 6?C 15707Santiago de Compostela (Galiza/ ES) Tel/ Fax: (0034) 981 957 867/ 881 999 113 suso.baleato @ mancomun.org
[Galician] MOZILLA HEAD GL : 2º zip REVIEWED
Detect?ronse erros. Versi?n correxida anexa. :wq! Boas, Cun d?a de antelaci?n sobre a data prevista, ah? o vai o seguinte zip. O avance do traballo ? o seguinte: Instalador: 99% Interface: 15% Sa?dos,___ Galician mailing list Galician at mozdev.org https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician -- --- Conseller?a de Innovaci?n e Industria Direcci?n Xeral de Promoci?n Industrial e Sociedade da Informaci?n Praza de Europa n? 10 - A, 6?B - 15707 Santiago de Compostela (0034) 981 957 867 -- next part -- A non-text attachment was scrubbed... Name: 080606_f3_gl_v2.zip Type: application/zip Size: 324314 bytes Desc: not available Url : http://www.mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20080606/0cabff84/attachment-0001.zip
[Galician] [G11n] Feito facido. (Era: Fwd: Hard comments on the press about Galician translation of Firefox 3)
suso.baleato xunta.es escrebeu: - Ratificar a proposta feita en Bugzilla para que Mancom?n coordene a ^ ^ localizaci?n do software da Fundaci?n Mozilla ao galego. Faltaba resolver iste cabo que nos quedaba sen facer; acabo de terminalo fai un momento e aiqu? deixo o resultado: http://www.mancomun.org/novas/localizacion-e-traducion/mancomun-e-mozilla-xa-traballan-conxunta-3.html Feito iso entendo que o tema social -por as? decilo- queda resolto. A mi?a valoraci?n ? moi positiva tanto pola repercusi?n medi?tica como polos compromisos obtidos e sobre todo pola forza que demostramos ser capaces de facer traballando xuntos. E agora coido que deber?amos ir pensando en celebralo, con comida e bebida f?sicas a ser posibel :-) En todo caso e, unha vez resolto o tema social, agora temos por diante o reto m?is interesante: debemos ser quen de cumprir estrictamente os procedementos de localizaci?n de Mozilla e facelo sen demoras no tempo; e non estamos en condici?ns de cometer erros ou deixar o tema para outro d?a. Posto que iso ? tarefa espec?fica do equipo oficial de localizaci?n de Mozilla todo isto ser? mellor coordenado empregando a s?a pr?pria rolda de correo, que vai en CC: http://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician Polo que estiven mirando na documentaci?n, o proceso de localizaci?n non ? nin moito menos trivial, e vai ser precisa toda a axuda que poidamos obter. Personalmente o reto non me asusta, as? que xa estou inscrito na rolda; nela ser? onde seguirei traballando en relaci?n a iste tema e gustar?ame convidar a quen se anime a facer o mesmo. Sa?dos, -- Xes?s Manuel Ben?tez BaleatoCoordenador de mancomun.org Consellar?a de Innovaci?n e Industria Xunta de Galicia Praza de Europa, n? 15 - A, 6?C 15707 Santiago de Compostela (Galiza) (0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113 suso.baleato @ xunta.es