Re: Eliminación de acentos/diacríticos nas fórmulas das follas de cálculo

2016-12-01 Conversa Serxio Cachaldora
A min paréceme unha aberración que non se debera de producir. Agora que me preocupa moito máis o restrinxido espazo que ten o Galego nas tecnoloxías, que deixar ao castelán sen os seus til. Galiza, diamante en bruto! O 1 dec, 2016 6:18 a.m., "Adrián Chaves Fernández"

Re: Eliminación de acentos/diacríticos nas fórmulas das follas de cálculo

2016-11-30 Conversa Adrián Chaves Fernández
Eu non teño opinión sobre o tema. Noutras palabras, en galego temos tiles se non me equivoco, e non veo motivo para quitalas. 2016-11-30 22:09 GMT+01:00 Xosé : > Unha novidade na próxima LibreOffice será a eliminación dos acentos en > castelán. Lede isto:

Eliminación de acentos/diacríticos nas fórmulas das follas de cálculo

2016-11-30 Conversa Xosé
Unha novidade na próxima LibreOffice será a eliminación dos acentos en castelán. Lede isto: https://bugs.documentfoundation.org/show_bug.cgi?id=101981 Non parece que se deba a motivos técnicos (ou sexa, non nos veremos forzados no futuro) senón de sinxeleza. Estou en contra por 1) a diferenza E

Re: Presentación

2016-11-09 Conversa Miguel Branco
Benvido Anxo! Creo que agora mesmo non hai ninguén co Octave. Ata onde vexo, - O proceso de localización está descrito aquí: http://wiki.octave.org/Internationalization - e para comparar traducións, podes ollear as doutras linguas

Presentación

2016-11-09 Conversa anxo castro alonso
Boas chámome Anxo e son estudante de primeiro enxeñería informática na Coruña pero vivín toda a miña vida en Vigo . Gustaríame contribuír na tradución de software libre en xeral e especificamente de octave ___ proxecto mailing list proxecto@trasno.net

Re: KDE cumpre 20 anos

2016-10-09 Conversa Adrián Chaves Fernández
Pode comentarse nas redes sociais ligando a https://www.gpul.org/node/18286 , pero non creo que sexa necesario escribirmos unha entrada propia. El 9 de octubre de 2016, 13:56, Antón Méixome escribió: > Podes facer unha nota para publicar? > Desde a nos perspectiva, claro >

Re: KDE cumpre 20 anos

2016-10-09 Conversa Antón Méixome
Podes facer unha nota para publicar? Desde a nos perspectiva, claro El 8 oct. 2016 7:27 p. m., "Adrián Chaves Fernández" < adriyeticha...@gmail.com> escribió: > Haberá celebración dos 20 anos de KDE en Santiago o sábado que ven: > https://community.kde.org/Promo/Events/Parties/KDE_20_ >

Re: KDE cumpre 20 anos

2016-10-08 Conversa Adrián Chaves Fernández
Haberá celebración dos 20 anos de KDE en Santiago o sábado que ven: https://community.kde.org/Promo/Events/Parties/KDE_20_Anniversary#Santiago_de_Compostela 2016-09-17 13:05 GMT+02:00 Antón Méixome : > http://www.linuxadictos.com/feliz-cumpleanos-del-proyecto- >

Framasoft

2016-10-03 Conversa Antón Méixome
Un proxecto coma este é o que necesitamos para revitalizar as enerxías do software libre https://degooglisons-internet.org/liste http://www.liberation.fr/futurs/2016/10/03/framasoft-accelere-la-degooglisation-du-web_1519262 No seu caso tamén estiveron a piques de desaparecer no 2014. Agora,

Google di

2016-09-28 Conversa Antón Méixome
http://www.ticbeat.com/innovacion/la-traduccion-de-idiomas-de-google-ya-es-casi-humana/ Quere dicir que aplicará prexuízos, interpretacións subxectivas e invencións... :-) ___ proxecto mailing list proxecto@trasno.net

Re: GNOME 3.22 publicado 100% en galego

2016-09-22 Conversa Antón Méixome
Noraboa Fran e equipo, Unha boa nova para comezar o "curso" O 22 setembro 2016 09:22, Leandro Regueiro escribiu: > O 21 setembro 2016 23:11, Fran Dieguez > escribiu: > > Hola compañeiros, > > > > O Proxecto GNOME publicou esta tarde a nova

Re: GNOME 3.22 publicado 100% en galego

2016-09-22 Conversa Leandro Regueiro
O 21 setembro 2016 23:11, Fran Dieguez escribiu: > Hola compañeiros, > > O Proxecto GNOME publicou esta tarde a nova versión de GNOME, a 3.22, con > moitas novidades. Como xa é costume no grupo de traducción de GNOME ao > galego mantemos o 100% da tradución. > > Podedes

GNOME 3.22 publicado 100% en galego

2016-09-21 Conversa Fran Dieguez
Hola compañeiros, O Proxecto GNOME publicou esta tarde a nova versión de GNOME, a 3.22, con moitas novidades. Como xa é costume no grupo de traducción de GNOME ao galego mantemos o 100% da tradución. Podedes instalalo polas canles habituais das vosas respectivas distribucións Linux. Se queredes

KDE cumpre 20 anos

2016-09-17 Conversa Antón Méixome
http://www.linuxadictos.com/feliz-cumpleanos-del-proyecto-kde-libro-incluido.html E o exército italiano migra 8000 PC a LibreOffice https://joinup.ec.europa.eu/community/osor/news/italian-military-move-first-8000-pcs-libreoffice ___ proxecto mailing

Re: problema técnico

2016-08-09 Conversa Leandro Regueiro
2016-08-03 10:21 GMT+02:00 Miguel Bouzada : > Ola a todos. > > Veño de facer unha instalación nova do S.O. e instalei Virtaal 0.7.1. O > problema que se me presenta é que non me deixa activar a caixa do corrector > (teño instalado o hunspell). > > Alguén que traballe co Virtaal

problema técnico

2016-08-03 Conversa Miguel Bouzada
Ola a todos. Veño de facer unha instalación nova do S.O. e instalei Virtaal 0.7.1. O problema que se me presenta é que non me deixa activar a caixa do corrector (teño instalado o hunspell). Alguén que traballe co Virtaal pode darme algunha pista de por onde tirar? Grazas -- Membro do «Grupo

[PyDay Galicia] Organización

2016-07-27 Conversa Pablo Vázquez
Buenas a tod@s! Soy Pablo Vázquez, del grupo PythonVigo. Nos estamos poniendo en contacto con asociaciones y grupos de Galicia, para comentaros que desde PythonVigo estamos organizando un PyDay Galicia, y queremos contar con toda la comunidad posible :) Un PyDay es un evento distribuido que se

Re: Actualización do paquete de idioma do Ubuntu 16.04 LTS

2016-07-05 Conversa Marcos Lans
Ola. Perdona, comprobei que en Xenial funciona correctamente. Foi un erro meu xa que tentei buscar cadeas quen non están nos .mo do xenial. Saúdos On 05/07/16 21:31, Fran Dieguez wrote: Se non lembro mal, ese script fixerao eu fai eons. E se che digo a verdade tiven que buscar no histórico

Re: Actualización do paquete de idioma do Ubuntu 16.04 LTS

2016-07-05 Conversa Fran Dieguez
Se non lembro mal, ese script fixerao eu fai eons. E se che digo a verdade tiven que buscar no histórico para lembrar que estaba nun PPA que tinha por ahí. https://launchpad.net/~frandieguez/+archive/ubuntu/mabishu Podesme indicar de que modo che falla? e vótolle unha ollada? Saúdos On Mon, Jul

Re: Actualización do paquete de idioma do Ubuntu 16.04 LTS

2016-07-04 Conversa Marcos Lans
Ola, grazas pola resposta. Xa está arranxado. O problema era que usaba o script lase para buscar as cadeas no Launchpad e este parece non funcionar en Ubuntu Xenial. Saúdos e desculpa PS: sería moi útil se algún geek puidese arranxar o script lase para que funcione en Ubuntu Xenial. Era

Re: Actualización do paquete de idioma do Ubuntu 16.04 LTS

2016-07-04 Conversa Jorge Barreiro
Desculpa pola tardanza. Debian e Ubuntu non usan o mesmo instalador, así que non creo que veñan por aí. Os textos no instalador de Debian veñen de lugares varios e resultan difíciles de atopar. Os menos evidentes veñen dos «debconf» dos paquetes que se instalan durante a instalación inicial.

Actualización do paquete de idioma do Ubuntu 16.04 LTS

2016-06-29 Conversa Marcos Lans
Ola Abriuse un prazo de dúas semanas para actualizar o idioma do Ubuntu 16.04 LTS. Será a última oportunidade para corrixir e completar traducións desta versión LTS. Durante a instalación vense algunhas cadeas sen traducir que non atopo no launchpad. Posiblemente sexan doutros proxectos,

toponimia.gal: máis de 1,3 millóns de nomes (e medrando) [feedly]

2016-06-28 Conversa Alejo Pacín Jul
*toponimia.gal: máis de 1,3 millóns de nomes (e medrando)* // *NOVAS |culturagalega.org* A Xunta presentou onte a nova versión (aínda non accesible publicamente) do portal Toponimia de

Re: Trasnada 16.0 en xuño, Pontevedra

2016-06-17 Conversa Antón Méixome
A idea é estar a partir das 10.00 pero precisamente porque está a un paseo 20 do tren puxemos ás 10.30. Calculo que como moito estaremos ata as 6 da tarde. Podo recoller eu a quen sexa na estación. O 17 xuño 2016 13:46, Leandro Regueiro escribiu: > O 17 xuño 2016

Re: Trasnada 16.0 en xuño, Pontevedra

2016-06-17 Conversa Leandro Regueiro
O 17 xuño 2016 13:03, Miguel Bouzada escribiu: > Eu podo achegarme, o que cumpría é saber horas e lugares, para non quedar > atoado na estación do tren :-) Ola, non é que quede precisamente preto da estación de tren: http://trasno.gal/2016/06/04/trasnada-16-0-en-pontevedra/

Re: Trasnada 16.0 en xuño, Pontevedra

2016-06-17 Conversa Miguel Bouzada
Eu podo achegarme, o que cumpría é saber horas e lugares, para non quedar atoado na estación do tren :-) O 17 xuño 2016 12:56, Xurxo Barreiro escribiu: > Bos días, > > sentíndoo moito mañá non estou dispoñible. > > > Un saúdo. > > O Xoves, 16 de Xuño de 2016 23:12:24 Miguel

Re: Trasnada 16.0 en xuño, Pontevedra

2016-06-17 Conversa Xurxo Barreiro
Bos días, sentíndoo moito mañá non estou dispoñible. Un saúdo. O Xoves, 16 de Xuño de 2016 23:12:24 Miguel Branco escribiu: > Por alí estarei. > > O 16 xuño 2016 20:44, Xosé escribiu: > > Eu, imposíbel. > > > > Xosé > > > > O 16 xuñ, 2016 8:42 p.m., "Antón Méixome"

Re: Trasnada 16.0 en xuño, Pontevedra

2016-06-16 Conversa Miguel Branco
Por alí estarei. O 16 xuño 2016 20:44, Xosé escribiu: > Eu, imposíbel. > > Xosé > O 16 xuñ, 2016 8:42 p.m., "Antón Méixome" escribiu: > >> Ola, >> >> Agradeceria se podedes confirmar os que podedes vir, para o tema do >> xantar este sábado. >> >> O 01

Re: Trasnada 16.0 en xuño, Pontevedra

2016-06-16 Conversa Xosé
Eu, imposíbel. Xosé O 16 xuñ, 2016 8:42 p.m., "Antón Méixome" escribiu: > Ola, > > Agradeceria se podedes confirmar os que podedes vir, para o tema do xantar > este sábado. > > O 01 xuño 2016 21:52, Leandro Regueiro > escribiu: > >> O 01 xuño

Re: Como redactar guía de estilo para Mozilla

2016-06-16 Conversa Antón Méixome
Grazas Keko Lástima non vernos O 16 xuño 2016 17:35, Enrique Estévez Fernández escribiu: > Boas. > > Vexo que haberá pronto unha Trasnada, a que non creo que poida asistir, > pero facendo o meu PFC atopei isto, que pode servir tamén para a redación > da guía de estilo: > >

Re: Como redactar guía de estilo para Mozilla

2016-06-16 Conversa Enrique Estévez Fernández
Boas. Vexo que haberá pronto unha Trasnada, a que non creo que poida asistir, pero facendo o meu PFC atopei isto, que pode servir tamén para a redación da guía de estilo: https://wiki.ubuntu.com/UbuntuSpanishTranslators/Estilo http://www.codexion.com/files/l10n/GNOME_l10n_es.pdf

Re: Unha consulta

2016-06-16 Conversa Leandro Regueiro
O 16 xuño 2016 08:57, Xusto Rodríguez escribiu: > Ola, > > > > Alguén sabe se existe algún espazo web que compile, organice e clasifique o > software localizado ao galego, con independencia de se é libre ou > propietario? Algo semellante á sección de “Recursos” de

Unha consulta

2016-06-16 Conversa Xusto Rodríguez
Ola, Alguén sabe se existe algún espazo web que compile, organice e clasifique o software localizado ao galego, con independencia de se é libre ou propietario? Algo semellante á sección de “Recursos” de Softcatalà, para entendérmonos. Se non existe, credes que sería interesante crealo? E

OpenExpo en Madrid

2016-06-01 Conversa Antón Méixome
Mañá comeza. Non sei se asistirá alguén de entre nós. Se é así que informe, non? http://www.openexpo.es/ ___ proxecto mailing list proxecto@trasno.net http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto

Re: Trasnada 16.0 en xuño, Pontevedra

2016-06-01 Conversa Leandro Regueiro
O 01 xuño 2016 21:49, Antón Méixome escribiu: > Como sabedes, polo menos os socios, temos un programa de actividades > previsto para este ano, que contén entre outras cousas a elaboración dun > Manual de Estilo. > > Convócovos a unha Trasnada en Pontevedra para o día 18 de

Re: Debian refcard: call to update translation for Galician

2016-05-28 Conversa Leandro Regueiro
2016-05-28 17:42 GMT+02:00 Marcos Lans : > Como se pode axudar con isto? Jorge Barreiro leva a tradución de Debian agora mesmo. Agardo que el poida indicarche como axudar. Deica > On 27/05/16 21:05, Holger Wansing wrote: >> >> >> [ Forwarding mail to more wide-area

Re: Debian refcard: call to update translation for Galician

2016-05-28 Conversa Marcos Lans
Como se pode axudar con isto? On 27/05/16 21:05, Holger Wansing wrote: [ Forwarding mail to more wide-area list addresses, since previous translators did not answer. Sorry for cross-posting. That's only 11 short strings to translate for Galician, so not much work! And not that

Re: Interface de Ubuntu 16.04 e hunspell

2016-05-20 Conversa Marcos Lans
Publicada a actualización para solventar o problema. Só hai que facer unha actualización normal do sistema. On 13/05/16 21:47, Antón Méixome wrote: O problema parece solucionado https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/libreoffice-dictionaries/+bug/1578821/comments/7 Fixen a proba de

Re: Interface de Ubuntu 16.04 e hunspell

2016-05-13 Conversa Marcos Lans
Non sei se van facer unha actualización normal para o público en xeral que non ten activado o repositorio proposed pero deberían. On 13/05/16 21:47, Antón Méixome wrote: O problema parece solucionado https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/libreoffice-dictionaries/+bug/1578821/comments/7

Re: Interface de Ubuntu 16.04 e hunspell

2016-05-13 Conversa Antón Méixome
O problema parece solucionado https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/libreoffice-dictionaries/+bug/1578821/comments/7 Fixen a proba de instalar os Proposed, actualicei e logo lancei o configurador de idioma e todo foi ben Instalación desde 0 outra vez. O 07 maio 2016 00:40, Antón Méixome

Re: [Guls] Lexnet e software libre

2016-05-12 Conversa Antón Méixome
+1 O 11 maio 2016 12:36, Santiago Saavedra escribiu: > Na miña humilde opinión persoal (e con iso non quero dicir que sexa a > a do GPUL), máis pernicioso ca todo iso incluso, afondando máis no que > chega a significar democracia: > > A lei que regula LexNET lee no seu

Re: É correcto colocar o artigo antes de Twitter?

2016-05-09 Conversa Antón Méixome
El 9 may. 2016 3:40 p. m., "Serxio Cachaldora" escribió: > > Home!, eu téñome cuestionado moito eses casos, mais non sabería ben que criterio seguir. Coido que vai segundo soe mellor. > Si sei que cando son siglas, a norma di usar o feminino. > Non o vexo iso. O que

Re: É correcto colocar o artigo antes de Twitter?

2016-05-09 Conversa Serxio Cachaldora
Home!, eu téñome cuestionado moito eses casos, mais non sabería ben que criterio seguir. Coido que vai segundo soe mellor. Si sei que cando son siglas, a norma di usar o feminino. Saúde Galiza, diamante en bruto! O 9 mai, 2016 13:13, "Xose M." escribiu: > e non sería

É correcto colocar o artigo antes de Twitter?

2016-05-09 Conversa Xose M.
e non sería máis correcto utilizar a forma femenina? "A" Twitter. A "rede social" twitter. Ou ben considerades que é "o servizo de mensaxería Twitter"? Eu creo que non, que é unha rede social. Xosé M. Lamas On 09/05/16 12:00, proxecto-requ...@trasno.net wrote: > É correcto colocar o artigo

Re: É correcto colocar o artigo antes de Twitter?

2016-05-08 Conversa Serxio Cachaldora
Persoalmente coido que o uso do artigo, amais de correcto, é O correcto. Na nosa lingua os nomes propios levan artigo, e as empresas tamén. Así, podemos dicir: - A Coca-Cola vén de incorporar o Galego aos seus coches - A Clesa négase a respectar a lexislación vixente en materia de toponimia - O

Re: É correcto colocar o artigo antes de Twitter?

2016-05-08 Conversa Antón Méixome
Fácil: Entidade\Produto Mozilla\O Firefox Wolkswagen\O Golf Frase: Para Twitter, Inc. é moi importante a seguranza dos datos persoais no Twitter. Barcelona\O Barcelona A utilización do artigo simplemente é unha marca de palabra común, coñecida, incluso con nomes propios: María\A María Trasno

É correcto colocar o artigo antes de Twitter?

2016-05-08 Conversa Marcos Lans
Xurdiu nos foros de tradución ao galego no Twitter unha dúbida sobre se é correcto usar o artigo antes da palabra Twitter. P.e: O Twitter, do Twitter, no Twitter. Como penso que tamén pode afectar a outras traducións das nosas, sería útil que algún filólogo nos aclarase o tema cando teña un

Re: Interface de Ubuntu 16.04 e hunspell

2016-05-06 Conversa Antón Méixome
É un problema ben grave desde o punto de vista a localización ao galego. A min tamén me funcionou a solución de Gunnar, hai que darlle as grazas porque senón non se ve o traballo de localización :-D Info para unha solución máis definitiva e limpa. Estes son os paquetes que non se poden instalar

Re: Interface de Ubuntu 16.04 e hunspell

2016-05-06 Conversa Marcos Lans
A min funcionoume On 07/05/16 00:00, Antón Méixome wrote: Hai que probar a solución que dá o Gunnar Hjalmarsson (gunnarhj) vou ver O 05 maio 2016 23:03, Marcos Lans > escribiu: Acabo de facer

Re: Interface de Ubuntu 16.04 e hunspell

2016-05-06 Conversa Antón Méixome
Hai que probar a solución que dá o Gunnar Hjalmarsson (gunnarhj) vou ver O 05 maio 2016 23:03, Marcos Lans escribiu: > Acabo de facer a instalación e pásame o mesmo. Cubrín un bug en launchpad. > Onde podedes facer achegas

Vocabulario das Irmandades

2016-05-06 Conversa Antón Méixome
A RAG publica esta xoia das Irmandades que cumpre 100 anos http://portaldaspalabras.gal/o-vocabulario-das-irmandades-da-fala/ Como vedes, o meritorio autor foi odontólogo, así que a tradición de facer vocabularios desde fóra das institucións académicas é vella; tamén me chama moito a atención o

Re: A Xunta apoia a edición de recursos didácticos en galego con 170.000 euros [feedly]

2016-05-06 Conversa Antón Méixome
Debemos salientar sobre esta orde o seguinte aspecto que resulta practicamente escandaloso: “– Os materiais *terán que estar destinados á venda* e haberá que acreditar o correspondente número de ISBN e a referencia do depósito legal definitivo. ” Isto significa que calquera obra publicada –

A Xunta apoia a edición de recursos didácticos en galego con 170.000 euros [feedly]

2016-05-06 Conversa Alejo Pacín Jul
*A Xunta apoia a edición de recursos didácticos en galego con 170.000 euros* // *NOVAS |culturagalega.org* O Diario Oficial de Galicia recolle hoxe a convocatoria de subvencións para a

Re: O WordNet do galego xa é unha realidade [feedly]

2016-05-06 Conversa Antón Méixome
Que Princeton leva 40 anos e a Universidade galega acaba de comezar? Bah!! Seguro que se contratamos a tres bolseiros de 40 anos, con experiencia, no verán xa nos ppoñemos ao día. Se teñen que compatibizalo con labores de sacho e horta, pode servirlles de relax. Menos mal que temos un gran

O WordNet do galego xa é unha realidade [feedly]

2016-05-05 Conversa Alejo Pacín Jul
O WordNet do galego xa é unha realidade http://www.codigocero.com/O-WordNet-do-galego-xa-e-unha-realidade -- via my feedly newsfeed ___ proxecto mailing list proxecto@trasno.net http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto

Re: Interface de Ubuntu 16.04 e hunspell

2016-05-05 Conversa Marcos Lans
Acabo de facer a instalación e pásame o mesmo. Cubrín un bug en launchpad. Onde podedes facer achegas complementarias ou polo menos premer na parte superior onde di «This bug affects you» https://bugs.launchpad.net/ubuntu-translations/+bug/1578821 On 05/05/16 16:22, Manuel X. Lemos wrote:

Re: Interface de Ubuntu 16.04 e hunspell

2016-05-05 Conversa Manuel X. Lemos
Acabo de facer unha instalación limpa de Ubuntu 16.04 e mesmo problema, no meu caso fixen a instalación en castelán e ao tentar instalar o galego da erro e non remata a instalación. Alguén reportou este erro en Launchpad? O 25/04/16 15:09, Antón Méixome escribiu: > Alguén probou a instalar de 0

Re: Libreteo

2016-04-25 Conversa Miguel Bouzada
Xa foi corrixido 2016-04-25 15:32 GMT+02:00 Adrián Chaves Fernández : > > > 2016-04-25 15:00 GMT+02:00 Antón Méixome : > >> Esto ou isto, son ambas válidas. >> > Non se tomamos DRAG como fonte. > >

Re: Libreteo

2016-04-25 Conversa Adrián Chaves Fernández
2016-04-25 15:00 GMT+02:00 Antón Méixome : > Esto ou isto, son ambas válidas. > Non se tomamos DRAG como fonte. http://portaldaspalabras.gal/buscador?palabra=esto=0= http://portaldaspalabras.gal/buscador?palabra=isto=0= ___

Interface de Ubuntu 16.04 e hunspell

2016-04-25 Conversa Antón Méixome
Alguén probou a instalar de 0 a Ubuntu 16.04? Atopo un problema: - A interface de idioma galego non se completa no proceso de instalación - Ao revisar a configuración de idioma, pide instalar unha serie de paquetes entre os que está hunspel-gl-es Sobre isto aínda instala o dicionario de

Re: Libreteo

2016-04-25 Conversa Antón Méixome
Esto ou isto, son ambas válidas. En todo caso se llo queres comentar a alguén sería a Luís Alberto Fernández, de Agasol El 25 abr. 2016 2:53 p. m., "Adrián Chaves Fernández" < adriyeticha...@gmail.com> escribió: > O texto en letramáis grande di "De onde ven todo esto". Sabedes a quen > avisar de

Re: Libreteo

2016-04-25 Conversa Adrián Chaves Fernández
O texto en letramáis grande di "De onde ven todo esto". Sabedes a quen avisar de cambiar "esto" por "isto"? 2016-04-23 14:40 GMT+02:00 Antón Méixome : > Supoño que estades ao tanto pero canta máis difusión, mellor. > > http://libreteo.org/ > > *LibreTeo 2016.* Organiza:

Nota de estilo

2016-04-25 Conversa Antón Méixome
Unha nota breve sobre o estilo. Breve e ben explicada: Don‘t be a slave to the master language. Any interface is already a translation — a translation of the machine’s capabilities into human language. So don't translate the *English language* of the app, that would be a double translation, and

ferramenta TTS

2016-04-25 Conversa Miguel Bouzada
Unha ferramenta TTS (text to speech) para, entre outras, galego que funciona ben ... e non foi feita en Galicia :-) https://sourceforge.net/projects/ahottsmultiling/?source=directory -- Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org Membro de «Proxecto Trasno»

Libreteo

2016-04-23 Conversa Antón Méixome
Supoño que estades ao tanto pero canta máis difusión, mellor. http://libreteo.org/ *LibreTeo 2016.* Organiza: Agasol . Colabora: Concello de Teo , Boa Idea , MeliSA , GALPon , Comunidade O Zulo

tradutor da OSL

2016-04-22 Conversa Antón Méixome
Por fin Hai que probar isto http://tradutor.cixug.es/gl/traducir_documento con ficheiros .po ___ proxecto mailing list proxecto@trasno.net http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto

Re: Ubuntu 16.04

2016-04-22 Conversa Antón Méixome
Pois non me consta para nada o correo anterior. En todo caso, xa está publicado http://trasno.gal/2016/04/22/ubuntu-16-04-esta-na-rua/ Non estaría mal facer algo de mención ao UGT e gustaríame citarte como autor da nova pero non o fago sen o teu permiso. Grazas Marcos. O 22 abril 2016

Re: Ubuntu 16.04

2016-04-22 Conversa Marcos Lans
Ola Envieicha hai días ao email de certima. On 22/04/16 12:06, Antón Méixome wrote: Xa saíu http://releases.ubuntu.com/16.04/ Habería que facer esa nova da que falamos aí atrás. ___ proxecto mailing list proxecto@trasno.net

Ubuntu 16.04

2016-04-22 Conversa Antón Méixome
Xa saíu http://releases.ubuntu.com/16.04/ Habería que facer esa nova da que falamos aí atrás. ___ proxecto mailing list proxecto@trasno.net http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto

Re: XII Xornada Científica da Rede Panlatina de Terminoloxía

2016-04-13 Conversa Antón Méixome
Vaia, acabo de decatarme de que xa non chegamos. Unha mágoa. O 18 marzo 2016 12:52, Antón Méixome escribiu: > Tentaremos presentar algo concreto > > Hai que organizarse. Non é importante quen vaia pero si que presente algo > precisamente "consensuado" > :-) > > Grazas

Re: Recurso lingüístico: "Na Universidade. En galego con seguridade"

2016-04-05 Conversa Xosé
Tendo en conta tamén que a palabra "cookie" en inglés é mesmo un diminutivo, poderíamolo adaptar aínda máis e mellor como "cuquiña" ;-) Xosé O 5 abr, 2016 6:46 p.m., "Dani" escribiu: > Boas: > Se para a RAG «banner» é «báner» (isto xa está no dicionario) poida que > «cookie»

Re: Como redactar guía de estilo para Mozilla

2016-04-02 Conversa Leandro Regueiro
O 02 abril 2016 17:35, Enrique Estévez Fernández escribiu: > Boas. > > É un recurso para axudarnos as comunidades de L10n a ter mais recursos, para > facilitar a incorporacion de novos colaboradores. > > Ademais comentaban as novas funcionalidades de Transvision, desenvoltas a >

Re: Como redactar guía de estilo para Mozilla

2016-04-02 Conversa Enrique Estévez Fernández
Boas. É un recurso para axudarnos as comunidades de L10n a ter mais recursos, para facilitar a incorporacion de novos colaboradores. Ademais comentaban as novas funcionalidades de Transvision, desenvoltas a partir supoño das necesidades comentadas nos hackatons realizados o ano pasado. Cando

Re: Como redactar guía de estilo para Mozilla

2016-04-02 Conversa Antón Méixome
Magnífico recurso El 2 abr. 2016 3:18 p. m., "Leandro Regueiro" escribió: > Ola, > enviáronme unha mensaxe que incluía este recurso: > https://developer.mozilla.org/en-US/docs/L10n_Style_Guide > > > Deica > ___ > proxecto

Como redactar guía de estilo para Mozilla

2016-04-02 Conversa Leandro Regueiro
Ola, enviáronme unha mensaxe que incluía este recurso: https://developer.mozilla.org/en-US/docs/L10n_Style_Guide Deica ___ proxecto mailing list proxecto@trasno.net http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto

Oferta laboral de Meneame.net

2016-04-02 Conversa Antón Méixome
A quen poida interesar https://blog.meneame.net/2016/03/29/buscamos-dos-desarrolladores-full-time-para-meneame-en-santiago-de-compostela/ ___ proxecto mailing list proxecto@trasno.net http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto

Re: Recurso lingüístico: "Na Universidade. En galego con seguridade"

2016-04-02 Conversa Antón Méixome
O 02 abril 2016 10:57, xose escribiu: > Páxina 73: > > Recoméndase usar: rastro, soporte físico e soporte lóxico > e non: cookie, hardware, software > Está ben que propoñan, poden valer sinónimos de redacción pero iso non é terminoloxía, é recomendación de variedade,

Re: Recurso lingüístico: "Na Universidade. En galego con seguridade"

2016-04-02 Conversa xose
Páxina 73: Recoméndase usar: rastro, soporte físico e soporte lóxico e non: cookie, hardware, software Xosé (Nota sobre a bibliografía: selección de textos sobre galego e castelán; ningún doutro idioma, nin sequera do portugués). On 01/04/16 13:36, Manuel X. Lemos wrote: > O 01/04/16 11:08,

Re: Recurso lingüístico: "Na Universidade. En galego con seguridade"

2016-04-01 Conversa Manuel X. Lemos
O 01/04/16 11:08, Miguel Branco escribiu: > A Área de Normalización Lingüística da UVIGO deu hoxe a coñecer o > libro «Na Universidade en galego con seguridade» de Eva María Castro e > María Cristina Rodríguez. Os capítulos de «Consultas lingüísticas > recorrentes» e «Malas herbas na lingua

Recurso lingüístico: "Na Universidade. En galego con seguridade"

2016-04-01 Conversa Miguel Branco
A Área de Normalización Lingüística da UVIGO deu hoxe a coñecer o libro «Na Universidade en galego con seguridade» de Eva María Castro e María Cristina Rodríguez. Os capítulos de «Consultas lingüísticas recorrentes» e «Malas herbas na lingua galega» teñen un lista ampla de consellos útiles. Vaia,

Libro para deseñar publicacións con LibreOffice

2016-03-31 Conversa Antón Méixome
Un manual realmente completo, non desde a perspectiva de manexo de menús ou opcións da suite senón desde a de deseñar libros, manuais, etc. 512 páx. http://designingwithlibreoffice.com/download-buy/ *Designing with LibreOffice* started as a book explaining how to use styles and templates to get

Re: Discourse

2016-03-26 Conversa Antón Méixome
Posso fazer uma impertinência? Qual é a relação entre os projetos oque.gal e chuza.gal? Sabem vocês que o emprego do .gal implica que os conteúdos têm de empregar o galego? «Ser membro de boa fe da comunidade lingüística e cultural galega na Rede. A comunidade está integrada por aqueles que

Re: Discourse

2016-03-26 Conversa Manel Villar
A pull request para incluir o galego está feita, e a traducción estará incluida na próxima versión do Discourse. A partir de agora todos os trocos no proxecto do Transifex serán incluidos automáticamente en futuras versións tamén. En Chuza tentaremos actualizar a nosa versión en canto esteña

Re: Gnome

2016-03-24 Conversa Fran Dieguez
Teño o resto xeradas, este finde súboas. Calquera cousa xa sabedes. El 24 mar. 2016 22:01, "Leandro Regueiro" escribió: > O 24 marzo 2016 21:42, Antón Méixome escribiu: > > O equipo galego de GNOME acaba de publicar unha novidade, Gnome 3.20 > >

Re: Gnome

2016-03-24 Conversa Leandro Regueiro
O 24 marzo 2016 21:42, Antón Méixome escribiu: > O equipo galego de GNOME acaba de publicar unha novidade, Gnome 3.20 > > http://gnome.trasno.gal/2016/03/24/publicamos-os-recursos-linguisticos-de-gnome-3-14-2/ Marabilloso. Grazas por volver publicar os TMX das versións.

Gnome

2016-03-24 Conversa Antón Méixome
O equipo galego de GNOME acaba de publicar unha novidade, Gnome 3.20 http://gnome.trasno.gal/2016/03/24/publicamos-os-recursos-linguisticos-de-gnome-3-14-2/ ___ proxecto mailing list proxecto@trasno.net

Re: [Terminoloxía] framework

2016-03-23 Conversa Marcos Lans
On 23/03/16 11:40, Leandro Regueiro wrote: O 23 marzo 2016 11:34, Marcos Lans escribiu: On 23/03/16 11:21, Leandro Regueiro wrote: O 23 marzo 2016 11:11, Marcos Lans escribiu: Para non deixar conceptos sen traducir e que a frase

Re: [Terminoloxía] framework

2016-03-23 Conversa Leandro Regueiro
O 23 marzo 2016 11:34, Marcos Lans escribiu: > > > On 23/03/16 11:21, Leandro Regueiro wrote: >> >> O 23 marzo 2016 11:11, Marcos Lans escribiu: >>> >>> Para non deixar conceptos sen traducir e que a frase non soe mal >>> ocórreseme >>> esta

Re: [Terminoloxía] framework

2016-03-23 Conversa Leandro Regueiro
O 23 marzo 2016 11:11, Marcos Lans escribiu: > Para non deixar conceptos sen traducir e que a frase non soe mal ocórreseme > esta opción: > > Engadido de apoio para a estrutura de autenticación de Catalyst Non hai problema con realizar unha tradución interpretativa.

Re: [Terminoloxía] framework

2016-03-23 Conversa Marcos Lans
Para non deixar conceptos sen traducir e que a frase non soe mal ocórreseme esta opción: Engadido de apoio para a estrutura de autenticación de Catalyst On 23/03/16 10:53, Leandro Regueiro wrote: O 21 marzo 2016 14:15, Adrián Chaves Fernández escribiu: Pois eu

Re: [Terminoloxía] framework

2016-03-19 Conversa Marcos Lans
Se buscas nos termos de trasno: http://termos.trasno.net/ Definición: a software framework used to implement the standard structure of an application framework: marco de desenvolvemento loc. termo preferido termo finalizado marco de traballo loc. termo preferido termo finalizado Na

Varias ofertas de emprego

2016-03-19 Conversa mvillarino
Bon día: Canto tempo! Avisáronme da existencia destas ofertas de emprego, que copio e pego por se hai aquí alguén interesado. Si cubres los requisitos y te interesa alguno de los siguientes puestos envíame tu CV ai...@loctome.com 1 Desarrollador ABAP con SRM UI - Para trabajar en proyectos de

[Terminoloxía] framework

2016-03-18 Conversa xose
Viña traducindo "framework" como «infraestrutura», mais acabo de atopar isto: -- Infrastructure plugin for the Catalyst authentication framework Solucións? Xosé ___ proxecto mailing list proxecto@trasno.net

Re: XII Xornada Científica da Rede Panlatina de Terminoloxía

2016-03-18 Conversa Antón Méixome
Tentaremos presentar algo concreto Hai que organizarse. Non é importante quen vaia pero si que presente algo precisamente "consensuado" :-) Grazas Xusto O 15 marzo 2016 12:33, Miguel Branco escribiu: > Grazas polo convite! Terei seguramente esas semanas ocupadas. Quen

Re: XII Xornada Científica da Rede Panlatina de Terminoloxía

2016-03-15 Conversa Miguel Branco
Grazas polo convite! Terei seguramente esas semanas ocupadas. Quen dos demais podería? O 15 marzo 2016 10:49, Leandro Regueiro escribiu: > O 15 marzo 2016 10:31, Xusto Rodriguez Rio > escribiu: > > Ola, > > Ola, > grazas pola información.

Re: XII Xornada Científica da Rede Panlatina de Terminoloxía

2016-03-15 Conversa Leandro Regueiro
O 15 marzo 2016 10:31, Xusto Rodriguez Rio escribiu: > Ola, Ola, grazas pola información. Temos interese, pero a ver como andamos de tempo. Deica > Achégovos esta información sobre a Xornada Científica que Realiter (Rede > Panlatina de Terminoloxía) vai facer en

Re: Trasno na revista Terminalia

2016-03-11 Conversa Serxio Cachaldora
Parabéns a todo o grupo Unha aperta. Galiza, diamante en bruto! O 10 mar, 2016 19:50, "Antón Méixome" escribiu: > Aquí tedes creo que o maior recoñecemento académico ao labor de Trasno na > súa historia: > > > «La terminologia gallega i els col·lectius de localització

Re: Trasno na revista Terminalia

2016-03-10 Conversa Antón Méixome
Colóuseme a liña do título do artigo entre o texto. Xa se ve que está fóra de lugar, desculpas. En todo caso, como membro da comunidade Trasno e como presidente da Asociación, beizón a todos e grazas por seguir aí. :-) 2016-03-10 19:50 GMT+01:00 Antón Méixome : > Aquí

Trasno na revista Terminalia

2016-03-10 Conversa Antón Méixome
Aquí tedes creo que o maior recoñecemento académico ao labor de Trasno na súa historia: «La terminologia gallega i els col·lectius de localització de programari lliure Cal fer un reconeixement als col·lectius de base que duen a terme un treball importantíssim en la localització de programari

Re: Babelzilla

2016-03-10 Conversa Antón Méixome
Vale, iso parece coherente coa estrutura das cabeceiras de correo. Ben que apuntaches ao tema dos novos fíos El 10/3/2016 15:12, "Dani" escribió: > Boas Antón: > > Non é da miña configuración porque estou subscrito a mais listas e só me > pasa isto coa de trasno. > > Do que me

  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   >