Hi,
You are noted as the last translator of the debconf translation for
debsums. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or
...ou programas que manexen conceitos de particionado...
Olá,
pois iso, que estou co partitionmanager e como ando algo preguiceiro
prefiro "reutilizar" traducións de outros programas semellantes.
Coñecedes algún que estexa traducido ao galego? Con que teña traducido cousas
como "swap" "extended
mira o gparted, creo que está traducido
Abur!
De todos xeitos, swap ha ser a partición que utiliza Linux para suplementar a
RAM ou algo similar. Vamos, que non creo que se traduza.
On Thu, Sep 25, 2008 at 4:34 PM, Adrián Chaves Fernández <
adriyeticha...@gmail.com> wrote:
> De todos xeitos, swap ha ser a partición que utiliza Linux para suplementar
> a
> RAM ou algo similar. Vamos, que non creo que se traduza.
>
Sería área de intercambio ou algo similar. Bótalle un ollo se q
O Xoves 25 de Setembro de 2008 ás 17:16, mvillarino dicía:
>...ou programas que manexen conceitos de particionado...
Como xa che dixeron, proba co gparted:
http://ovh.dl.sourceforge.net/sourceforge/gparted/gparted-0.3.9.tar.bz2
Aí tes un gl.po que fixo Nacho.
>Coñecedes algún que estexa
Que ben que se che ve Suso!!
Xa facía tempo que non dabas sinais de vida.
Saúdos.
On Thu, Sep 25, 2008 at 4:48 PM, Jesus Bravo Alvarez wrote:
> O Xoves 25 de Setembro de 2008 ás 17:16, mvillarino dicía:
>
> >...ou programas que manexen conceitos de particionado...
>
>Como xa che dixeron, pr
Ola,
un pouco comentar como está a cousa no mundo do gtranslator:
polo de agora, xa é totalmente funcional faltan por corrixir algún que outro
bug pero bueno proximamente.
Cousas que ten:
* Memorias de tradución (polo de agora non soporta tmx)
* Inserción sinxela de parámetros
* Inserción sin
Ola Nacho:
Seguro que é un excelente traballo.
Unha dubida, ten xestor de catálogos?, refirome a se tes un cartafol con
ficheiros a traducir, detecta os ficheiros e como están de traducidos
(coma o poedit).
Poderías explicar como é o proceso de descarga e compilación? (desde
ubuntu por exempl
2008/9/25 damufo
> Ola Nacho:
> Seguro que é un excelente traballo.
> Unha dubida, ten xestor de catálogos?, refirome a se tes un cartafol con
> ficheiros a traducir, detecta os ficheiros e como están de traducidos (coma
> o poedit).
Está implementado pero faltan cousas. De momento non está no r
Boas,
Rematei a tradución de SMPlayer e acabo de enviala. + info:
http://trasno.net/outros:smplayer
Non é un proxecto que me namore, pero é útil: en futuras versións poida que o
subaste ;)
[[Teño en mente Kmess; KGRUBEditor, SMILE (app Qt para crear diapos),
Kbibtext, Rkward e Speedcrunch..
Probeino brevemente co paquete de Ubu (si, volvín caer e teño un destes no
dual boot) e é aparentemente estable e completo (seguindo so estándares dos
gnomos, BTW). E, vaia, creo que todos che damos o aplauso!
Non sabes o que se agradece o plugin de OPENTRAN!!, teño que probalo, isto si
que
O Xoves 25 Setembro 2008 16:48, Jesus Bravo Alvarez escribiu:
> http://ovh.dl.sourceforge.net/sourceforge/gparted/gparted-0.3.9.tar.bz2
>
>Aí tes un gl.po que fixo Nacho.
Vale, a ver se logo tirarlle probeito (como compendio + extracción de
vocabulario)
> P.D: Volto á lista dous anos despoi
O Xoves 25 Setembro 2008 21:09, Miguel Branco escribiu:
> Rkward
Este ha darche pouco traballo, que está maiormente traducido (do que se pode,
as análises en si van mediante un sistema raro máis ben pouco traducíbel).
Todo teu.
--
Best regards,
MV
2008/9/25 Miguel Branco
>
> Probeino brevemente co paquete de Ubu (si, volvín caer e teño un destes
> no
> dual boot) e é aparentemente estable e completo (seguindo so estándares dos
> gnomos, BTW). E, vaia, creo que todos che damos o aplauso!
Hai un paquete para ubuntu?? Primeira nova que teñ
Actualicei hai un rato o .po e corrixín o que me dixo Suso por se che
interesa.
Saúdos.
On Thu, Sep 25, 2008 at 10:55 PM, mvillarino wrote:
> O Xoves 25 Setembro 2008 16:48, Jesus Bravo Alvarez escribiu:
>
> > http://ovh.dl.sourceforge.net/sourceforge/gparted/gparted-0.3.9.tar.bz2
> >
> >Aí
Ben, xa fixen a primeira proba co RapidSVN do que falara Leandro. A vai
dabuten! Así que xa sabedes, os que busquedes unha GUI para o SVN, esta está
ben.
Mágoa que non use qt, pero que se lle vai facer...
> 2008/9/25 Miguel Branco
>
> > Probeino brevemente co paquete de Ubu (si, volvín caer e teño un destes
> > no
> > dual boot) e é aparentemente estable e completo (seguindo so estándares
> > dos gnomos, BTW). E, vaia, creo que todos che damos o aplauso!
>
> Hai un paquete para ubuntu?? Primeira
E que tal "ronsel"
ronsel s.m. 1. Rastro, que recorda un camiño, que queda na superficie da
auga cando algo esvara sobre ela. O barco deixa ó pasar un ronsel. 2.
Por ext., rastro que deixa ó seu paso un corpo que se move. Os esquís
deixan un ronsel na neve.
Antón Méixome
mvillarino escribi
O Xoves 25 Setembro 2008 16:38, Ignacio Casal Quinteiro escribiu:
> tradución que fixera do gparted
Reaproveitanse 12 mensaxes, nada terei que remar unhas 340.
--
Best regards,
MV
Olá,
pois nada, que o día 2008-04-24 23:59 UTC fíxose o "tagging" [1] da segunda
versión de mantimento de KDE 4.1
As estatísticas da versión galega son, a día de hoxe e obtidas mediante
posieve.py stats, as seguintes para a GUI:
- msg msg/tot w-or w/tot-or w-tr
translat
Ignacio Casal Quinteiro escribiu:
2008/9/25 Miguel Branco mailto:bandu...@gmail.com>>
Probeino brevemente co paquete de Ubu (si, volvín caer e teño un
destes no
dual boot) e é aparentemente estable e completo (seguindo so
estándares dos
gnomos, BTW). E, vaia, creo que
On Thu, Sep 25, 2008 at 9:51 PM, Adrián Chaves Fernández <
adriyeticha...@gmail.com> wrote:
> > 2008/9/25 Miguel Branco
> >
> > > Probeino brevemente co paquete de Ubu (si, volvín caer e teño un
> destes
> > > no
> > > dual boot) e é aparentemente estable e completo (seguindo so estándares
> >
Grazas a todos polas aportacións
ronsel pode ser unha opción igual que rastro
tamen teño pathaway que se digo a verdade ainda non sei moi ben a
diferencia.
Vou meditar uns días isto.
grazas de novo
Antón Méixome escribiu:
E que tal "ronsel"
ronsel s.m. 1. Rastro, que recorda un camiño, que
haha, ok, tereino en conta!
~$ apt-cache search kde svn|less
kdesdk-kio-plugins - subversion ioslave for KDE
kdesdk-scripts - a set of useful development scripts for KDE
kdesvn - Cliente de subversion con una estrecha integración con KDE
kdesvn-kio-plugins - Esclavos de E/S de KDE para subversion
Nunca os probei, pero sempre
> ~$ apt-cache search kde svn|less
> kdesdk-kio-plugins - subversion ioslave for KDE
> kdesdk-scripts - a set of useful development scripts for KDE
> kdesvn - Cliente de subversion con una estrecha integración con KDE
> kdesvn-kio-plugins - Esclavos de E/S de KDE para subversion
>
> Nunca os probei
27 matches
Mail list logo