debsums 2.0.38: Please update debconf PO translation for the package debsums

2008-09-25 Conversa Francois Marier
Hi, You are noted as the last translator of the debconf translation for debsums. The English template has been changed, and now some messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing. I would be grateful if you could take the time and update it. Please send the updated file to me, or

Xestores de particións...

2008-09-25 Conversa mvillarino
...ou programas que manexen conceitos de particionado... Olá, pois iso, que estou co partitionmanager e como ando algo preguiceiro prefiro "reutilizar" traducións de outros programas semellantes. Coñecedes algún que estexa traducido ao galego? Con que teña traducido cousas como "swap" "extended

Re: Xestores de particións...

2008-09-25 Conversa Miguel Branco
mira o gparted, creo que está traducido Abur!

Re: Xestores de particións...

2008-09-25 Conversa Adrián Chaves Fernández
De todos xeitos, swap ha ser a partición que utiliza Linux para suplementar a RAM ou algo similar. Vamos, que non creo que se traduza.

Re: Xestores de particións...

2008-09-25 Conversa Ignacio Casal Quinteiro
On Thu, Sep 25, 2008 at 4:34 PM, Adrián Chaves Fernández < adriyeticha...@gmail.com> wrote: > De todos xeitos, swap ha ser a partición que utiliza Linux para suplementar > a > RAM ou algo similar. Vamos, que non creo que se traduza. > Sería área de intercambio ou algo similar. Bótalle un ollo se q

Re: Xestores de particións...

2008-09-25 Conversa Jesus Bravo Alvarez
O Xoves 25 de Setembro de 2008 ás 17:16, mvillarino dicía: >...ou programas que manexen conceitos de particionado... Como xa che dixeron, proba co gparted: http://ovh.dl.sourceforge.net/sourceforge/gparted/gparted-0.3.9.tar.bz2 Aí tes un gl.po que fixo Nacho. >Coñecedes algún que estexa

Re: Xestores de particións...

2008-09-25 Conversa Ignacio Casal Quinteiro
Que ben que se che ve Suso!! Xa facía tempo que non dabas sinais de vida. Saúdos. On Thu, Sep 25, 2008 at 4:48 PM, Jesus Bravo Alvarez wrote: > O Xoves 25 de Setembro de 2008 ás 17:16, mvillarino dicía: > > >...ou programas que manexen conceitos de particionado... > >Como xa che dixeron, pr

GTranslator

2008-09-25 Conversa Ignacio Casal Quinteiro
Ola, un pouco comentar como está a cousa no mundo do gtranslator: polo de agora, xa é totalmente funcional faltan por corrixir algún que outro bug pero bueno proximamente. Cousas que ten: * Memorias de tradución (polo de agora non soporta tmx) * Inserción sinxela de parámetros * Inserción sin

Re: GTranslator

2008-09-25 Conversa damufo
Ola Nacho: Seguro que é un excelente traballo. Unha dubida, ten xestor de catálogos?, refirome a se tes un cartafol con ficheiros a traducir, detecta os ficheiros e como están de traducidos (coma o poedit). Poderías explicar como é o proceso de descarga e compilación? (desde ubuntu por exempl

Re: GTranslator

2008-09-25 Conversa Ignacio Casal Quinteiro
2008/9/25 damufo > Ola Nacho: > Seguro que é un excelente traballo. > Unha dubida, ten xestor de catálogos?, refirome a se tes un cartafol con > ficheiros a traducir, detecta os ficheiros e como están de traducidos (coma > o poedit). Está implementado pero faltan cousas. De momento non está no r

SMPlayer traducido!

2008-09-25 Conversa Miguel Branco
Boas, Rematei a tradución de SMPlayer e acabo de enviala. + info: http://trasno.net/outros:smplayer Non é un proxecto que me namore, pero é útil: en futuras versións poida que o subaste ;) [[Teño en mente Kmess; KGRUBEditor, SMILE (app Qt para crear diapos), Kbibtext, Rkward e Speedcrunch..

Re: GTranslator

2008-09-25 Conversa Miguel Branco
Probeino brevemente co paquete de Ubu (si, volvín caer e teño un destes no dual boot) e é aparentemente estable e completo (seguindo so estándares dos gnomos, BTW). E, vaia, creo que todos che damos o aplauso! Non sabes o que se agradece o plugin de OPENTRAN!!, teño que probalo, isto si que

Re: Xestores de particións...

2008-09-25 Conversa mvillarino
O Xoves 25 Setembro 2008 16:48, Jesus Bravo Alvarez escribiu: > http://ovh.dl.sourceforge.net/sourceforge/gparted/gparted-0.3.9.tar.bz2 > >Aí tes un gl.po que fixo Nacho. Vale, a ver se logo tirarlle probeito (como compendio + extracción de vocabulario) > P.D: Volto á lista dous anos despoi

Re: SMPlayer traducido!

2008-09-25 Conversa mvillarino
O Xoves 25 Setembro 2008 21:09, Miguel Branco escribiu: > Rkward Este ha darche pouco traballo, que está maiormente traducido (do que se pode, as análises en si van mediante un sistema raro máis ben pouco traducíbel). Todo teu. -- Best regards, MV

Re: GTranslator

2008-09-25 Conversa Ignacio Casal Quinteiro
2008/9/25 Miguel Branco > > Probeino brevemente co paquete de Ubu (si, volvín caer e teño un destes > no > dual boot) e é aparentemente estable e completo (seguindo so estándares dos > gnomos, BTW). E, vaia, creo que todos che damos o aplauso! Hai un paquete para ubuntu?? Primeira nova que teñ

Re: Xestores de particións...

2008-09-25 Conversa Ignacio Casal Quinteiro
Actualicei hai un rato o .po e corrixín o que me dixo Suso por se che interesa. Saúdos. On Thu, Sep 25, 2008 at 10:55 PM, mvillarino wrote: > O Xoves 25 Setembro 2008 16:48, Jesus Bravo Alvarez escribiu: > > > http://ovh.dl.sourceforge.net/sourceforge/gparted/gparted-0.3.9.tar.bz2 > > > >Aí

[RapidSVN] Xenial!

2008-09-25 Conversa Adrián Chaves Fernández
Ben, xa fixen a primeira proba co RapidSVN do que falara Leandro. A vai dabuten! Así que xa sabedes, os que busquedes unha GUI para o SVN, esta está ben. Mágoa que non use qt, pero que se lle vai facer...

Re: GTranslator

2008-09-25 Conversa Adrián Chaves Fernández
> 2008/9/25 Miguel Branco > > > Probeino brevemente co paquete de Ubu (si, volvín caer e teño un destes > > no > > dual boot) e é aparentemente estable e completo (seguindo so estándares > > dos gnomos, BTW). E, vaia, creo que todos che damos o aplauso! > > Hai un paquete para ubuntu?? Primeira

Re: tradución de Breadcrumbs

2008-09-25 Conversa Antón Méixome
E que tal "ronsel" ronsel s.m. 1. Rastro, que recorda un camiño, que queda na superficie da auga cando algo esvara sobre ela. O barco deixa ó pasar un ronsel. 2. Por ext., rastro que deixa ó seu paso un corpo que se move. Os esquís deixan un ronsel na neve. Antón Méixome mvillarino escribi

Re: Xestores de particións...

2008-09-25 Conversa mvillarino
O Xoves 25 Setembro 2008 16:38, Ignacio Casal Quinteiro escribiu: > tradución que fixera do gparted Reaproveitanse 12 mensaxes, nada terei que remar unhas 340. -- Best regards, MV

[KDE] 4.1.2 a puntiño de sair

2008-09-25 Conversa mvillarino
Olá, pois nada, que o día 2008-04-24 23:59 UTC fíxose o "tagging" [1] da segunda versión de mantimento de KDE 4.1 As estatísticas da versión galega son, a día de hoxe e obtidas mediante posieve.py stats, as seguintes para a GUI: - msg msg/tot w-or w/tot-or w-tr translat

Re: GTranslator

2008-09-25 Conversa damufo
Ignacio Casal Quinteiro escribiu: 2008/9/25 Miguel Branco mailto:bandu...@gmail.com>> Probeino brevemente co paquete de Ubu (si, volvín caer e teño un destes no dual boot) e é aparentemente estable e completo (seguindo so estándares dos gnomos, BTW). E, vaia, creo que

Re: GTranslator

2008-09-25 Conversa Ignacio Casal Quinteiro
On Thu, Sep 25, 2008 at 9:51 PM, Adrián Chaves Fernández < adriyeticha...@gmail.com> wrote: > > 2008/9/25 Miguel Branco > > > > > Probeino brevemente co paquete de Ubu (si, volvín caer e teño un > destes > > > no > > > dual boot) e é aparentemente estable e completo (seguindo so estándares > >

Re: tradución de Breadcrumbs

2008-09-25 Conversa damufo
Grazas a todos polas aportacións ronsel pode ser unha opción igual que rastro tamen teño pathaway que se digo a verdade ainda non sei moi ben a diferencia. Vou meditar uns días isto. grazas de novo Antón Méixome escribiu: E que tal "ronsel" ronsel s.m. 1. Rastro, que recorda un camiño, que

Re: SMPlayer traducido!

2008-09-25 Conversa Miguel Branco
haha, ok, tereino en conta!

Re: [RapidSVN] Xenial!

2008-09-25 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
~$ apt-cache search kde svn|less kdesdk-kio-plugins - subversion ioslave for KDE kdesdk-scripts - a set of useful development scripts for KDE kdesvn - Cliente de subversion con una estrecha integración con KDE kdesvn-kio-plugins - Esclavos de E/S de KDE para subversion Nunca os probei, pero sempre

Re: [RapidSVN] Xenial!

2008-09-25 Conversa Adrián Chaves Fernández
> ~$ apt-cache search kde svn|less > kdesdk-kio-plugins - subversion ioslave for KDE > kdesdk-scripts - a set of useful development scripts for KDE > kdesvn - Cliente de subversion con una estrecha integración con KDE > kdesvn-kio-plugins - Esclavos de E/S de KDE para subversion > > Nunca os probei