> Le 14 août 2020 à 20:36, [email protected] a écrit : > > J’étais, il a peu, à la porte du cimetière de Kerfautras (Brest) et le nom > > officiel de celui-ci (C… de K…) et doublé de Bered Kerfaotraz. > > Tu veux dire qu'il y a : > inscription:fr=Cimetière de Kerfautras > inscription:br=Bered Kerfaotraz > > ;-) > J'ai regardé l'historique et le name, même s'il est douteux en tant que nom > propre, a toujours été de la version 1 à la version 15 Cimetière de > Kerfautras. > > Mais peut-être n'as-tu pas compris ce que je disais. > > Je disais que si la Laverie d'Aiguillon > <https://www.openstreetmap.org/node/6331368909> portait deux noms quoique que > shop car c'est un nom descriptif. En français comme en breton (Kannerezh > Aiguillon). Et que c'est une exception. > Il n'empêche que c'est son nom propre dans ce cas précis. > > Et on ne va pas ajouter name:en=Laverie d'Aiguillon > <https://www.openstreetmap.org/node/6331368909>,name:de=Laverie d'Aiguillon > <https://www.openstreetmap.org/node/6331368909>, et ainsi de suite. > > On peut ajouter : > inscription=Laverie D' Kannerezh Aiguillon > > Car graphiquement comme vous pourrez le vérifier sur un système propriétaire > de cartes de rues en 48.2761805,-3.573457, le Aiguillon est partagé par les > deux noms. > > N. B. : la suppression des noms génériques n'a rien à voir, c'est un autre > sujet. Et si Cimetière, Kerfautras, Brest marche dans Nominatim, Bered, > Kerfaotraz, Brest marchera aussi pour peu que quelqu'un ait préparé les > données génériques dans Nominatim. > Cimetière, Paris comme Bered, Pariz. > Qui prépare les données dans Nominatim ? Des listes de noms génériques sont-elles créees pour toutes les langues ? Comme cela n’est pas coordonné, la prudence condiut à continuer de mettre en « name » les noms affichés, puisqu’on ignore ce qui est indexé.
Tant qu’on ne sait pas si c’est indexé dans Nominatim, on peut le mettre en « name:xx » ? Quant à mettre dans « inscription », l’usage pour les noms génériques n’est pas documenté dans le wiki anglophone (serait-ce, encore une fois, un TOC français ?). Parce que c’est les vacances, voici un GUIDE DE TAGOLOGIE APPLIQUÉ À LA BOULANGE (FRANCE) Boulangerie Nom générique Ne pas tagger La Boulangerie Nom non générique À tagger La Boulange Nom non générique À tagger (ce fut une enseigne de crêperie dans une ancienne boulangerie à Bénodet. Variante : La Boulang’ en Alsace)) Le Fournil Nom non générique À tagger Fabrique de pains Nom non générique À tagger (inusité) Fabricant de pains Nom non générique À tagger (inusité) Artisan Boulanger ? (c’est une enseigne de Guipavas) La Fornaria Nom non générique À tagger On le voit à Toulouse (s’il y avait Fórnaria tout seul, comme c’est écrit en étranger, ça passerait) Panetteria Nom non générique À tagger (Pas encore en Corse, mais ça viendra) Okindegi/Ogitegi Nom non (encore) générique en FR À tagger (Les Basques FR vont, peut-être, s’en servir) Christian R.
_______________________________________________ Talk-fr mailing list [email protected] https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr

