> Le 14 août 2020 à 20:36, [email protected] a écrit :
> > J’étais, il a peu, à la porte du cimetière de Kerfautras (Brest) et le nom 
> > officiel de celui-ci (C… de K…) et doublé de Bered Kerfaotraz.
> 
> Tu veux dire qu'il y a :
> inscription:fr=Cimetière de Kerfautras
> inscription:br=Bered Kerfaotraz
> 
> ;-)
> J'ai regardé l'historique et le name, même s'il est douteux en tant que nom 
> propre, a toujours été de la version 1 à la version 15 Cimetière de 
> Kerfautras.
> 
> Mais peut-être n'as-tu pas compris ce que je disais.
> 
> Je disais que si la Laverie d'Aiguillon 
> <https://www.openstreetmap.org/node/6331368909> portait deux noms quoique que 
> shop car c'est un nom descriptif. En français comme en breton (Kannerezh 
> Aiguillon). Et que c'est une exception.
> Il n'empêche que c'est son nom propre dans ce cas précis.
> 
> Et on ne va pas ajouter name:en=Laverie d'Aiguillon 
> <https://www.openstreetmap.org/node/6331368909>,name:de=Laverie d'Aiguillon 
> <https://www.openstreetmap.org/node/6331368909>, et ainsi de suite.
> 
> On peut ajouter :
> inscription=Laverie D' Kannerezh Aiguillon
> 
> Car graphiquement comme vous pourrez le vérifier sur un système propriétaire 
> de cartes de rues en 48.2761805,-3.573457, le Aiguillon est partagé par les 
> deux noms.
> 
> N. B. : la suppression des noms génériques n'a rien à voir, c'est un autre 
> sujet. Et si Cimetière, Kerfautras, Brest marche dans Nominatim, Bered, 
> Kerfaotraz, Brest marchera aussi pour peu que quelqu'un ait préparé les 
> données génériques dans Nominatim.
> Cimetière, Paris comme Bered, Pariz.
> 
Qui prépare les données dans Nominatim ? Des listes de noms génériques 
sont-elles  créees pour toutes les langues ? Comme cela n’est pas coordonné, la 
prudence condiut à continuer de mettre en « name » les noms affichés, puisqu’on 
ignore ce qui est indexé.

Tant qu’on ne sait pas si c’est indexé dans Nominatim, on peut le mettre en « 
name:xx » ?


Quant à mettre dans « inscription », l’usage pour les noms génériques n’est pas 
documenté dans le wiki anglophone (serait-ce, encore une fois, un TOC français 
?).




Parce que c’est les vacances, voici un GUIDE DE TAGOLOGIE APPLIQUÉ À LA 
BOULANGE (FRANCE)


Boulangerie    Nom générique Ne pas tagger

La Boulangerie  Nom non générique À tagger

La Boulange Nom non générique À tagger (ce fut une enseigne de crêperie dans 
une ancienne boulangerie à Bénodet. Variante : La Boulang’ en Alsace))

Le Fournil  Nom non générique À tagger

Fabrique de pains  Nom non générique À tagger (inusité)

Fabricant de pains  Nom non générique À tagger (inusité)

Artisan Boulanger ? (c’est une enseigne de Guipavas)

La Fornaria Nom non générique À tagger  On le voit à  Toulouse  (s’il y avait 
Fórnaria tout seul, comme c’est écrit en étranger, ça passerait)

Panetteria Nom non générique À tagger (Pas encore en Corse, mais ça viendra)

Okindegi/Ogitegi Nom non (encore) générique en FR   À tagger (Les Basques FR 
vont, peut-être, s’en servir)


Christian R.





_______________________________________________
Talk-fr mailing list
[email protected]
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr

Répondre à