Ergänzend zu meiner eigenen Antwort auch noch diese Info:
http://www.adobe.com/devnet/acrobat/pdfs/5411.ToUnicode.pdf

"In order to derive content from PDFs, for the purpose of searching or 
copy&paste (aka, clipboard) operations, Adobe Acrobat must be able to convert 
CIDs (stored in the PDFs) into their corresponding Unicode code points. Note 
that for some CIDs, there may not be a corresponding Unicode code point."
...
"Adobe Acrobat includes the necessary files to derive content from PDFs that 
include fonts based on the above character collections. No additional 
development is necessary. In order to derive content from PDFs that embed 
CIDFonts based on other character collections, a "ToUnicode" mapping file must 
be created, and properly installed for use with Distiller. This "ToUnicode" 
mapping file shall become part of the PDF, to ensure portability. This file, 
which follows CMap-style syntax, maps CIDs to Unicode UTF-16BE character codes. 
NOTE:
Acrobat Versions 4.0 and 5.0 (PDF Versions 1.3 and 1.4, respectively) must use
"ToUnicode" mapping files that are restricted to UCS-2 (Big Endian) encoding, 
which
is equivalent to UTF-16BE encoding without Surrogates.
...
"1.6 Installing "ToUnicode" Mapping Files
Installation of "ToUnicode" mapping files is simple. In order to be recognized 
by Distiller, "ToUnicode" mapping files must be placed inside the appropriate 
platform-specific folder shown below, then Distiller must be restarted. If the 
"ToUnicode" folder does not exist, it must be created.
Mac OS: Distiller:Data:ToUnicode:
Windows: Distillr\Data\ToUnicode\

...

hm??

Dieter Gust
Leitung F&E

itl Institut für technische Literatur AG 
80809 München 

Tel: +49 89 892623600
E-Mail: [EMAIL PROTECTED] 


> -----Original Message-----
> From: [EMAIL PROTECTED] 
> [mailto:[EMAIL PROTECTED] On Behalf Of Gust, Dieter
> Sent: Monday, January 28, 2008 8:56 PM
> To: [email protected]
> Subject: Re: [Frame-User-Talk] Halb-OT: Japanische 
> Verwirrungen (Frame,Acrobat, Illustrator, Windows...)
> 
> > From: [EMAIL PROTECTED]
> > [mailto:[EMAIL PROTECTED] On Behalf Of Bernd Meissner
> > Sent: Monday, January 28, 2008 7:59 PM
> > To: [email protected]
> > Subject: Re: [Frame-User-Talk] Halb-OT: Japanische Verwirrungen 
> > (Frame, Acrobat, Illustrator, Windows...)
> 
> > > Nun das Thema Illustrator und EPS und PDF hatten wir schon
> > mal als Problem: 
> > > Werden da die Schriften aus Illustrator etwa on-the-fly
> > konvertiert, z. B. 
> > > nach Type 1, oder andere grässliche Relikte aus uralten Zeiten?
> > 
> > Hallo Dieter,
> > ja, ich konnte mich an diesen Thread erinnern. Allerdings 
> ging es da - 
> > wenn ich nicht falsch liege - um die Konvertierung der TT Arial in 
> > EPSsen, die unter Level 3 gespeichert wurden. Hier geht's um einen 
> > Adobe OTF-Font, der innerlich wohl T1 ist.
> 
> Ein OTF-Font mag zwar Type 1 Glyphenbeschreibungen haben, er 
> ist aber ein Font der Unicode Codepoints verarbeitet und 
> technologisch bis auf die Glyphenbeschreibungen ein TrueType 
> Font darstellt und kein Type 1 Font (so meine Interpretation 
> der Spec).
> 
> Type 1 CID ist ein uraltes Font-Format und mitnichten Unicode basiert!
> Welche Info nun die Schnittstelle zur Windows Zwischenablage 
> benötigt, damit die richtigen Codepoints schließlich auch in 
> Word landen, ist mir leider nicht klar.
> Sind die Schriften eigentlich bei Euch in Windows installiert 
> (bei mir sind sie es jedenfalls nicht)?
> 
> Im Falle, wo das Kopieren nach Word klappt (InDesign-PDF), 
> landen wohl in Word auch Unicode Codepoints, weil ich dann 
> beliebige andere japanische Unicode-Schriften in Word 
> zuordnen kann und der Text erhalten bleibt.
> 
> Also was macht das Illustrator-EPS Schrift-Encoding kaputt 
> bzw. welche Nicht-Unicode-Altlast rettet das Kopieren auf dem Mac :-)?
> 
> Zum Thema Illustrator und CID Fonts hier noch ein Link:
> http://www.adobe.com/type/opentype/qna_japanese.pdf
> 
> Was da steht, muss ich zugeben, verstehe ich bei weitem nicht 
> im Detail. Aber es "riecht nach Adobe und Apple 
> Spezialitäten" aber überhaupt nicht nach offenen Standards 
> und Unicode...
> 
> Was übrigens, Ihr lieben Apple Fans, ich immer wieder 
> entdecke: Wenn etwas auf dem Apple klappt und auf dem PC 
> nicht, dann  nicht unbedingt deshalb, weil Apple Standards 
> besser berücksichtigen würde als Microsoft...
> 
> Das Motto von Apple ist ja bekanntlich "think different" ;-)
> 
> 
> Viele Grüße
> 
> Dieter Gust
> itl - Institut für technische Literatur AG 
> Tel:       +49 (089)         892623-600
> eMail:   [EMAIL PROTECTED] 
> _______________________________________________
> Talk mailing list
> [email protected]
> http://lists.framemaker.de/mailman/listinfo/talk
> 
_______________________________________________
Talk mailing list
[email protected]
http://lists.framemaker.de/mailman/listinfo/talk

Antwort per Email an