commit 8fce5c0232fdcbc505fa949055efdc6d7200e8c3
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date:   Tue Jan 14 14:23:56 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+ar.po | 136 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 67 insertions(+), 69 deletions(-)

diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index 7c4dbdc810..dac0b0aa0d 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -1730,7 +1730,7 @@ msgid ""
 "Fortunately, most websites, devices, and other browsers are moving away from"
 " the use of Flash."
 msgstr ""
-"لحسن الحظ، أغلب المواقع و الأجهزة و الم
تصفحات الأخرى تبتعد عن إستخدام فلاش "
+"لحسن الحظ، أغلب المواقع والأجهزة والم
تصفحات الأخرى تبتعد عن إستخدام فلاش "
 "Flash."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
@@ -1751,7 +1751,7 @@ msgid ""
 "protected."
 msgstr ""
 "أي برنامج آخر على نظام تشغيلك (بما فيها الم
تصفحات الأخرى) لن تكون اتصالاته "
-"منقولة عير شبكة تور، و لن يكون محميا."
+"منقولة عير شبكة تور، ولن يكون محميا."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1799,7 +1799,7 @@ msgid ""
 "However, because we have not audited the app in Chrome OS, we don't know if "
 "all the privacy features of Tor Browser for Android will work well."
 msgstr ""
-"و لكن لأننا لم ندقق التطبيق فى Chrome OS، فنحن 
لا نعرف ما اذا كانت كل خصائص "
+"ولكن لأننا لم ندقق التطبيق فى Chrome OS، فنحن 
لا نعرف ما اذا كانت كل خصائص "
 "الخصوصية لمتصفح تور للأندرويد سوف تعمل 
جيدا."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
@@ -1841,12 +1841,12 @@ msgid ""
 "they will help solve some geolocation restriction issues."
 msgstr ""
 "يرجى الملاحظة أن الشبكات الإفتراضية VPNs 
ليست عندها نفس خصائص الخصوصية كتور،"
-" و لكنها سوف تساعد فى حل بعض مشاكل قيود الم
وقع الجغرافي."
+" ولكنها سوف تساعد فى حل بعض مشاكل قيود الم
وقع الجغرافي."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/
 #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Is it safe to run Tor Browser and another browser at the same time?"
-msgstr "هل من الآمن تشغيل متصفح Tor و متصفح أخر 
في نفس الوقت؟"
+msgstr "هل من الآمن تشغيل متصفح Tor ومتصفح أخر 
في نفس الوقت؟"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/
 #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1854,8 +1854,8 @@ msgid ""
 "If you run Tor Browser and another browser at the same time, it won't affect"
 " Tor's performance or privacy properties."
 msgstr ""
-"اذا شغلت متصفح تور و متصفح آخر فى نفس الوقت 
فهذا لن يؤثر على جودة تور أو "
-"مزايا الخصوصية الخاصة به."
+"اذا شغلت متصفح تور ومتصفح آخر فى نفس الوقت 
فهذا لن يؤثر على جودة تور أومزايا"
+" الخصوصية الخاصة به."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/
 #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1885,7 +1885,7 @@ msgid ""
 "There is something called the [TorBSD project](https://www.torbsd.org/), but"
 " their Tor Browser is not officially supported."
 msgstr ""
-"هناك مشروع يسمى [مشروع TorBSD](https://www.torbsd.org/)، 
و لكن متصفح تور "
+"هناك مشروع يسمى [مشروع TorBSD](https://www.torbsd.org/)، 
ولكن متصفح تور "
 "الخاص بهم ليس مدعوما رسميا."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-19/
@@ -1913,8 +1913,8 @@ msgid ""
 "choosing \"configure\" (then following the prompts) in the Tor Launcher "
 "window that pops up when you open Tor Browser for the first time."
 msgstr ""
-"بعض الجسور موجودة بالأساس فى متصفح تور، و 
يمكنك إستخدام هذه الجسور عن طريق "
-"اختيار \"إعداد configure\" (و من ثم تتبع التوجيه) 
في نافذة إطلاق تور التى "
+"بعض الجسور موجودة بالأساس فى متصفح تور، 
ويمكنك إستخدام هذه الجسور عن طريق "
+"اختيار \"إعداد configure\" (ومن ثم تتبع التوجيه) 
في نافذة إطلاق تور التى "
 "تظهر حين تفتح متصفح تور للمرة الأولى."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-19/
@@ -1960,7 +1960,7 @@ msgid ""
 "It is a fast and stable relay that remains the first one in your circuit for"
 " 2-3 months in order to protect against a known anonymity-breaking attack."
 msgstr ""
-"هى وصلة سريعة و مستقرة و تبقى أول واحدة فى 
دائرتك لمدة 2-3 شهور لكى تحمي من "
+"هى وصلة سريعة ومستقرة وتبقى أول واحدة فى 
دائرتك لمدة 2-3 شهور لكى تحمي من "
 "هجوم معروف كاسر لسرية الهوية."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
@@ -1969,8 +1969,8 @@ msgid ""
 "The rest of your circuit changes with every new website you visit, and all "
 "together these relays provide the full privacy protections of Tor."
 msgstr ""
-"باقى دائرتك يتغير مع كل موقع جديد تزوره، و 
كل هذه الوصلات مجتمعة تكون "
-"الحماية الكاملة للخصوصية التى يقدمها تور."
+"باقى دائرتك يتغير مع كل موقع جديد تزوره، 
وكل هذه الوصلات مجتمعة تكون الحماية"
+" الكاملة للخصوصية التى يقدمها تور."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1982,7 +1982,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "للمزيد من المعلومات عن كيفية عمل وصلات 
الحارس، انظر هذا [المقال فى "
 "الم
دونة](https://blog.torproject.org/improving-tors-anonymity-changing-";
-"guard-parameters) و هذه [الرسالة](https://www-";
+"guard-parameters) وهذه [الرسالة](https://www-";
 "users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf) عن حراس الدخول."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-20/
@@ -1992,7 +1992,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Tor Browser won't connect, but it doesn’t seem to be an issue with "
 "censorship."
-msgstr "متصفح Tor لا يتصل، و لكنها لا تبدو مشكلة 
في الحجب."
+msgstr "متصفح Tor لا يتصل، ولكنها لا تبدو مشكلة 
في الحجب."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-20/
 #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2010,7 +2010,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
 #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Please make sure your system clock and timezone are set accurately."
-msgstr "من فضلك تأكد أن ساعة نظامك و التوقيت م
ضبوط بدقة."
+msgstr "من فضلك تأكد أن ساعة نظامك والتوقيت م
ضبوط بدقة."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-20/
 #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2079,11 +2079,11 @@ msgid ""
 "servers in various parts of the world, and some bottlenecks and network "
 "latency will always be present."
 msgstr ""
-"شبكة تور يستخدمها أكثر من مليون مستخدم يوم
يا، و هناك أكثر بقليل من 6000 وصلة"
-" فقط لتسيير كل بياناتهم المرورية، و الضغط 
على كل خادوم من الممكن أن يسبب "
-"تأخيرا فى بعض الأحيان. و بحسب تصميم 
الشبكة، بياناتك المرورية تتنقل عير خوادم"
-" المتطوعين فى مختلف مناطق العالم، و لا مفر 
من وجود أماكن تكون مثل عنق "
-"الزجاجة و أماكن تقل فيها استجابة الشبكة."
+"شبكة تور يستخدمها أكثر من مليون مستخدم يوم
يا، وهناك أكثر بقليل من 6000 وصلة "
+"فقط لتسيير كل بياناتهم المرورية، والضغط 
على كل خادوم من الممكن أن يسبب "
+"تأخيرا فى بعض الأحيان. وبحسب تصميم الشبكة، 
بياناتك المرورية تتنقل عير خوادم "
+"المتطوعين فى مختلف مناطق العالم، ولا مفر م
ن وجود أماكن تكون مثل عنق الزجاجة "
+"وأماكن تقل فيها استجابة الشبكة."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2105,7 +2105,7 @@ msgid ""
 "research-topics-2018-edition) about Network Performance."
 msgstr ""
 "لإجاية تفصيلية أكثر عن هذا الموضوع، انظر[م
قال روجر فى "
-"المدونة](https://blog.torproject.org/blog/why-tor-is-slow) و [م
واضيع البحوث "
+"المدونة](https://blog.torproject.org/blog/why-tor-is-slow) و[م
واضيع البحوث "
 "المفتوحة لتور: إصدار 
2018](https://blog.torproject.org/tors-open-research-";
 "topics-2018-edition) عن أداء الشبكة."
 
@@ -2115,15 +2115,15 @@ msgid ""
 "That said, Tor is much faster than it used to be and you may not actually "
 "notice any change in speed from other browsers."
 msgstr ""
-"بعد هذا الكلام لا بد من إضافة أن تور أسرع 
بكثير مما كان فى السابق و ربما لا "
-"تلاحظ أى فرق حقيقي قى السرعة بينه و بين الم
تصفحات الأخرى."
+"بعد هذا الكلام لا بد من إضافة أن تور أسرع 
بكثير مما كان فى السابق وربما لا "
+"تلاحظ أى فرق حقيقي قى السرعة بينه وبين الم
تصفحات الأخرى."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/
 #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
 "What search engine comes with Tor Browser and how does it protect my "
 "privacy?"
-msgstr "ما هي محركات البحث التى تأتي مع متصفح 
تور و كيف تحمي خصوصيتى؟"
+msgstr "ما هي محركات البحث التى تأتي مع متصفح 
تور وكيف تحمي خصوصيتى؟"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/
 #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2140,8 +2140,8 @@ msgid ""
 "searches. Learn more about [DuckDuckGo privacy "
 "policy](https://duckduckgo.com/privacy)."
 msgstr ""
-"DuckDuckGo لا يتتبع مستخدميه و لا يسجل أي 
بيانات عن بحث المستخدمين. تعرف على"
-" المزيد في [سياسة الخصوصية فى 
DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/privacy)."
+"DuckDuckGo لا يتتبع مستخدميه ولا يسجل أي بيانات 
عن بحث المستخدمين. تعرف على "
+"المزيد في [سياسة الخصوصية فى 
DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/privacy)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/
 #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2232,8 +2232,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser has two ways to change your relay circuit — \"New Identity\" 
and"
 " \"New Tor Circuit for this Site\"."
 msgstr ""
-"متصفح تور له طريقتين لتغيير دائرة وصلاتك 
— \"هوية جديدة New Identity\" و "
-"\"دائرة تور جديدة لهذا الموقع New Tor Circuit for this 
Site\"."
+"متصفح تور له طريقتين لتغيير دائرة وصلاتك 
— \"هوية جديدة New Identity\" "
+"و\"دائرة تور جديدة لهذا الموقع New Tor Circuit for 
this Site\"."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2241,7 +2241,7 @@ msgid ""
 "Both options are located in the Menu, but you can also access the New "
 "Circuit option inside the site information menu, in the URL bar."
 msgstr ""
-"كلا من الاختيارين موجودين فى القائمة، و 
لكنك تستطيع أيضا أن تستخدم إختيار "
+"كلا من الاختيارين موجودين فى القائمة، 
ولكنك تستطيع أيضا أن تستخدم إختيار "
 "دائرة جديدة New Circuit من داخل قائمة معلومات 
الموقع site information قى "
 "شريط العنوان."
 
@@ -2266,9 +2266,8 @@ msgid ""
 "information such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits "
 "for all connections."
 msgstr ""
-"عند اختيارك له سوف يقوم بإغلاق كل 
التبويبات و النوافذ، و سيمسح كل المعلومات "
-"الخاصة مثل الكوكيز و تاريخ التصفح، و 
سيستخدم دوائر تور جديدة فى كل "
-"الإتصالات."
+"عند اختيارك له سوف يقوم بإغلاق كل 
التبويبات والنوافذ، وسيمسح كل المعلومات "
+"الخاصة مثل الكوكيز وتاريخ التصفح، 
وسيستخدم دوائر تور جديدة فى كل الإتصالات."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2276,8 +2275,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
 "so take this into account before clicking \"New Identity\"."
 msgstr ""
-"متصفح تور سوف يحذرك أن كل الأنشطة و التحم
يل سوف يتوقف، ضع ذلك فى الحسبان قبل"
-" أن تضغط على \"هوية جديدة New Identity\"."
+"متصفح تور سوف يحذرك أن كل الأنشطة والتحميل 
سوف يتوقف، ضع ذلك فى الحسبان قبل "
+"أن تضغط على \"هوية جديدة New Identity\"."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2313,8 +2312,8 @@ msgid ""
 "Other open tabs and windows from the same website will use the new circuit "
 "as well once they are reloaded."
 msgstr ""
-"التبويبات و النوافذ المفتوحة الأخرى من 
نفس الموقع سوف تستخدم الدائرة الجديدة"
-" أيضا بمجرد إعادة تحميلها."
+"التبويبات والنوافذ المفتوحة الأخرى من نفس 
الموقع سوف تستخدم الدائرة الجديدة "
+"أيضا بمجرد إعادة تحميلها."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2322,8 +2321,8 @@ msgid ""
 "This option does not clear any private information or unlink your activity, "
 "nor does it affect your current connections to other websites."
 msgstr ""
-"هذا الإختيار لا يحذف أي معلومات خاصة أو 
يقطع ترابط أنشطتك، و لا يؤثر أيضا "
-"على اتصالاتك الحالية بالمواقع الأخرى."
+"هذا الإختيار لا يحذف أي معلومات خاصة 
أويقطع ترابط أنشطتك، ولا يؤثر أيضا على "
+"اتصالاتك الحالية بالمواقع الأخرى."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2345,7 +2344,7 @@ msgid ""
 "Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
 "an entirely different part of the world."
 msgstr ""
-"متصفح تور عادة يجعل اتصالك يظهر و كأنه قادم
 من مكان مختلف تماما من العالم."
+"متصفح تور عادة يجعل اتصالك يظهر وكأنه قادم 
من مكان مختلف تماما من العالم."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2353,8 +2352,8 @@ msgid ""
 "Some websites, such as banks or email providers, might interpret this as a "
 "sign that your account has been compromised, and lock you out."
 msgstr ""
-"بعض المواقع، مثل البنوك و مزودى البريد 
الإلكتروني، ربما يفسرون ذلك على أنه "
-"علامة أن حسابك تم إختراقه و يمنعك من 
الدخول على حسابك."
+"بعض المواقع، مثل البنوك ومزودى البريد 
الإلكتروني، ربما يفسرون ذلك على أنه "
+"علامة أن حسابك تم إختراقه ويمنعك من الدخول 
على حسابك."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2364,7 +2363,7 @@ msgid ""
 "the situation."
 msgstr ""
 "الطريقة الوحيدة لعلاج هذا الأمر هو إتباع 
الإجراءات الموصي بها من الموقع "
-"لاسترجاع الحساب، أو التواصل مع المشغلين و 
شرح الموقف."
+"لاسترجاع الحساب، أوالتواصل مع المشغلين 
وشرح الموقف."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2380,7 +2379,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Contact your provider and ask them if they provide 2FA."
-msgstr "تواصل مع مزود الخدمة و اسألهم ان كانوا 
يوفرون التحقق المزدوج 2FA."
+msgstr "تواصل مع مزود الخدمة واسألهم ان كانوا 
يوفرون التحقق المزدوج 2FA."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2401,7 +2400,7 @@ msgid ""
 "The Tor Browser works hard to isolate itself from the rest of your system, "
 "and the steps for making it the default browser are unreliable."
 msgstr ""
-"متصفح تور يعمل بجهد لعزل نفسه عن باقى نظام
ك، و الخطوات اللازمة لجعله متصفحك "
+"متصفح تور يعمل بجهد لعزل نفسه عن باقى نظام
ك، والخطوات اللازمة لجعله متصفحك "
 "الافتراضي لا يمكن الاعتماد عليها."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
@@ -2411,9 +2410,8 @@ msgid ""
 "it would load in another browser. This type of behavior can be dangerous and"
 " break anonymity."
 msgstr ""
-"هذا معناه أنه فى بعض الأحيان يمكن أن يحمل م
وقع فى متصفح تور، و فى بعض "
-"الأحيان يحمل فى متصفح آخر. هذا النوع من 
السلوك قد يكون خطيرا و يكسر إخفاء "
-"الهوية."
+"هذا معناه أنه فى بعض الأحيان يمكن أن يحمل م
وقع فى متصفح تور، وفي بعض الأحيان"
+" يحمل فى متصفح آخر. هذا النوع من السلوك قد 
يكون خطيرا ويكسر إخفاء الهوية."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
 #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2470,7 +2468,7 @@ msgid ""
 "making it usable for the majority of people, so for now, that means leaving "
 "JavaScript enabled by default."
 msgstr ""
-"في نهاية المطاف، نحن نريد أن نجعل متصفح 
تور آمنا قدر الإمكان و فى نفس الوقت "
+"في نهاية المطاف، نحن نريد أن نجعل متصفح 
تور آمنا قدر الإمكان وفى نفس الوقت "
 "قابلا للإستخدام من معظم الناس، لهذا فى 
الوقت الحالي، هذا معناه أن نترك جافا "
 "سكريبت ممكنة افتراضيا."
 
@@ -2500,8 +2498,8 @@ msgid ""
 "The \"Standard\" level allows JavaScript, but the \"Safer\" and \"Safest\" "
 "levels both block JavaScript on HTTP sites."
 msgstr ""
-"المستوى العادي \"Standard\" يسمح بالجافا 
سكريبت، و لكن المستوى الآمن "
-"\"Safer\" و الأكثر أمنا \"Safest\" كلاهما يمنعان 
جافا سكريبت على مواقع HTTP."
+"المستوى العادي \"Standard\" يسمح بالجافا 
سكريبت، ولكن المستوى الآمن "
+"\"Safer\" والأكثر أمنا \"Safest\" كلاهما يمنعان 
جافا سكريبت على مواقع HTTP."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2514,7 +2512,7 @@ msgid ""
 "Unfortunately, some websites deliver CAPTCHAs to Tor users, and we are not "
 "able to remove CAPTCHAs from websites."
 msgstr ""
-"لسوء الحظ، بعض المواقع تقدم CAPTCHAs لمستخدمى 
تور، و نحن لا نستطيع أن نحذف "
+"لسوء الحظ، بعض المواقع تقدم CAPTCHAs لمستخدمى 
تور، ونحن لا نستطيع أن نحذف "
 "CAPTCHAs من المواقغ."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
@@ -2524,7 +2522,7 @@ msgid ""
 "inform them that their CAPTCHAs are preventing users such as yourself from "
 "using their services."
 msgstr ""
-"أفضل شيء تفعله فى هذه الحالات هو أن تتواصل 
مع أصحاب الموقع، و أبلغهم أن "
+"أفضل شيء تفعله فى هذه الحالات هو أن تتواصل 
مع أصحاب الموقع، وأبلغهم أن "
 "CAPTCHAs الخاصة بهم تمنع مستخدمين مثلك من 
استخدام خدماتهم"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-36/
@@ -2538,7 +2536,7 @@ msgid ""
 "We do not recommend running multiple instances of Tor Browser, and doing so "
 "may not work as anticipated on many platforms."
 msgstr ""
-"نحن لا نوصي بتشغيل عدة أمثلة من متصفح تور، 
و فعل ذلك ربما لا يعمل كما هو "
+"نحن لا نوصي بتشغيل عدة أمثلة من متصفح تور، 
وفعل ذلك ربما لا يعمل كما هو "
 "متوقغ على الكثير من المنصات."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/
@@ -2557,7 +2555,7 @@ msgid ""
 "translator/)"
 msgstr ""
 "نحن نريد أن يتمتع الجميع بمتصفح تور بلغتهم
. متصفح تور متاح الآن فى [أكثر من "
-"30 لغة مختلفة](https://www.torproject.org/download/languages/)، و 
نحن نعمل "
+"30 لغة مختلفة](https://www.torproject.org/download/languages/)، 
ونحن نعمل "
 "على إصافة المزيد. هل تريد المساعدة فى 
الترجمة؟ [كن مترجما "
 "لتور!](https://community.torproject.org/localization/becoming-tor-";
 "translator/)"
@@ -2570,7 +2568,7 @@ msgid ""
 "releases](https://www.torproject.org/download/alpha/)."
 msgstr ""
 "يمكنك أيضا المساعدة فى إختبار اللغات 
القادمة التى سوف نصدرها، عن طريق تثبيت "
-"و اختبار [إصدارات Alpha من متصفح "
+"واختبار [إصدارات Alpha من متصفح "
 "تور](https://www.torproject.org/download/alpha/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
@@ -2590,8 +2588,8 @@ msgid ""
 "you're connecting to the Tor network, though they won't know what you're "
 "doing when you get there."
 msgstr ""
-"و لكن مزود خدمة الإنترنت أو مشرفي الشبكات 
ربما يستطيعون أن يروا أنك تتصل "
-"بشبكة تور، وبالرغم من ذلك لن يعرفوا ماذا 
تفعل عندما تصل إلى هناك."
+"ولكن مزود خدمة الإنترنت أومشرفي الشبكات 
ربما يستطيعون أن يروا أنك تتصل بشبكة"
+" تور، وبالرغم من ذلك لن يعرفوا ماذا تفعل 
عندما تصل إلى هناك."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2629,7 +2627,7 @@ msgstr "إضبط الأمان على \"عادي 
Standard\"."
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why is Tor Browser built from Firefox and not some other browser?"
-msgstr "لماذا بنى متصفح تور من متصفح فيرفكس 
Firefox و ليس من أى متصفح آخر؟"
+msgstr "لماذا بنى متصفح تور من متصفح فيرفكس 
Firefox وليس من أى متصفح آخر؟"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2645,7 +2643,7 @@ msgid ""
 " extra patches to enhance privacy and security."
 msgstr ""
 "تم عمل الكثير من أجل صنع متصفح تور، يشمل 
ذلك استخدام ترقيعات Patches إضافية "
-"لتحسين الخصوصية و الأمان."
+"لتحسين الخصوصية والأمان."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2683,7 +2681,7 @@ msgid ""
 "Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-";
 "linkability) document further explains the thinking behind this design."
 msgstr ""
-"وثيقة [تصميم و تنفيذ متصفح "
+"وثيقة [تصميم وتنفيذ متصفح "
 "تور](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-";
 "linkability) تشرح أكثر التفكير وراء هذا التصميم."
 
@@ -2705,8 +2703,8 @@ msgid ""
 "For a while now, Disconnect has had no access to Google search results which"
 " we used in Tor Browser."
 msgstr ""
-"لبعض الوقت الآن، Disconnect لم يكن لديه وصول 
إلى نتائج بحث جوجل Google و "
-"الذى كنا نستخدمه قي متصفح تور."
+"لبعض الوقت الآن، Disconnect لم يكن لديه وصول 
إلى نتائج بحث جوجل Google والذى"
+" كنا نستخدمه قي متصفح تور."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
 #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2715,9 +2713,9 @@ msgid ""
 "choose between different search providers, it fell back to delivering Bing "
 "search results which were basically unacceptable quality-wise."
 msgstr ""
-"و لأن Disconnect بعمل كمحرك بخث فوقى و الذى يسمح 
للمستخدمين للإختيار بين "
-"مزودى بحث مختلفين، قام بالتراجع إلى تقديم 
نتائج بحث Bing و التى كانت بالأساس"
-" غير مقبولة من ناحية الجودة."
+"ولأن Disconnect بعمل كمحرك بخث فوقى والذى يسمح 
للمستخدمين للإختيار بين مزودى"
+" بحث مختلفين، قام بالتراجع إلى تقديم نتائج 
بحث Bing والتى كانت بالأساس غير "
+"مقبولة من ناحية الجودة."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2740,7 +2738,7 @@ msgid ""
 " you have extracted Tor Browser in a location that your user has the correct"
 " permissions for."
 msgstr ""
-"من فضلك كن متأكدا أنه ليس هناك مثيل آخر لم
تصفح تور يعمل، و أنك قمت بفك ضغط "
+"من فضلك كن متأكدا أنه ليس هناك مثيل آخر لم
تصفح تور يعمل، وأنك قمت بفك ضغط "
 "متصفح تور فى مكان انت كمستخدم عندك التصريح 
الصحيح لاستخدامه."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
@@ -2770,8 +2768,8 @@ msgid ""
 " queries."
 msgstr ""
 "جوجل يستخدم \"تحديد المواقع الجغرافي 
geolocation\" ليحدد أين أنت فى العالم، "
-"و ذلك ليقدم لك التجربة الشخصية الخاصة بك. 
هذا يشمل استخدام اللغة التى يظن "
-"أنها مفضلة لديك، و يشمل أيضا إعطائك نتائج م
ختلفة لبحثك."
+"وذلك ليقدم لك التجربة الشخصية الخاصة بك. 
هذا يشمل استخدام اللغة التى يظن "
+"أنها مفضلة لديك، ويشمل أيضا إعطائك نتائج م
ختلفة لبحثك."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
 #: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description)

_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits

Reply via email to