斎藤様
桐生です。いつもお世話になります。
調べていただきありがとうございます。
ご指摘の案で進めさせていただきます。
今後ともよろしくお願いします。
On 2007/10/22, at 15:37, Reiko Saito wrote:
桐生さん、
社内のデータベースで調べてみました。
(↑データ量が多すぎて遅い!!... 愚痴ってすみません。)
extended tip help → ?
extended tip help, extended tipで検索してもヒットせず。
extended tip は「詳細ヒント」です。help の部分は訳出しな
くても
いいのではないかしら。extended tip で SunGloss に
のせておきます。
Area Charts → ?
Area Chartsで検索してもヒットせず。
Area chart は面グラフです。
Enables a three dimensional view for Column, Bar, Pie, and Area
charts
のことだと思いますが、Area charts で単独ではなく、
「Charts of Column, Bar, Pie, and Area」ですよね。
縦棒、横棒、円、面の各グラフの 3 次元表示を有効にしま
す... でしょうか。
Up and Down arrow buttons → 「上矢印と下矢印ボタン」で
OK?
Up arrowなどで検索してもヒットせず。
はい、いいと思います。
「上矢印」と「下矢印ボタン」というふうに区切って読まれてしまう
かもしれないので、「上矢印と下矢印のボタン」でどうでしょう。
現在入っている訳 (上矢印と下矢印) でも問題ないとも
思います。
role name → ?
(出てきた文:In the upper list you see the role name of the
components and the current values.)
「役割名」がいいと思いましたが、調べてみると
既存の訳は「ロール名」でした。仕方ないので、今回は「ロール名」と
しておきませんか。
Properties → 「属性」でOK?
「属性」で良いようです。
なお、StarOffice/StarSuiteのProduct lineでは「属
性」でしたが、他の
product lineでは、「プロパティ」や「プロパティー」と訳してい
る例も見られ
ました。
すみません。SunGloss の方が古いことがわかりました。
「プロパティ」としていただけますか。
default settings → 「デフォルト」または「デフォルト
値」または「初期設
定値」?
StarOffice/StarSuiteのProduct lineでは、「設定」「既定
値」「プリセット」
の3つがヒットしました。
調べてみましが... 結論、バラバラですー!!!
がっくり。
どうも default settings は「デフォルト設定」が優勢です。
テンプレートやタブストップの規定値を決める場合は「標準」が
優勢のようです。
chart ではデータ設定の話なので、デフォルトでいきませんか。
-Reiko
[メールアドレス保護]
wrote:
[メールアドレス保護]
桐生です。お世話になってます。
SunGlossで調べずに、基本的なメールをしてしまい失礼しました。
SunGlossのTerm Searchを遅ればせながら行いましたので、結
果をお知らせします。
Term Searchでも出てこない用語がありましたので、ご存知の方がい
ましたらよ
ろしくお願いします。
On 2007/10/21, at 3:18,
[メールアドレス保護]
wrote:
[メールアドレス保護]
桐生です。お世話になってます。
Chartの翻訳中に出てきた、以下の用語は何と訳すのでしょうか。
extended tip help → ?
extended tip help, extended tipで検索してもヒットせず。
Dialog → 「ダイアログ」または「ダイアログ・ボックス」?
「ダイアログ」で良いようです。
Area Charts → ?
Area Chartsで検索してもヒットせず。
Up and Down arrow buttons → 「上矢印と下矢印ボタン」で
OK?
Up arrowなどで検索してもヒットせず。
role name → ?
(出てきた文:In the upper list you see the role name of the
components and the current values.)
ヒットせず。
component → 「コンポーネント」でOK?
「コンポーネント」で良いようです。
Properties → 「属性」でOK?
「属性」で良いようです。
なお、StarOffice/StarSuiteのProduct lineでは「属
性」でしたが、他の
product lineでは、「プロパティ」や「プロパティー」と訳してい
る例も見られ
ました。
default settings → 「デフォルト」または「デフォルト
値」または「初期設
定値」?
StarOffice/StarSuiteのProduct lineでは、「設定」「既定
値」「プリセット」
の3つがヒットしました。
以上、よろしくお願いします。
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail:
[メールアドレス保護]
For additional commands, e-mail:
[メールアドレス保護]
--
********************************************
Reiko Saito
Japanese Language Lead
Translation and Language Information (TLIS)
Globalization Services
Sun Microsystems, Inc.
Email:
[メールアドレス保護]
Phone: +81 3 5962 4912
Blog: http://blogs.sun.com/reiko
********************************************
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail:
[メールアドレス保護]
For additional commands, e-mail:
[メールアドレス保護]
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail:
[メールアドレス保護]
For additional commands, e-mail:
[メールアドレス保護]