中本です。

飯高さん、お疲れ様です。

On Thu, 14 May 2009 00:16:43 +0900 (JST)
IITAKA TOSHIKAZU <[email protected]> wrote:

> 久保田さん 皆様
> 
> > で、私としては、これは発起人(そのドキュメント
> > を必要としているプロジェクト)の
> > 希望で選んでいただけばよいと思います。
> > いかがでしょうか
> 
> 確か中田さんのご意見では、日本語と
> 英語の併記が問題なので、QAに載せたい
> ということでした。
> 
> ですので、これからtranslateで最終的に
> 載せるものを併記をメインにしていくか
> どうかというのも、ポイントのような気もします。

そうですね。そこもポイントだと思います。

私は、translation以下でも最終的に原文を削除するものだと思っていましたし、
そうすべきとも思います。というのも、作業履歴はきちっと全て残るので、
 翻訳(日英併記) → 査読 → 完成(原文削除)
というプロセスをしっかりと経るのであれば、敢えて日英併記のものを残して
おくのは、英語が読めないユーザーにとっては不便だと思うからです。みなさ
んはいかがお考えでしょうか?

> JA/translation/SystemRequirements/3.0.x
> JA/translation/SystemRequirements/2.0.x
> JA/translation/SystemRequirements/1.1.x
> JA/translation/SystemRequirements/1.0.x
> JA/translation/SystemRequirements

作業お疲れ様です!

と、作った後になって気づいて申し訳ないのですが、
> JA/translation/SystemRequirements/3.0.x
> JA/translation/SystemRequirements/2.0.x
は、それぞれ
> JA/translation/SystemRequirements/3.x
> JA/translation/SystemRequirements/2.x
にすべきかもしれません。バージョン3.1や2.4にも適用可能なシステム要件なので。
削除措置は面倒だと思うので、「移動」してしまえばいいと思います。
# 以前の飯高さんのページ名を確認するメールで私がよく確認もせずOK出したのが
# まずかったです。大変申し訳ないです orz

以上、よろしくお願いいたします。
-- 
Takashi NAKAMOTO <[email protected]>

> --- 久保田貴也 <[email protected]> wrote:
> 
> > みなさま
> > 久保田です。
> > 
> > 09/05/13 Makoto Takizawa
> > <[email protected]>:
> > 
> > > 
> > システム要件ページの翻訳をしようと思いますが良いでしょ
> うか?
> > >  > ->JA/translation/SystemRequirements/3.0.x
> > >  > ->JA/translation/SystemRequirements/2.0.x
> > >  > ->JA/translation/SystemRequirements/1.1.x
> > >  > ->JA/translation/SystemRequirements/1.0.x
> > >  > ->JA/translation/SystemRequirements
> > 
> > > また、翻訳後に成果物をどうするかという件は、
> > > 別途話をまとめて頂けると嬉しいです。
> > 
> > 1. 翻訳自体は、はい、お願いします。
> > 
> > 2.
> > 成果ですが、今回は品質管理プロジェクトの発案ですし、そ
> ちらへ
> >   移管することにしたいと思います。
> >      おそらく JA/QA/... でしょうか。
> > 
> > さて、となると、将来、別プロジェクトで扱うことになるド
> キュメント (特に規模が小さいもの:
> > wiki ページで数ページとか)の翻訳については、
> > 
> > ※例として、QA としましたが、marketing
> > とかでも同様と思います。
> > 
> > パターン1:QA プロジェクト wiki
> > 配下にページをおいて、そこで作業する。
> >        translation からは redirect
> > やリンクなどのポインタだけ。→ 完成後、原文削除。
> > (中本さん案はこちら?)
> > 
> > パターン2:translation wiki
> > 配下にページをおいて作業する。
> >       完成後、QA プロジェクト wiki
> > 配下にコピーする もしくは 移動する (この時点で、翻
> 訳プロジェクトの手を離れる)
> >       → コピーの場合、translation wiki
> > 配下のページは削除する、もしくは、公にたどれるリンクか
> らはずす。(うまく見えなくする手段があればいいのですが・
> ・・放置というのはなしです
> > ^^;)
> > (現在はだいたいこちらですよね?)
> > 
> > というような流れでしょうか。
> > 
> > で、私としては、これは発起人(そのドキュメントを必要と
> しているプロジェクト)の
> > 希望で選んでいただけばよいと思います。
> > いかがでしょうか。
> > --
> > 久保田貴也
> > 
> >
> ---------------------------------------------------------------------
> > To unsubscribe, e-mail:
> > [email protected]
> > For additional commands, e-mail:
> > [email protected]
> > 
> > 
> 
> 
> --------------------------------------
> Power up the Internet with Yahoo! Toolbar.
> http://pr.mail.yahoo.co.jp/toolbar/
> 
> ---------------------------------------------------------------------
> To unsubscribe, e-mail: [email protected]
> For additional commands, e-mail: [email protected]
> 


---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]

メールによる返信