中田さん

> 翻訳プロジェクトでのwiki管理だと
> 日英併記になるので(という理解です)

私はどちらかというと、翻訳中・査読中の
ものの場合は併記で、完成段階で
日本語のみにする、というつもりだったの
ですが・・・。

確か以前に、コーディネーターの
久保田さんが、「JA/translateに日英併記で
JA/QAに日本語のみで」という話に同意した
ということがありましたので、JA/translation
では日英併記ということにするのが妥当
かも知れないですね。

まあこれを一般的なポリシーにした場合には、
JA/translation自体が作業場に
近い感じになるとは思いますが・・・。

ですがとりあえず、ご提案を踏まえて、
特に他にご意見がなければ、

http://www.openoffice.org/dev_docs/source/sys_reqs_30.html
->JA/translation/SystemRequirements/3.0.x

http://www.openoffice.org/dev_docs/source/sys_reqs_20.html
->JA/translation/SystemRequirements/2.0.x

http://www.openoffice.org/dev_docs/source/sys_reqs_11.html
->JA/translation/SystemRequirements/1.1.x

http://www.openoffice.org/dev_docs/source/sys_reqs_10.html
->JA/translation/SystemRequirements/1.0.x

http://www.openoffice.org/dev_docs/source/sys_reqs.html
->JA/translation/SystemRequirements

という感じでいきたい、と思います。

飯高敏和


--- Maho NAKATA <[email protected]> wrote:

> 飯高さん、
> 
> 翻訳プロジェクトでのwiki管理だと
> 日英併記になるので(という理解です)
> 作業を翻訳プロジェクトで持ち、出来上がりを
> 品質保証プロジェクト管理にしたいと思ってます。
> どうでしょうか。
> では。
> 
> From: IITAKA TOSHIKAZU <[email protected]>
> Subject: Re: [ja-translate] system requirements
> のページの翻訳
> Date: Fri, 8 May 2009 19:15:43 +0900 (JST)
> 
> > 飯高です。
> >
> > 5月6日の中田さんのお便りでは、
> >>最終的には品質保証プロジェクトで管理したい
> > というお話でしたが、
> >
> >> JA/translation/SystemRequirements/1.0.x
> >> JA/translation/SystemRequirements/1.1.x
> >> JA/translation/SystemRequirements/2.x
> >> JA/translation/SystemRequirements/3.x
> >
> > というようにJA/translation
> > に翻訳を載せてしまうということでも
> > 大丈夫でしょうか。
> >
> > 飯高敏和
> >
> > --- Makoto Takizawa <[email protected]>
> wrote:
> >
> >> 瀧澤です。
> >>
> >> > >
> /JA/translation/guideline/dev_docs_sysreqs/1.x
> >> > >
> /JA/translation/guideline/dev_docs_sysreqs/1.1
> >> > >
> /JA/translation/guideline/dev_docs_sysreqs/2.x
> >> > >
> /JA/translation/guideline/dev_docs_sysreqs/3.x
> >> >
> >> >
> >>
> guideline以下のディレクトリは、翻訳作業の作業方針を紹
> > 介するページなどを置く
> >> >
> >>
> 場所なのではないでしょうか。なので、他の場所に置くべき
> > かと。
> >>
> >> そうですか。それは失礼しました。
> >> 他の場所の方が良いですね。
> >>
> >> >  JA/translation/SystemRequirements/1.0.x
> >> >  JA/translation/SystemRequirements/1.1.x
> >> >  JA/translation/SystemRequirements/2.x
> >> >  JA/translation/SystemRequirements/3.x
> >>
> >> でGoodだと思います。
> >>
> >> >
> >>
> ちなみに、数字で始まるページ名って作れたのでしたっけ?
> > ダメであれば、
> >> ページ名の先頭は、JA/ですよ:p
> >>
> >> それでは
> >> --
> >> =-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
> >> Makoto Takizawa(alias Shu Minari )@ +81
> Tokyo,Japan
> >>    Mail:[email protected]
> >>    BLog:http://openship.ivory.ne.jp/index.cgi
> >>
> >>    〜 525,600分を楽しもう。笑顔で行こう 〜
> >>    -   Enjoy and Kepp Smiling in 525,600 Min -
> >>
> >> FingerPrint=
> >> ACAB 6C12 CF12 554A 1DE3  C1D6 5BC5 54F0 D434
> 8499
> >> =-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
> >>
> >>
> >
>
---------------------------------------------------------------------
> >> To unsubscribe, e-mail:
> >> [email protected]
> >> For additional commands, e-mail:
> >> [email protected]
> >>
> >>
> >
> >
> > --------------------------------------
> > Power up the Internet with Yahoo! Toolbar.
> > http://pr.mail.yahoo.co.jp/toolbar/
> >
> >
>
---------------------------------------------------------------------
> > To unsubscribe, e-mail:
> [email protected]
> > For additional commands, e-mail:
> [email protected]
> >
> >
> >
> >
> 


--------------------------------------
Power up the Internet with Yahoo! Toolbar.
http://pr.mail.yahoo.co.jp/toolbar/

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]

メールによる返信