> 推奨候補として上げられる
> -----
> "gets nominated"の訳ですが、意味としては「次のマイルストーンで統合され
> るCWSの候補」なのですが...もっとベターな訳は無いかな...

安易に「指定される」などはいかがですか。

(候補に「上げる」は少々抵抗があって「挙げる」とか「あげる」で逃げるとか。)


> リグレッション

「リグレッション」に 0.7票。漢字にしたいけれど、退行や退化はイマイチだし、回帰に至っては誤訳だと思う。

(そういう意味だったのですか。知らずになんとなく使っていた言葉でした。)

(google では
「回帰テスト」が4万件、
「リグレッションテスト」が1万件、
「退行テスト」は 0.16 万件、
「退化テスト」は 26 件でした。誤訳ほど普及する実例か?)

岡山

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]

メールによる返信