> 推奨候補として上げられる > ----- > "gets nominated"の訳ですが、意味としては「次のマイルストーンで統合され > るCWSの候補」なのですが...もっとベターな訳は無いかな...
安易に「指定される」などはいかがですか。 (候補に「上げる」は少々抵抗があって「挙げる」とか「あげる」で逃げるとか。) > リグレッション 「リグレッション」に 0.7票。漢字にしたいけれど、退行や退化はイマイチだし、回帰に至っては誤訳だと思う。 (そういう意味だったのですか。知らずになんとなく使っていた言葉でした。) (google では 「回帰テスト」が4万件、 「リグレッションテスト」が1万件、 「退行テスト」は 0.16 万件、 「退化テスト」は 26 件でした。誤訳ほど普及する実例か?) 岡山 --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [email protected] For additional commands, e-mail: [email protected]
