石田さん、
まずは辛抱強くしていただけるとありがたいです。アナウンスなどまで
持ってゆくにはもう少し手間がかかります。ここら辺もほんと一握りのひとか
できませんが皆さん仕事を多く抱えてます。
少しずつ解ってくると思いますが...よい連携プレーができるようになるには
多少時間がかかります。

では。

From: Kazunari Hirano <[email protected]>
Subject: Re: [ja-translate] ルイスの歓迎メールの訳 (was Re: [ja-translate] はじめまして)
Date: Tue, 11 May 2010 07:46:48 +0900

> Reiko さん、中田さん、石田さん
> 
> ありがとうございます。
> 
> 2010/5/11 Yukihiro Ishida <[email protected]>:
>> ところで、これからどのように進めていったら良いのでしょうか。
>> 査読は完了と考えて、私の方で手直しした訳をこのメーリングリストに流してよ
>> ろしいでしょうか。
> 
> そのようにお願いします。
> 
> その石田さんの訳の活用方法については別メールで翻訳プロジェクトコーディネータの久保田さんに私が相談します。
> 
> Thanks,
> khirano
> 
> ---------------------------------------------------------------------
> To unsubscribe, e-mail: [email protected]
> For additional commands, e-mail: [email protected]
> 
> 
> 
> 

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]

メールによる返信