石田さん、 まずは辛抱強くしていただけるとありがたいです。アナウンスなどまで 持ってゆくにはもう少し手間がかかります。ここら辺もほんと一握りのひとか できませんが皆さん仕事を多く抱えてます。 少しずつ解ってくると思いますが...よい連携プレーができるようになるには 多少時間がかかります。
では。 From: Kazunari Hirano <[email protected]> Subject: Re: [ja-translate] ルイスの歓迎メールの訳 (was Re: [ja-translate] はじめまして) Date: Tue, 11 May 2010 07:46:48 +0900 > Reiko さん、中田さん、石田さん > > ありがとうございます。 > > 2010/5/11 Yukihiro Ishida <[email protected]>: >> ところで、これからどのように進めていったら良いのでしょうか。 >> 査読は完了と考えて、私の方で手直しした訳をこのメーリングリストに流してよ >> ろしいでしょうか。 > > そのようにお願いします。 > > その石田さんの訳の活用方法については別メールで翻訳プロジェクトコーディネータの久保田さんに私が相談します。 > > Thanks, > khirano > > --------------------------------------------------------------------- > To unsubscribe, e-mail: [email protected] > For additional commands, e-mail: [email protected] > > > > --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [email protected] For additional commands, e-mail: [email protected]
