大槻です。

すいません。
issueで修正するよと宣言してたので
UI.po / src.po の
msgstr と#: のコメントを比較し内容が同じだったので
fuzzy を外してUI についてはアップしてしまいました。

Helpの方を今チェック中です。


On Tue, 21 Sep 2010 11:23:44 +0900
矢崎 誠 <[email protected]> wrote:

> 斎藤さん
> 
> 矢崎です。
> 頼もしい方が来てくださってホントにうれしいです。
> 
> UIのほうではこの2つだけでした。
> officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po
> sc/source/ui/src.po
> 
> ヘルプの方ではたくさんありました。
> sbasic/shared/02.po
> sbasic/shared.po
> などです(必要なら全ファイルリストアップできます)。
> 
> 
> ただ、幸いなことに、Pootleのほうは次のステップに進んでいて、
> コメントフィールドの件は過去のことになっています。
> 今はコメントフィールドの間違いがあった場所がすべてfuzzyになっていて、
> 今必要な作業はmsgstrの内容を確認してfuzzyをトル作業ですね。
> 
> ■過去のUI.po(抜粋)
> #: 
> WriterGlobalWindowState.xcu#..WriterGlobalWindowState.UIElements.States.private_resource/toolbar/tableobjectbar.UIName.value.text
> msgctxt 
> "BaseWindowState.xcu#..BaseWindowState.UIElements.States.private_resource/toolbar/tableobjectbar.UIName.value.text"
> msgid "Table"
> msgstr "テーブル"
> 
> ■今のUI.po(抜粋)
> #: 
> BaseWindowState.xcu#..BaseWindowState.UIElements.States.private_resource/toolbar/tableobjectbar.UIName.value.text
> #, fuzzy
> msgctxt 
> "BaseWindowState.xcu#..BaseWindowState.UIElements.States.private_resource/toolbar/tableobjectbar.UIName.value.text"
> msgid "Table"
> msgstr "テーブル"
> 
> では。
> 
> >大槻さん、みなさん、
> >
> >この件について、Rafaella とメールでやりとりしました。
> >彼女が言うには、問題はコメントフィールドにあるということです。
> >
> >In the PO file everything is translated correctly, however, the first
> >strings will be marked as fuzzy during the update because the SDF source
> >reference in the comment field does not indicate #:
> >StartModuleCommands.xcu#. (as in this example should) but #:
> >GenericCommands.xcu#.
> >
> >Can you please pay attention when translating the fuzzy matches?
> >
> >#:
> >GenericCommands.xcu#..GenericCommands.UserInterface.Commands..uno_AddDirect.L
> >
> >abel.value.text^M
> >msgctxt
> >"StartModuleCommands.xcu#..StartModuleCommands.UserInterface.Commands..u
> >no_AddDirect.Label.value.text"^M
> >msgid "~New"^M
> >msgstr "?°e`釗a"1/2?(~N)"^M
> >
> >normal sieht das so aus:
> >#:
> >StartModuleCommands.xcu#..StartModuleCommands.UserInterface.Commands..uno_Add
> >
> >Direct.Label.value.text
> >msgctxt
> >"StartModuleCommands.xcu#..StartModuleCommands.UserInterface.Commands..u
> >no_AddDirect.Label.value.text"
> >msgid "~New"
> >msgstr "~Nouveau"
> >
> >つまり、日本語ファイルの GenericCommands.xcu を StartModuleCommands.xcu に
> >変換すれば、問題は解決するらしいです。
> >
> >ファイルを直接見てみようと思いますので、問題の発生している
> >モジュールを 1 つか 2 つ、教えていただけますか?
> >
> >どうしてこうなってしまったのは、後で考えましょう。最終的な締め切りは
> >9/30 だそうです。
> >
> >斎藤 玲子
> >
> >(2010/09/17 14:20), Takeshi Otsuki wrote:
> >> 又吉さん
> >>
> >> 大槻です。
> >>
> >> 確認したところ 3.3 の翻訳開始前のファイルでfazzy や
> >> 未訳ではなくすでに変更されていました。
> >>
> >> 少なくとも今回の 3.3翻訳作業で変更されたのではないと言うことは
> >> 確かですが、いつ変わったのか不明です。
> >>
> >> 取り急ぎ報告です。
> >>
> >>
> >> On Wed, 15 Sep 2010 15:00:18 +0900
> >> "N.Matayoshi" <[email protected]> wrote:
> >>
> >>   
> >>> 大槻さん
> >>> 又吉です。
> >>>
> >>> 3.2.1 と 3.3 l10n3 の UI で訳が変わっているところがあります。
> >>>
> >>> 手違いか何かで変わってしまったのか、
> >>> それとも何か意図があって変更されたのか 教えて頂けますか?
> >>>
> >>> 変化箇所:
> >>> Writer の「オートコレクトオプション」ダイアログの
> >>> 「ワードコンプリーション」タブ
> >>> 3.2.1     "単語を収集"
> >>> 3.3 l10n3 "単語の収集"
> >>>
> >>> 3.2.1     "最小文字数"
> >>> 3.3 l10n3 "最低文字数"
> >>>
> >>> 3.2.1     "最大項目数"
> >>> 3.3 l10n3 "最高項目数"
> >>>
> >>>
> >>> よろしくお願いします。
> >>>
> >>> (2010/09/14 22:20), Kazunari Hirano wrote:
> >>>     
> >>>> 又吉さん
> >>>>
> >>>> 2010/9/14 N.Matayoshi <[email protected]>:
> >>>>       
> >>>>> 3.2.1 では "単語を収集" となっているため、
> >>>>> そちらに合わせようとしました。
> >>>>>         
> >>>> それがなぜ「単語の収集」になっているのか を翻訳プロジェクトに問い合わせ
> >>>> ましたか。
> >>>> まだ問い合わせていないようでしたら 翻訳プロジェクト transl...@ja.
> >>>> openoffice.org に問い合わせてください。
> >>>>
> >>>> Thanks,
> >>>> khirano
> >>>>
> >>>> ---------------------------------------------------------------------
> >>>> To unsubscribe, e-mail: [email protected]
> >>>> For additional commands, e-mail: [email protected]
> >>>>
> >>>>       
> >>> -- 
> >>> ---------------
> >>> N.Matayoshi
> >>> [email protected]
> >>>
> >>> ---------------------------------------------------------------------
> >>> To unsubscribe, e-mail: [email protected]
> >>> For additional commands, e-mail: [email protected]
> >>>
> >>>     
> >>
> >>
> >> ---- 
> >> TakeshiOtsuki <[email protected]>
> >>
> >> ---------------------------------------------------------------------
> >> To unsubscribe, e-mail: [email protected]
> >> For additional commands, e-mail: [email protected]
> >>
> >>   
> 
> ---------------------------------------------------------------------
> To unsubscribe, e-mail: [email protected]
> For additional commands, e-mail: [email protected]
> 


---- 
TakeshiOtsuki <[email protected]>

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]

メールによる返信