矢崎です。 おつかれさまです! よろしくお願いします^-^
>大槻です。 > >すいません。 >issueで修正するよと宣言してたので >UI.po / src.po の >msgstr と#: のコメントを比較し内容が同じだったので >fuzzy を外してUI についてはアップしてしまいました。 > >Helpの方を今チェック中です。 > > >On Tue, 21 Sep 2010 11:23:44 +0900 >矢崎 誠 <[email protected]> wrote: > >> 斎藤さん >> >> 矢崎です。 >> 頼もしい方が来てくださってホントにうれしいです。 >> >> UIのほうではこの2つだけでした。 >> officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po >> sc/source/ui/src.po >> >> ヘルプの方ではたくさんありました。 >> sbasic/shared/02.po >> sbasic/shared.po >> などです(必要なら全ファイルリストアップできます)。 >> >> >> ただ、幸いなことに、Pootleのほうは次のステップに進んでいて、 >> コメントフィールドの件は過去のことになっています。 >> 今はコメントフィールドの間違いがあった場所がすべてfuzzyになっていて、 >> 今必要な作業はmsgstrの内容を確認してfuzzyをトル作業ですね。 >> >> ■過去のUI.po(抜粋) >> #: WriterGlobalWindowState.xcu#..WriterGlobalWindowState.UIElements.States. >> private_resource/toolbar/tableobjectbar.UIName.value.text >> msgctxt "BaseWindowState.xcu#..BaseWindowState.UIElements.States. >> private_resource/toolbar/tableobjectbar.UIName.value.text" >> msgid "Table" >> msgstr "テーブル" >> >> ■今のUI.po(抜粋) >> #: BaseWindowState.xcu#..BaseWindowState.UIElements.States.private_resource >> /toolbar/tableobjectbar.UIName.value.text >> #, fuzzy >> msgctxt "BaseWindowState.xcu#..BaseWindowState.UIElements.States. >> private_resource/toolbar/tableobjectbar.UIName.value.text" >> msgid "Table" >> msgstr "テーブル" >> >> では。 >> >> >大槻さん、みなさん、 >> > >> >この件について、Rafaella とメールでやりとりしました。 >> >彼女が言うには、問題はコメントフィールドにあるということです。 >> > >> >In the PO file everything is translated correctly, however, the first >> >strings will be marked as fuzzy during the update because the SDF source >> >reference in the comment field does not indicate #: >> >StartModuleCommands.xcu#. (as in this example should) but #: >> >GenericCommands.xcu#. >> > >> >Can you please pay attention when translating the fuzzy matches? >> > >> >#: >> >GenericCommands.xcu#..GenericCommands.UserInterface.Commands.. >> >uno_AddDirect.L >> > >> >abel.value.text^M >> >msgctxt >> >"StartModuleCommands.xcu#..StartModuleCommands.UserInterface.Commands..u >> >no_AddDirect.Label.value.text"^M >> >msgid "~New"^M >> >msgstr "?°e`釗a"1/2?(~N)"^M >> > >> >normal sieht das so aus: >> >#: >> >StartModuleCommands.xcu#..StartModuleCommands.UserInterface.Commands.. >> >uno_Add >> > >> >Direct.Label.value.text >> >msgctxt >> >"StartModuleCommands.xcu#..StartModuleCommands.UserInterface.Commands..u >> >no_AddDirect.Label.value.text" >> >msgid "~New" >> >msgstr "~Nouveau" >> > >> >つまり、日本語ファイルの GenericCommands.xcu を StartModuleCommands.xcu >> >に >> >変換すれば、問題は解決するらしいです。 >> > >> >ファイルを直接見てみようと思いますので、問題の発生している >> >モジュールを 1 つか 2 つ、教えていただけますか? >> > >> >どうしてこうなってしまったのは、後で考えましょう。最終的な締め切りは >> >9/30 だそうです。 >> > >> >斎藤 玲子 >> > >> >(2010/09/17 14:20), Takeshi Otsuki wrote: >> >> 又吉さん >> >> >> >> 大槻です。 >> >> >> >> 確認したところ 3.3 の翻訳開始前のファイルでfazzy や >> >> 未訳ではなくすでに変更されていました。 >> >> >> >> 少なくとも今回の 3.3翻訳作業で変更されたのではないと言うことは >> >> 確かですが、いつ変わったのか不明です。 >> >> >> >> 取り急ぎ報告です。 >> >> >> >> >> >> On Wed, 15 Sep 2010 15:00:18 +0900 >> >> "N.Matayoshi" <[email protected]> wrote: >> >> >> >> >> >>> 大槻さん >> >>> 又吉です。 >> >>> >> >>> 3.2.1 と 3.3 l10n3 の UI で訳が変わっているところがあります。 >> >>> >> >>> 手違いか何かで変わってしまったのか、 >> >>> それとも何か意図があって変更されたのか 教えて頂けますか? >> >>> >> >>> 変化箇所: >> >>> Writer の「オートコレクトオプション」ダイアログの >> >>> 「ワードコンプリーション」タブ >> >>> 3.2.1 "単語を収集" >> >>> 3.3 l10n3 "単語の収集" >> >>> >> >>> 3.2.1 "最小文字数" >> >>> 3.3 l10n3 "最低文字数" >> >>> >> >>> 3.2.1 "最大項目数" >> >>> 3.3 l10n3 "最高項目数" >> >>> >> >>> >> >>> よろしくお願いします。 >> >>> >> >>> (2010/09/14 22:20), Kazunari Hirano wrote: >> >>> >> >>>> 又吉さん >> >>>> >> >>>> 2010/9/14 N.Matayoshi <[email protected]>: >> >>>> >> >>>>> 3.2.1 では "単語を収集" となっているため、 >> >>>>> そちらに合わせようとしました。 >> >>>>> >> >>>> それがなぜ「単語の収集」になっているのか を翻訳プロジェクトに問い合わ >> >>>> せ >> >>>> ましたか。 >> >>>> まだ問い合わせていないようでしたら 翻訳プロジェクト transl...@ja. >> >>>> openoffice.org に問い合わせてください。 >> >>>> >> >>>> Thanks, >> >>>> khirano >> >>>> >> >>>> --------------------------------------------------------------------- >> >>>> To unsubscribe, e-mail: [email protected] >> >>>> For additional commands, e-mail: [email protected] >> >>>> >> >>>> >> >>> -- >> >>> --------------- >> >>> N.Matayoshi >> >>> [email protected] >> >>> >> >>> --------------------------------------------------------------------- >> >>> To unsubscribe, e-mail: [email protected] >> >>> For additional commands, e-mail: [email protected] >> >>> >> >>> >> >> >> >> >> >> ---- >> >> TakeshiOtsuki <[email protected]> >> >> >> >> --------------------------------------------------------------------- >> >> To unsubscribe, e-mail: [email protected] >> >> For additional commands, e-mail: [email protected] >> >> >> >> >> >> --------------------------------------------------------------------- >> To unsubscribe, e-mail: [email protected] >> For additional commands, e-mail: [email protected] >> > > >---- >TakeshiOtsuki <[email protected]> > >--------------------------------------------------------------------- >To unsubscribe, e-mail: [email protected] >For additional commands, e-mail: [email protected] > --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [email protected] For additional commands, e-mail: [email protected]
