斎藤さん、 Rafaellaに確認いただいてありがとうございます。 ホントなら私がしないといけなかったけど・・・。
また、何かありましたら 手助けよろしくお願いします。 On Tue, 21 Sep 2010 14:07:35 +0900 Reiko Saito <[email protected]> wrote: > よかった!すでに大槻さんが対応してくださっていたのですね。 > ありがとうございます。 > > 何かできることがあったら、お知らせください。 > > 斎藤 玲子 > > (2010/09/21 13:34), 矢崎 誠 wrote: > > 矢崎です。 > > > > おつかれさまです! > > よろしくお願いします^-^ > > > > > >> 大槻です。 > >> > >> すいません。 > >> issueで修正するよと宣言してたので > >> UI.po / src.po の > >> msgstr と#: のコメントを比較し内容が同じだったので > >> fuzzy を外してUI についてはアップしてしまいました。 > >> > >> Helpの方を今チェック中です。 > >> > >> > >> On Tue, 21 Sep 2010 11:23:44 +0900 > >> 矢崎 誠 <[email protected]> wrote: > >> > >> > >>> 斎藤さん > >>> > >>> 矢崎です。 > >>> 頼もしい方が来てくださってホントにうれしいです。 > >>> > >>> UIのほうではこの2つだけでした。 > >>> officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po > >>> sc/source/ui/src.po > >>> > >>> ヘルプの方ではたくさんありました。 > >>> sbasic/shared/02.po > >>> sbasic/shared.po > >>> などです(必要なら全ファイルリストアップできます)。 > >>> > >>> > >>> ただ、幸いなことに、Pootleのほうは次のステップに進んでいて、 > >>> コメントフィールドの件は過去のことになっています。 > >>> 今はコメントフィールドの間違いがあった場所がすべてfuzzyになっていて、 > >>> 今必要な作業はmsgstrの内容を確認してfuzzyをトル作業ですね。 > >>> > >>> ■過去のUI.po(抜粋) > >>> #: > >>> WriterGlobalWindowState.xcu#..WriterGlobalWindowState.UIElements.States. > >>> private_resource/toolbar/tableobjectbar.UIName.value.text > >>> msgctxt "BaseWindowState.xcu#..BaseWindowState.UIElements.States. > >>> private_resource/toolbar/tableobjectbar.UIName.value.text" > >>> msgid "Table" > >>> msgstr "テーブル" > >>> > >>> ■今のUI.po(抜粋) > >>> #: > >>> BaseWindowState.xcu#..BaseWindowState.UIElements.States.private_resource > >>> /toolbar/tableobjectbar.UIName.value.text > >>> #, fuzzy > >>> msgctxt "BaseWindowState.xcu#..BaseWindowState.UIElements.States. > >>> private_resource/toolbar/tableobjectbar.UIName.value.text" > >>> msgid "Table" > >>> msgstr "テーブル" > >>> > >>> では。 > >>> > >>> > >>>> 大槻さん、みなさん、 > >>>> > >>>> この件について、Rafaella とメールでやりとりしました。 > >>>> 彼女が言うには、問題はコメントフィールドにあるということです。 > >>>> > >>>> In the PO file everything is translated correctly, however, the first > >>>> strings will be marked as fuzzy during the update because the SDF source > >>>> reference in the comment field does not indicate #: > >>>> StartModuleCommands.xcu#. (as in this example should) but #: > >>>> GenericCommands.xcu#. > >>>> > >>>> Can you please pay attention when translating the fuzzy matches? > >>>> > >>>> #: > >>>> GenericCommands.xcu#..GenericCommands.UserInterface.Commands.. > >>>> uno_AddDirect.L > >>>> > >>>> abel.value.text^M > >>>> msgctxt > >>>> "StartModuleCommands.xcu#..StartModuleCommands.UserInterface.Commands..u > >>>> no_AddDirect.Label.value.text"^M > >>>> msgid "~New"^M > >>>> msgstr "?°e`釗a"1/2?(~N)"^M > >>>> > >>>> normal sieht das so aus: > >>>> #: > >>>> StartModuleCommands.xcu#..StartModuleCommands.UserInterface.Commands.. > >>>> uno_Add > >>>> > >>>> Direct.Label.value.text > >>>> msgctxt > >>>> "StartModuleCommands.xcu#..StartModuleCommands.UserInterface.Commands..u > >>>> no_AddDirect.Label.value.text" > >>>> msgid "~New" > >>>> msgstr "~Nouveau" > >>>> > >>>> つまり、日本語ファイルの GenericCommands.xcu を StartModuleCommands.xcu > >>>> に > >>>> 変換すれば、問題は解決するらしいです。 > >>>> > >>>> ファイルを直接見てみようと思いますので、問題の発生している > >>>> モジュールを 1 つか 2 つ、教えていただけますか? > >>>> > >>>> どうしてこうなってしまったのは、後で考えましょう。最終的な締め切りは > >>>> 9/30 だそうです。 > >>>> > >>>> 斎藤 玲子 > >>>> > >>>> (2010/09/17 14:20), Takeshi Otsuki wrote: > >>>> > >>>>> 又吉さん > >>>>> > >>>>> 大槻です。 > >>>>> > >>>>> 確認したところ 3.3 の翻訳開始前のファイルでfazzy や > >>>>> 未訳ではなくすでに変更されていました。 > >>>>> > >>>>> 少なくとも今回の 3.3翻訳作業で変更されたのではないと言うことは > >>>>> 確かですが、いつ変わったのか不明です。 > >>>>> > >>>>> 取り急ぎ報告です。 > >>>>> > >>>>> > >>>>> On Wed, 15 Sep 2010 15:00:18 +0900 > >>>>> "N.Matayoshi" <[email protected]> wrote: > >>>>> > >>>>> > >>>>> > >>>>>> 大槻さん > >>>>>> 又吉です。 > >>>>>> > >>>>>> 3.2.1 と 3.3 l10n3 の UI で訳が変わっているところがあります。 > >>>>>> > >>>>>> 手違いか何かで変わってしまったのか、 > >>>>>> それとも何か意図があって変更されたのか 教えて頂けますか? > >>>>>> > >>>>>> 変化箇所: > >>>>>> Writer の「オートコレクトオプション」ダイアログの > >>>>>> 「ワードコンプリーション」タブ > >>>>>> 3.2.1 "単語を収集" > >>>>>> 3.3 l10n3 "単語の収集" > >>>>>> > >>>>>> 3.2.1 "最小文字数" > >>>>>> 3.3 l10n3 "最低文字数" > >>>>>> > >>>>>> 3.2.1 "最大項目数" > >>>>>> 3.3 l10n3 "最高項目数" > >>>>>> > >>>>>> > >>>>>> よろしくお願いします。 > >>>>>> > >>>>>> (2010/09/14 22:20), Kazunari Hirano wrote: > >>>>>> > >>>>>> > >>>>>>> 又吉さん > >>>>>>> > >>>>>>> 2010/9/14 N.Matayoshi <[email protected]>: > >>>>>>> > >>>>>>> > >>>>>>>> 3.2.1 では "単語を収集" となっているため、 > >>>>>>>> そちらに合わせようとしました。 > >>>>>>>> > >>>>>>>> > >>>>>>> それがなぜ「単語の収集」になっているのか を翻訳プロジェクトに問い合わ > >>>>>>> せ > >>>>>>> ましたか。 > >>>>>>> まだ問い合わせていないようでしたら 翻訳プロジェクト transl...@ja. > >>>>>>> openoffice.org に問い合わせてください。 > >>>>>>> > >>>>>>> Thanks, > >>>>>>> khirano > >>>>>>> > >>>>>>> --------------------------------------------------------------------- > >>>>>>> To unsubscribe, e-mail: [email protected] > >>>>>>> For additional commands, e-mail: [email protected] > >>>>>>> > >>>>>>> > >>>>>>> > >>>>>> -- > >>>>>> --------------- > >>>>>> N.Matayoshi > >>>>>> [email protected] > >>>>>> > >>>>>> --------------------------------------------------------------------- > >>>>>> To unsubscribe, e-mail: [email protected] > >>>>>> For additional commands, e-mail: [email protected] > >>>>>> > >>>>>> > >>>>>> > >>>>> ---- > >>>>> TakeshiOtsuki <[email protected]> > >>>>> > >>>>> --------------------------------------------------------------------- > >>>>> To unsubscribe, e-mail: [email protected] > >>>>> For additional commands, e-mail: [email protected] > >>>>> > >>>>> > >>>>> > >>> --------------------------------------------------------------------- > >>> To unsubscribe, e-mail: [email protected] > >>> For additional commands, e-mail: [email protected] > >>> > >>> > >> ---- > >> TakeshiOtsuki <[email protected]> > >> > >> --------------------------------------------------------------------- > >> To unsubscribe, e-mail: [email protected] > >> For additional commands, e-mail: [email protected] > >> > >> > > > > > > --------------------------------------------------------------------- > > To unsubscribe, e-mail: [email protected] > > For additional commands, e-mail: [email protected] > > > > ---- TakeshiOtsuki <[email protected]> --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [email protected] For additional commands, e-mail: [email protected]
