Hallo, vielen Dank für deine Vorstellung. Wir können hier immer Helfer gut gebrauchen.
Grundlegende Informationen über unsere Arbeit findest du in unserem Wiki. Hier sind die wichtigen Richtlinien festgelegt, unser Vorgehen beschrieben und dort findet man auch die aktuelle Aufgabenliste für Jaunty. Mich würde interessieren, was dich an unseren Übersetzungen (die zweifellos besser sein könnten) am Meisten stört, was du konkret mit verbessern möchtest und im welchem Bereich dir eine Mitarbeit Spaß machen würde. Vielleicht kannst du dazu ja noch etwas sagen, damit wir so eine passende Aufgabe für dich finden. Besten Gruß, Jochen Am Dienstag, den 17.02.2009, 13:31 +0000 schrieb [email protected]: > Hallo, > > habe mich vor kurzem eurer Mailingliste angeschlossen. Hauptanlass war, dass > einige Übersetzungen zu fehlen schienen, mir unglücklich erschienen oder gar > fehlerhaft waren. Habe mit Edgy Eft angefangen, Ubuntu-Benutzer zu sein. > Würde von mir behaupten, dass ich gute Deutschkenntnisse in Wort und Schrift > habe und die neue Rechtschreibung beherrsche (sollte ich auch als angehender > Lehrer). > War auch zwischenzeitlich mal im Launchpad aktiv, habe also etwas Erfahrung > in der Übersetzungsarbeit und hoffe, einen kleinen - aber feinen - Beitrag > für die Ubuntu-Gemeinschaft leisten zu können. > Arbeite derzeit mit der Xubuntu-Arbeitsumgebung. > > Schöne Grüße, > > Jan Henning > > > > > _______________________________________________ > Translators-de mailing list > [email protected] > https://eshu.ubuntu-eu.org/mailman/listinfo/translators-de -- Jochen Skulj http://www.jochenskulj.de GPG Key-ID: 0x37B2F0B8 Finger Print: F239 5D8D 97CD F91F 9D08 AE94 AA3B 1ED5 37B2 F0B8
signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil
_______________________________________________ Translators-de mailing list [email protected] https://eshu.ubuntu-eu.org/mailman/listinfo/translators-de
