Am Freitag, den 06.03.2009, 19:53 +0100 schrieb Jannick Kuhr:
> 2009/3/6 Jochen Skulj <[email protected]>:
> > Besonders gut hat mir aber gefallen, dass du »Desktop« mit
> > Arbeitsumgebung übersetzt hast. Das sollten wir in den anderen
> > Übersetzungen ggf. ändern und eventuell in die Standardübersetzungen
> > aufnehmen. Was halten die anderen davon?

Danke für den Hinweis. »Desktop« hat abhängig vom Zusammenhang zwei
Bedeutungen, da häufig vom »KDE Desktop« oder »XFCE Desktop« gesprochen
wird, aber dann das ganze Environment gemeint ist, ohne das
»Environment« explizit genannt wird. In dem Sinne wurde es auch in
about-xubuntu verwendet, was  ich vielleicht besser vorher schon
erläutert hätte. In dem Sinne ist »Arbeitsumgebung« ja ganz passend.

»Arbeitsfläche« für das Ding mit den Symbolen gefällt mir auch gut.

Besten Gruß, Jochen
-- 
Jochen Skulj
http://www.jochenskulj.de 
GPG Key-ID: 0x37B2F0B8
Finger Print: F239 5D8D 97CD F91F 9D08  AE94 AA3B 1ED5 37B2 F0B8

Attachment: signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil

_______________________________________________
Translators-de mailing list
[email protected]
https://eshu.ubuntu-eu.org/mailman/listinfo/translators-de

Antwort per Email an