Hola:

Muchas gracias a Carolina, Edmundo, Gabi y Mario por su ayuda. De ahora
en adelante dejaré copyright sin traducir para evitar imprecisiones.
Saludos desde Cuba,

Camilo Condis




El mar, 05-01-2010 a las 13:20 -0600, Mario Castelán Castro escribió:

> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
> Hash: SHA256
> 
> 5 de enero de 2009 en [email protected] hilo "Ayuda: copyright"
> 
> Hola.
> 
> La palabra Copyrigth como supongo ya sabrán quiere decir derechos de
> copia (copy-rigth).
> 
> En español o al menos en México se suele incorrectamente traducir como
> "derechos de autor".  Los derechos de autor en general abarcan
> derechos morales y patrimoniales, los últimos hasta donde yo sé se
> corresponden aproximadamente con el copyrigth de otros paises.
> 
> De traducirse, copyrigth debe ser derechos de copia, pero creo que
> sería contraproductivo ya que copyrigth es una palabra reconocida
> internacionalmente.
> 
> Saludos.
> -----BEGIN PGP SIGNATURE-----
> Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
> 
> iEYEAREIAAYFAktDkMwACgkQZ4DA0TLic4gNaACeNBFVIAWAr+SHVAVoylVkVNoJ
> RJEAn315dzJIYBTlO5grhS12EfHW2sAQ
> =wFbd
> -----END PGP SIGNATURE-----
> 
> 
> _______________________________________________
> Lista de correo www-es-general
> [email protected]
> http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general
> 


Participe en Universidad 2010, del 8 al 12 de febrero de 2010
La Habana, Cuba 
http://www.universidad2010.cu


---------------------------------------------------------------------

SEGUNDO SEMINARIO INTERNACIONAL LEGADO Y DIVERSIDAD. ARQUITECTURA Y URBANISMO.

El rescate de los valores urbanos y arquitectónicos en tiempos de globalización

Colegio de San Gerónimo, La Habana Vieja, noviembre 24-27, 2009

---------------------------------------------------------------------
_______________________________________________
Lista de correo www-es-general
[email protected]
http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general

Responder a