Mario, David y todos. Hola. Sigo este hilo con
inter�s. Debajo hago unos comentarios.

[mario] La estructura es:
(2a) yo(pacient.) �l(experim.) ver(presente)
(2b) �l(experim.) yo(pacient.) ver(presente)

La pausa no es necesaria; cierto que "nym" en (2a) y
"koz" en (2b) tienen mas enfasis.
(En (2a) la marca de experimentador -z esta omitida.
En (2b) lo esta la marca de paciente -m.)
[mariano]
No ten�a intenci�n de responder a este mensaje, pero ya
que lo hago, comentar� que la diferencia entre 2a y 2b
es qu� se haya m�s topicalizado, es decir, "nym" en
2a va al principio de la oraci�n y pienso que se puede
tratar como un t�pico, y viceversa en 2b. El t�pico
es de lo que el discurso oracional trata y del que se
predica el resto de la oraci�n o comentario. En japon�s
si ocurre que hay un t�pico y un elemento m�s interno
-pr�ximo al verbo- este elemento es mejor candidato a
tema argumental del verbo (lo que se suele llamar "sujeto")
que el t�pico. Pero si solo hay t�pico y detr�s el verbo
entonces el t�pico/tema del discurso y el tema argumental
pueden coincidir; o no, claro.

[mario] El caso -s es justamente el agentivo (siento
haberlo llamado "ergativo"!;-). En una frase como:
ko slodhim zjaad "el cierra (esta cerrando) la
ventana"
ko es el agente, solo que la terminacion -s esta
omitida, porque ko "�l" es el tema y su funcion esta
clara en el contexto (no me lo acabo de inventar,
estoy seguro de que lo habia dicho ya en un mensaje
anterior :-)). Estas omisiones de marcas se dan
tambien en lenguas naturales, no? (pienso en el
japones) (esto no es una pregunta retorica; no estoy
muy seguro, y no se como buscar esa informacion, sobre
omision de marcas de caso)
Yo mas bien diria que es en este caso donde se puede
hacer la pausa:
ko, slodhim zjaad "en cuanto a el, esta cerrando la
ventana"
[mariano]
Se suele hablar de elipsis pragm�tica. El caso del
japon�s no es del todo de elipsis pragm�ticas ya que
hay poca necesidad de expresar el agente, y asimismo
cuando se expresa es opcional el marcar el objeto
como acusativo, no hay agentivo, pero si el verbo
es transitivo y el N va en posici�n pr�xima al verbo
se interpreta que es su tema (sujeto).
Sin embargo, he le�do sobre un idioma australiano con
ergatividad escindida (por ejemplo, en el Jiwarly:
nominativo-acusativo para la primera persona,
ergativo-nominativo-acusativo para la segunda persona
y ergativo-acusativo para la tercera) en que se da con
frecuencia la elipsis pragm�tica:

Thangka-ninyja  purrarti-lu  wana-ngku
golpear-pasado  mujeres-erg  palosde�ame-erg
Las mujeres [los] golpearon con palos de �ame

Wirntupinya-nyja-rru
matar-pasado-ahora
[Le] matar[on]

Lo que est� entre corchetes es a�adido del contexto.


[mario] Sigo pensando que los conceptos de voz
pasiva/activa/antipasiva no encajan muy bien aqui. La
"voz" es una categoria del verbo, no?, y en el verbo
hjoold no cambia nada en:
(4a) nyz doo "yo veo"
(4b) nym doo "yo soy visto"
En ambos casos tenemos el mismo verbo ver "do" en
presente (exactamente en imperfecto/durativo
no-preterito). En 4a el pronombre de 1a.p.sing. lleva
la marca de experimentador -z. En 4b lleva la marca -m
de paciente.
Lo mismo ocurre con:
(5a) ny(s) slodhim zjand "yo abri la ventana"
(5b) slodhim zjand "la ventana se abrio" o "la ventana
fue abierta"
Como ves, 5b es lo mismo que 5a sin agente, algo como:
"abrio la ventana".
La omision de marcas de caso solo ocurre con los casos
agentivo, pacientivo y experimentador (-s, -m, -z). Un
ultimo ejemplo, con un verbo de un solo argumento, k�d
"dormir":
(6a) Hsuulm k��d
(6b) Hsuul k��d
Ambas significan "Hsuul duerme", pero (6a) podria
traducirse como "Es Hsuul quien duerme" (como
respuesta a "Qui�n duerme?"). La ausencia de marca -m
en (6b) indica que Hsuul es el tema ("Qu� esta
haciendo Hsuul?")
[mariano]
La pasiva no suele ser casi nunca cuesti�n del verbo, por
ejemplo, en japon�s lo es, en general parece ser una cuesti�n
de la sintaxis que resulta en una modalidad oraci�nal de
pasiva, por ejemplo, "Se venden pisos", "Los pisos son vendidos",
ambas son pasivas sint�cticas y muy diferentes la una de la otra.
Pero, tengo una pregunta: �c�mo expresar�as involuntariedad? Por
ejemplo:

"Se rompi�"
"Se me olvid�"

Un saludo cordial,

mariano


[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no conten�an texto]


--------------------------------------------------------------------
IdeoLengua - Lista de Ling�istica e Idiomas Artificiales
Suscr�base en [EMAIL PROTECTED]
Informacion en http://ideolengua.cjb.net
Desglose tem�tico 
http://groups.yahoo.com/group/ideolengua/files/Administracion/top-ideol.htm


 

Su uso de Yahoo! Grupos est� sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html 


Responder a