Otro bug que no hace falta saber programación:

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=569313

Saludos.

2012/3/17 Nacho <[email protected]>

> Por cierto algo que los traductores podrían hacer, que no implica saber
> programación ni
> nada por el estilo es completar la lista de plurales para los diferentes
> idiomas:
> http://git.gnome.org/browse/gtranslator/tree/data/gtr-plural-forms.ini
>
> Saludos.
>
>
> 2012/3/15 Daniel Mustieles García <[email protected]>
>
>> De los bugs que estaban en estado NEEDINFO, hay uno que ya está resuelto:
>> https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=615736
>>
>> De este, podemos olvidarnos.
>>
>> El 14 de marzo de 2012 16:53, Daniel Mustieles García <
>> [email protected]> escribió:
>>
>> Hecho :)
>>>
>>> Os paso la lista actualizada, con los nuevos bugs que he abierto:
>>>
>>>
>>> --BUGS--
>>>
>>> Los elementos Copiar/Cortar del menú editar no están disponibles al
>>> seleccionar un texto
>>> https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=569650
>>>
>>> Al buscar un texto, si aparece dos veces en la misma cadena, sólo se
>>> resalta la primera aparición
>>> https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=571713
>>>
>>> No se muestra ningún error al intentar crear la MT sin especificar una
>>> carpeta que contenga los archivos .PO
>>> https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=591971
>>>
>>> Error al guardar un archivo con cabeceras incorrectas (deja abrirlo,
>>> pero da una violación de segmento al guardarlo)
>>> https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=609696
>>>
>>> Añadir una nota a un archivo no se considera una modificación del mismo
>>> https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=622516
>>>
>>> Falta el porcentaje traducido del archivo sobre la barra de progreso
>>> https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=671843
>>>
>>> Al Buscar/Reemplazar, se cambia el estado difuso de las cadenas, aunque
>>> no se modifiquen
>>> https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=600387
>>>
>>> Error al Deshacer/Rehacer; al cambiar a otra cadena, se pierde el
>>> histórico de acciones
>>> https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=549924
>>>
>>> Diferencia entre puntos suspensivos en la MT
>>> https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=663445
>>>
>>> Error al traducir dos cadenas con el mismo msgid pero diferente msgctxt;
>>> hay que ir a una cadena diferente para que funcione
>>> https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=575803
>>>
>>> Error al buscar con dos pestañas abiertas
>>> https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=610433
>>>
>>> La opcion menú Ir-> Ir al mensaje, no funciona correctamente al ordenar
>>> el archivo por un campo que no sea el ID
>>> https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=672075
>>>
>>>
>>> --NEEDINFO--
>>>
>>> https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=571473
>>> https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=615736
>>> https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=654053
>>>
>>> ---FEATURES---
>>>
>>> Eliminar traducciones antiguas
>>> https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=662501
>>>
>>> Revisión ortográfica global del archivo po
>>> https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=549923
>>>
>>> En el asistente de configuración, los campos Idioma y Código de Idioma
>>> no aparecen ordenados.
>>> https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=672076
>>>
>>>
>>> Hacer que los atajos de teclado de la MT empiecen en CTRL+1 en vez de en
>>> CTRL+0.
>>> https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=672079
>>>
>>>
>>> Integrar la herramienta gtxml (https://launchpad.net/pyg3t) en
>>> gTranslator, para verificar automáticámente la sintaxis de las etiquetas en
>>> documentación.
>>> https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=672080
>>>
>>> El 14 de marzo de 2012 14:48, Nacho <[email protected]> escribió:
>>>
>>> Buenas,
>>>>
>>>> por favor reporta todos los problemas que pones como no reportado.
>>>>
>>>> Saludos.
>>>>
>>>>
>>>> 2012/3/14 Daniel Mustieles García <[email protected]>
>>>>
>>>>> Buenas,
>>>>>
>>>>> He hecho una pequeña selección de bugs abiertos en bugzilla, y he
>>>>> incorporado algunas características nuevas que se podrían incluir.
>>>>>
>>>>> Hay algunos bugs que he tratado de reproducir y no lo he conseguido,
>>>>> pero aún así he solicitado que los revisen para confirmar si se siguen
>>>>> produciendo o no. Los incluyo en la lista para revisarlos y, si ya están
>>>>> corregido, cerrarlos.
>>>>>
>>>>> Las mejoras marcadas como no reportadas, son ideas mias que no he
>>>>> reportado en bugzilla, pero creo que pueden resultar interesantes.
>>>>>
>>>>> Creo que con esto tenemos más que de sobra, sobre todo porque los
>>>>> distintos bugs relacionados con las búsquedas pueden dar bastantes
>>>>> quebraderos de cabeza. No los he ordenado por orden de prioridad, pero he
>>>>> añadido una pequeña descripción a cada uno.
>>>>>
>>>>> Aquí tenéis la lista.
>>>>>
>>>>> --BUGS--
>>>>>
>>>>> Los elementos Copiar/Cortar del menú editar no están disponibles al
>>>>> seleccionar un texto
>>>>> https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=569650
>>>>>
>>>>> Al buscar un texto, si aparece dos veces en la misma cadena, sólo se
>>>>> resalta la primera aparición
>>>>> https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=571713
>>>>>
>>>>> No se muestra ningún error al intentar crear la MT sin especificar una
>>>>> carpeta que contenga los archivos .PO
>>>>> https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=591971
>>>>>
>>>>> Error al guardar un archivo con cabeceras incorrectas (deja abrirlo,
>>>>> pero da una violación de segmento al guardarlo)
>>>>> https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=609696
>>>>>
>>>>> Añadir una nota a un archivo no se considera una modificación del mismo
>>>>> https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=622516
>>>>>
>>>>> Falta el porcentaje traducido del archivo sobre la barra de progreso
>>>>> https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=671843
>>>>>
>>>>> Al Buscar/Reemplazar, se cambia el estado difuso de las cadenas,
>>>>> aunque no se modifiquen
>>>>> https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=600387
>>>>>
>>>>> Error al Deshacer/Rehacer; al cambiar a otra cadena, se pierde el
>>>>> histórico de acciones
>>>>> https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=549924
>>>>>
>>>>> Diferencia entre puntos suspensivos en la MT
>>>>> https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=663445
>>>>>
>>>>> Error al traducir dos cadenas con el mismo msgid pero diferente
>>>>> msgctxt; hay que ir a una cadena diferente para que funcione
>>>>> https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=575803
>>>>>
>>>>> Error al buscar con dos pestañas abiertas
>>>>> https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=610433
>>>>>
>>>>> [NO REPORTADO] - _Usando el menú Ir-> Ir al mensaje, si el archivo se
>>>>> muestra ordenado por ID, funciona bien, pero si ordeno las cadenas por
>>>>> Original, si quiero ir a la cadena 10, no me lleva a la cadena con id=10;
>>>>> me lleva a la décima posición de la lista, tal como está ordenada. El
>>>>> usuario espera que le lleve a la cadena con id=10
>>>>>
>>>>> --NEEDINFO--
>>>>>
>>>>> https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=571473
>>>>> https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=615736
>>>>> https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=654053
>>>>>
>>>>> ---FEATURES---
>>>>>
>>>>> Eliminar traducciones antiguas
>>>>> https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=662501
>>>>>
>>>>> Revisión ortográfica global del archivo po
>>>>> https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=549923
>>>>>
>>>>> [NO REPORTADO] - En el asistente de configuración, los campos Idioma y
>>>>> Código de Idioma no aparecen ordenados. Sería muy cómodo para el usuario
>>>>> que se ordenaran por orden alfabético
>>>>>
>>>>> [NO REPORTADO] - Hacer que los atajos de teclado de la MT empiecen en
>>>>> CTRL+1 en vez de en CTRL+0. Algunos portátiles no tienen tecla CTRL a la
>>>>> derecha, y es muy incómodo tener que soltar el ratón para pulsar CTRL+0.
>>>>> Para no ser restrictivos, esta opción podría ser configurable, dando al
>>>>> usuario la opción de elegir si empieza por 0 o por 1
>>>>>
>>>>> [NO REPORTADO] - Integrar la herramienta gtxml (
>>>>> https://launchpad.net/pyg3t) en gTranslator, para verificar
>>>>> automáticámente la sintaxis de las etiquetas en documentación. Al igual 
>>>>> que
>>>>> se detectan errores en las variables, se debería revisar que las etiquetas
>>>>> se cierran bien, para evitar problemas al compilar
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>> El 14 de marzo de 2012 08:10, Nacho <[email protected]> escribió:
>>>>>
>>>>> Aquí os queda la lista de bugs:
>>>>>>
>>>>>> https://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?cmdtype=runnamed&namedcmd=gtranslator
>>>>>>
>>>>>> Si quereis ir calentando motores podeis ir arreglando algún bug en
>>>>>> los plugins. O portar
>>>>>> alguno de los plugins que hay en C a python.
>>>>>>
>>>>>> Saludos.
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>> 2012/3/14 Nicolás Satragno <[email protected]>
>>>>>>
>>>>>>> **
>>>>>>>
>>>>>>> ¡Me parece genial!
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>> Tengo que admitir que últimamente estuve probando Lokalize, ya que
>>>>>>> para remplazar mi última mala actualización (error mío) de Fedora decidí
>>>>>>> darle otra oportunidad a KDE. Bueno, me pareció más sólido que 
>>>>>>> gTransaltor
>>>>>>> así que ¡me apunto!
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>> Para mi puede ser cualquier fin de semana. Le echaré un vistazo al
>>>>>>> código antes para darme una idea de cómo está estructurado.
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>> Bueno, quedo atento a los correos sobre la lista de bugs.
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>> --
>>>>>>>
>>>>>>> Nicolás Satragno <[email protected]>
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>> On Mar 13 Mar 2012 20:11:32 Daniel Mustieles García escribió:
>>>>>>>
>>>>>>> A mi me parece una idea estupenda :)
>>>>>>>
>>>>>>> Yo, por mi parte, puedo preparar una lista de bugs que considere los
>>>>>>> más importantes, tanto de los que hay reportados en bugzilla como un 
>>>>>>> par de
>>>>>>> ellos que he detectado, y que no se si están reportados.
>>>>>>>
>>>>>>> Creo que, para seguir un orden, lo primero sería cerrar bugs de
>>>>>>> errores de funcionamiento y luego, si da tiempo, tratar de incluir 
>>>>>>> alguna
>>>>>>> de las mejoras que hay pendientes ¿qué os parece?
>>>>>>>
>>>>>>> Para las pruebas, yo utilizo una versión compilada de la rama master
>>>>>>> de git, por lo que puedo ir probando las cosas que se vayan corrigiendo.
>>>>>>>
>>>>>>> Si queréis, podemos ir eligiendo una fecha y organizando un poco
>>>>>>> cómo se haría. Yo voy a ir preparando la lista de bugs y de mejoras, y 
>>>>>>> os
>>>>>>> la paso cuando la tenga para que me deis vuestra opinión.
>>>>>>>
>>>>>>> Kal, muchas gracias por el interés mostrado y por responder tan
>>>>>>> rápido :)
>>>>>>>
>>>>>>> Un saludo
>>>>>>>
>>>>>>> El 13 de marzo de 2012 19:48, Nacho <[email protected]> escribió:
>>>>>>>
>>>>>>> Buenas,
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>> me parece una buena idea. Si se anima más gente no me importaría
>>>>>>> intentar
>>>>>>>
>>>>>>> ayudar un finde.
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>> Saludos.
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>> 2012/3/13 Carlos Garcia Campos <[email protected]>
>>>>>>>
>>>>>>> Excerpts from Daniel Mustieles García's message of mar mar 13
>>>>>>> 13:56:27 +0100 2012:
>>>>>>>
>>>>>>> > Hola a todos,
>>>>>>> >
>>>>>>> > Os escribo para comentaros una idea que ha surgido en la lista de
>>>>>>> la
>>>>>>> > fundación, y para la que me gustaría contar con vuestra ayuda.
>>>>>>> >
>>>>>>> > Llevo usando gTranslator desde hace varios años, y me gustaría
>>>>>>> corregir
>>>>>>> > algunos errores que se han ido arrastrando durante todo este
>>>>>>> tiempo, así
>>>>>>> > como añadir algunas mejoras. El problema es que no soy
>>>>>>> programador, por lo
>>>>>>> > que no puedo hacer gran cosa a ese nivel, pero sí me gustaría
>>>>>>> conseguir
>>>>>>> > algunos colaboradores para corregir los bugs que hay abiertos y
>>>>>>> tratar de
>>>>>>> > implementar algunas mejoras.
>>>>>>> >
>>>>>>> > Por favor, si estáis interesados en echar una mano, o si conocéis
>>>>>>> a alguien
>>>>>>> > que pudiera estarlo, os agradecería que os pusiérais en contacto
>>>>>>> conmigo o
>>>>>>> > con Nacho (en CC). Desde mi ignorancia, creo que no es mucho lo
>>>>>>> que hay que
>>>>>>> > hacer, pero sería un gran resultado, y le ganaríamos bastante
>>>>>>> terreno a
>>>>>>> > Lokalize (todavía me chirría el pensar que se pueda traducir GNOME
>>>>>>> con un
>>>>>>> > programa de KDE...)
>>>>>>>
>>>>>>> Podríamos organizar algo similar a los bug days (o algo así se
>>>>>>> llamaba
>>>>>>> no?) que organizábamos hace tiempo en los que quedábamos en el irc y
>>>>>>> la gente iba cogiendo bugs para corregir y nos ayudábamos entre
>>>>>>> todos. No se si era exactamente así, pero bueno, la cosa sería quedar
>>>>>>> un finde en el irc y repartirnos los bugs, así entre todos y con los
>>>>>>> traductores de soporte para probar quizás los arreglemos. Que os
>>>>>>> parece?
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>> > Gracias por vuestra colaboración y un saludo
>>>>>>>
>>>>>>> Un saludo,
>>>>>>> --
>>>>>>> Carlos Garcia Campos
>>>>>>> PGP key:
>>>>>>> http://pgp.mit.edu:11371/pks/lookup?op=get&search=0x523E6462
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>> --
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>> Ignacio Casal Quinteiro
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>> --
>>>>>> Ignacio Casal Quinteiro
>>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>
>>>>
>>>> --
>>>> Ignacio Casal Quinteiro
>>>>
>>>
>>>
>>
>
>
> --
> Ignacio Casal Quinteiro
>



-- 
Ignacio Casal Quinteiro
_______________________________________________
gnome-hispano-list mailing list
[email protected]
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-hispano-list

Responder a