Hola. 

Otro punto de vista acerca de las oraciones del tipo que se vienen discutiendo, 
por ejemplo:

(7c) ¿A quién no sabes por qué se lo dijo?
(10b) ¿A quién no sabes por qué le avisó?
(5b) ¿Con quién no sabes cuándo salía?

Es que son oraciones con *incrustaciones* aceptables; si no recuerdo mal es un 
tipo de construcción que uso, --aunque que yo la use no es un criterio de 
aceptabilidad^^jeje. Las incrustaciones son uno de los tipos de alteraciones 
que fuerzan la sintaxis básica. En el caso de los ejemplos quizá la sintaxis se 
estaría forzando la sintaxis de la subordinación de cláusulas. Como en todos 
esos ejemplos se realiza una pregunta acerca de una pregunta, lo ordinario 
sería valerse del lenguaje directo o indirecto, así:

¿Por quién preguntas: "¿por qué lo dijo?"?
¿Por quién preguntas: "¿por qué le aviso?"?
¿Por quién preguntas: "¿cuándo salía?"?
¿Por quién preguntas que por qué lo dijo?
¿Por quién preguntas que por qué le aviso?
¿Por quién preguntas que cuándo salía?

Desde un punto de vista pragmático las nuevas construcciones 

¿A quién no sabes por qué se lo dijo?
¿A quién no sabes por qué le avisó?
¿Con quién no sabes cuándo salía?

Son más económicas, ya que evitan el rodeo de explicitar que la pregunta se 
refiere a la pregunta, y aunque, por esto mismo, más difíciles de interpretar 
ya que hay que inferir que la segunda cláusula está embebida y no es una 
segunda pregunta, lo cierto es que por el contexto es suficiente para una 
interpretación relevante.

Ahora, bien, lo que esto implica, a efectos de lo que Davius exponía, es que la 
regla sintáctica que el ejemplificaba con la supuesta "incorrección" de estas 
nuevas construcciones, siguen siendo así ejemplificada, si consideramos que hay 
manifiesto un cierto grado de inaceptabilidad, que no llega a ser relevante. 
Expresado en términos simbólicos, se las podría marcar con ?, y marcarlas con * 
es excesivo:

?"¿A quién no sabes por qué se lo dijo?"
?"¿A quién no sabes por qué le avisó?"
?"¿Con quién no sabes cuándo salía?"

Con la interrogación señalamos que aunque aceptables en su sintaxis, pueden 
dejar alguna duda formal, como de hecho se muestra al haber disparidad de 
criterios sobre su aceptabilidad.

Además, cuando se trata de leyes, inclusive si se trata de leyes "universales, 
hay que considerar que tales leyes tienen un ámbito de aplicación, y el hecho 
de que no se cumplan fuera de ese ámbito, no invalida la ley. Por ejemplo, la 
gravedad cero no invalida la ley de la gravedad, el que se mienta no invalida 
la ley de que mentir anula la relevancia de lo dicho.

Un saludo cordial,
                                                            mariano

----- Original Message ----- 
From: Jorge Llambías 
To: [email protected] 
Sent: Monday, August 11, 2008 12:25 AM
Subject: Re: [ideoL] Re: Universales del lenguaje y violaciones de esos 
universales


2008/8/10 Davius Grupos <[EMAIL PROTECTED]>:
> Efectivamente, Jorge, releyéndo lo que escribí había algunos errores,
> de todas maneras a diferencia del caso tratado anteriormente estas no
> me parecen gramaticales.
>
> (7a) Sé por qué se lo dijo a cada uno de ellos, menos a uno.
> (7b) **¿A quién no sabes por qué le dijo?

Lo que tiene de raro (7b) es la falta de objeto directo para "dijo".
En cambio:

(7a) Sé por qué se lo dijo a cada uno de ellos, menos a uno.
(7c) ¿A quién no sabes por qué se lo dijo?

o

(10a) Sé por qué le avisó a cada uno de ellos, menos a uno.
(10b) ¿A quién no sabes por qué le avisó?

no presentan mayor dficultad. (7b) es tan rara como "sé por qué le dijo".
Me lleva a preguntar "Sabes por qué le dijo ¿qué?"

> (8a) Vi cuándo le dijeron a uno solo de ellos.
> (8b) **¿A quién viste cuándo le dijeron?

Lo mismo, habría que cambiar "le" por "se lo",
o "dijeron" por "avisaron":

(11a) Vi cuándo le avisaron a uno solo de ellos.
(11b) ¿A quién viste cuándo le avisaron?

> (9a) Me imagino qué dijo a uno solo de ellos.
> (9b) **¿A quién te imaginas qué dijo?

A mí (9b) me resulta (en ese contexto) aceptable.

> - Me parece que (7) no retrata bien la información faltante para el
> oyente en (7a), diría que la pregunta natural es: (7c) ¿Quién es el
> otro al que no sabes porqué se lo dijo también? pero (7b) incumple
> además que "A quién" es correferencial con "le" cosa que no es posible
> si el que hace la preguntas no sabe quien es ese "quién" !?

Perdón, pero no entiendo bien lo que quieres decir.

> En cuanto a (8b) y (9b) me siguen pareciendo incorrectas incluso en
> ese contexto. Me temo que lo que pasó en (5) es que confundimos un
> interregativo (cuándo) con un relativo (cuando):
>
> (5a) Sé cuándo salía con cada uno de ellos, menos con uno.
> (5b) ¿Con quién no sabes [cuando salía]?

Si lo que sé o no sé de uno u otros es cuándo salía con ellos, lo que
corresponde preguntar es "¿Con quién no sabes cuándo salía?", o si
prefieres, también "¿De quién no sabes cuándo salía con él?". Sin el
acento en "cuándo" la frase pierde sentido.

> En (5b) sólo se pregunta por una persona pero se asume que es conocido
> el momento "cuando salía", como la cláusula subordinada entre
> corchetes no es una interrogativa, no se da la condición de "isla
> interrogativa" y no parece haber problemas, de localidades de trslado.

Creo que estás mezclando la interrogativa indirecta (sé _cuándo_ salía)
con la relativa "sé el momento _cuando_ salía".

> A mí me ayudó usar la negación de las oraciones:
>
> (5c) No sé cuando salía con cada uno de ellos, pero sí lo sé de uno de
> ellos.
> (5d) ¿Con quién sabes cuando salía? / **¿Con quién sabes Cuándo salía?

Creo que es al revés.

Saludos,
Jorge

 

[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]


------------------------------------

--------------------------------------------------------------------
IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales
Suscríbase en [EMAIL PROTECTED]
Informacion en http://ideolengua.cjb.net
Desglose temático 
http://groups.yahoo.com/group/ideolengua/files/Administracion/top-ideol.html


Enlaces a Yahoo! Grupos

<*> Para visitar tu grupo en la web, ve a:
    http://espanol.groups.yahoo.com/group/ideolengua/

<*> La configuración de tu correo:
    Mensajes individuales  | Tradicional

<*> Para modificar la configuración desde la Web, visita:
    http://espanol.groups.yahoo.com/group/ideolengua/join
    (ID de Yahoo! obligatoria)

<*> Para modificar la configuración mediante el correo:
    mailto:[EMAIL PROTECTED] 
    mailto:[EMAIL PROTECTED]

<*> Para cancelar tu suscripción en este grupo, envía 
    un mensaje en blanco a:
    [EMAIL PROTECTED]

<*> El uso que hagas de Yahoo! Grupos está sujeto a
    las Condiciones del servicio de Yahoo!:
    http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html

Responder a