El día 07/May/2000, Jesus Bravo Alvarez escribía:

> Non sei se é porque teño tendencia á modestia, pero non penso que poidamos
> considerarmos tan descaradamente o embigo do mundo informático en galego...

        Non se trata de considerarse ou non se considera-lo embigo do mundo
informático en galego; do que se trata é de traducir unha palabra de tal xeito
que a traducción resulte natural e comprensible. E no caso de "icona", non
creo que sexa así :-)

        Sinceramente, non sei que tan malo hai en traducir "icon" por "icono",
coma en castelán. Parece que se fai o que sexa por non coincidir, e a cousa
tampouco vos é así.

-- 
   Roberto Suarez Soto   ·                    - GPUL/CLUG -
   ask...@bigfoot.com    ·                   (dangerous sect)
Corgo/Lugo/Galicia/Spain ·              http://ceu.fi.udc.es/gpul

--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo "unsubscribe" na mesaxe

Responderlle a