>     * Ubuntu utiliza Rosetta: unha ferramenta web para a tradución:
>           o Cada vez que se actualiza un paquete en Ubuntu, en Rosetta
>             actualízase automáticamente a súa tradución.
>           o Non se perde traballo: anque se traduza só unha cadea,
>             queda gardada para que outra persoa poda seguir (eu
>             empecei a traducir varias veces o Gaim, pero por falta de
>             tempo todo o traballo feito quedou na miña computadora).
>           o Pódese traballar en equipo.
>           o O traballo feito queda reflexado de inmediato en Ubuntu.


            o And Rosetta is based on non-free software and, more
              specifically, on software that won't be free for a long 
              time

            o It also lacks the concept of translation owner which,
              for instance allow anyone to change the very good
              translations made by Jacobo for the installer without
              even notifying him...or allow him to learn about these
              improvements (not saying that it happened for
              Galician...it happened for other languages)


Rosetta is a good tool and certainly a very good way to bring more
people to translation work, definitely. But it actually has
limitations or design mistakes which all its users should be aware of.

_______________________________________________
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno

Responderlle a