Ahh! pois non o collera.
Si si, xa estou inscrito.
Moitas grazas


suso.bale...@xunta.es escribiu:
Ven sendo un acrónimo que me saquei da manga para referirme á rolda de
Ferramentas e Estratexias de Tradución ao Galego, FETG. É que con ese
nome tan imposibel, referirse á rolda co nome longo é un trabalinguas.

A info para se inscreber na rolda pra quen non a teña está eiquí:

http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego

Saúdos,


damufo escrebeu:

mvillarino escribiu:
O Luns, 7 de Abril de 2008, baleato  escribiu:
Por suposto, eso no caso de que consideredes conveniente extender este
tema e facelo público, claro. Se preferides unha movida máis en petit
comité pois sen problema tamén.
Estende, estende. Xa postos, levo sen escreber en FETG desde hai meses. Penso que deberías editar a wiki de mc. Irei tentando sacar tempo ao longo de hoxe e mañá.
Desculpas pola ignorancia, que é FETG?


--
To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.

Responderlle a