O Luns 02 Xuño 2008 16:49, Leandro Regueiro escribiu:
> Pero para manter a antiga tradición dos trasnegos, que non sabemos a
> cantos centos de anos se remonta exactamente este costume, estou
> perdendo o tempo mirando como habería que facer para traducir o Xfce.
Vaia, pois eu tampouco sei de cando ven isto... teríamos que perguntarlle aos 
trilobites que andan por aquí..... Ramón, lembras a orixe do costume ese? ;-D

> Pero se queres podeslle dicir que se poña en contacto comigo e que se
> poña agora, ainda que o método de tradución dos de xfce é un pouco
> raro... A miña idea é empezar de cero a tradución, xa que penso que se
> emporcou demasiado cas traducións de Rosetta.
Fareino de imediato.

> Respecto do do vídeo estou totalmente de acordo. Habería que mirar
> eses programas tipo istanbul a ver que tal rulan,

Isque? Home, eu acabo de revisar a tradución de Kwin e varias cadeas poñen ven 
claro "record video"... e caseque sendo así prefiro "commodity"zarme

Responderlle a