O Luns 02 Xuño 2008 16:49, Leandro Regueiro escribiu: > Pero para manter a antiga tradición dos trasnegos, que non sabemos a > cantos centos de anos se remonta exactamente este costume, estou > perdendo o tempo mirando como habería que facer para traducir o Xfce. Vaia, pois eu tampouco sei de cando ven isto... teríamos que perguntarlle aos trilobites que andan por aquí..... Ramón, lembras a orixe do costume ese? ;-D
> Pero se queres podeslle dicir que se poña en contacto comigo e que se > poña agora, ainda que o método de tradución dos de xfce é un pouco > raro... A miña idea é empezar de cero a tradución, xa que penso que se > emporcou demasiado cas traducións de Rosetta. Fareino de imediato. > Respecto do do vídeo estou totalmente de acordo. Habería que mirar > eses programas tipo istanbul a ver que tal rulan, Isque? Home, eu acabo de revisar a tradución de Kwin e varias cadeas poñen ven claro "record video"... e caseque sendo así prefiro "commodity"zarme