Tomás Teijeiro Campo escribiu:
damufo escribió:
Tomás Teijeiro Campo escribiu:
damufo escribió:
Leandro Regueiro escribiu:
Socket (36xKDE + 8xGNOME + 2xSUSE) = 46
Conectador (11xGNOME) = 11
Conexión (KDE) = 1
O glosario de Mancomun recomenda "conectador" e o de Trasno "socket".
socket non parece galego, conectador si. eu tiraría por conectador.
Eu penso que é unha palabra bastante técnica, e que ó usuario normal
non se lle presentará moi a miúdo, polo que apostaría pola tradución
máis fácil de entender polas persoas máis especializadas, que sen
dúbida é "socket".
Polo tanto optas pola non tradución.
Eu prefiro traducir, xa que se seguimos ese criterio implica que o
galego non ten linguaxe técnico, polo "linguaxe técnico galego" =
"linguaxe técnico inglés".
Home, eu tampouco diría que opto pola non tradución, eu referíame a este
caso concreto, pois non me soa de ver traducido socket en ningún idioma,
en francés por exemplo
http://en.fr.open-tran.eu/suggest/socket
e portuges do brasil
http://en.pt_br.open-tran.eu/suggest/socket
Neste ultimo caso o que fan é adaptalo a súa lingua.
Calquera destas dúas opcións váleme (e ollo, é miña opinión) o que non
me vale é converter cada vez máis en irregular o galego, eu polo menos
intento en non contribuir a iso. Se queres explícoche o motivo.
ademais de que penso que ninguén comprendería o significado de
'conectador'.
Todo o mundo ten a capacidade de aprender, non? Se nos dicionarios só
puxesen os termos que todo o mundo sabe, penso que as 1000 palabras do
sr maurer sobrarían.
Nos casos nos que a tradución permita seguir comprendendo
o significado por suposto que aposto pola tradución.
Se alguén aprendeu o que é socket é ou ben porque alguén optou por non
traducilo ou porque leu a documentación en ingles. E por suposto, sempre
hai glosarios que teñen o termo orixe e a tradución.
Pensas que os que escriben os texto en ingles, mudan un termo a galego
porque un galego non o vai entender? e ollo non quero parecer radical so
expreso miña opinión.
Ou cando un escribe unha documentación e emprega un termo vai usar outro
menos axeitado porque haxa quen non o entenda? este razoamento pareceme
moi pobre, hai dicionarios, glosarios...
Insisto, a miña é unha opinión máis e respecto todas (aínda que non as
comparta).
Saúdos