>>>>>> Socket     (36xKDE + 8xGNOME + 2xSUSE) = 46
>>>>>> Conectador (11xGNOME) = 11
>>>>>> Conexión   (KDE) = 1
>>>>>>
>>>>>> O glosario de Mancomun recomenda "conectador" e o de Trasno "socket".
>>>>>
>>>>> socket non parece galego, conectador si. eu tiraría por conectador.
>>>>
>>>> Eu penso que é unha palabra bastante técnica, e que ó usuario normal non
>>>> se lle presentará moi a miúdo, polo que apostaría pola tradución máis fácil
>>>> de entender polas persoas máis especializadas, que sen dúbida é "socket".
>>>
>>> Polo tanto optas pola non tradución.
>>> Eu prefiro traducir, xa que se seguimos ese criterio implica que o galego
>>> non ten linguaxe técnico, polo "linguaxe técnico galego" = "linguaxe técnico
>>> inglés".
>>
>> Home, eu tampouco diría que opto pola non tradución, eu referíame a este
>> caso concreto, pois non me soa de ver traducido socket en ningún idioma,
>
> en francés por exemplo
> http://en.fr.open-tran.eu/suggest/socket
> e portuges do brasil
> http://en.pt_br.open-tran.eu/suggest/socket
> Neste ultimo caso o que fan é adaptalo a súa lingua.

Nalgúns casos. Onde si o adaptan é no catalán "endoll" en KDE e
"sòcol" no resto. No francés creo que o deixan coma "socket" e tamén
coma "connecteur". En italiano "Invariato". En castelán "socket",
"enchufe", "zócalo", "conexión".

Penso que no galego tamén se ten traducido algunha vez coma "conexión"
o que non está totalmente mal, porque ten relación, pero tampouco é
exacto. No referente ó hardware, o "socket" é onde se conecta a CPU,
ou sexa, o "zócolo", e penso que neste ámbito non hai discusión
posible.

A veces é mellor mirar tamén nos glosarios
http://wiki.mancomun.org/index.php/Outros_recursos

O que hai que facer é atopar unha tradución que teña o significado que
buscamos, e despois usar esa tradución en todas partes. Co tempo a
xente non botará en falta "socket". Isto mesmo sucedeu con "wireless"
e "inarámico"; unha vez que se comezou a usar "sen fíos" en todas
partes creo que a xente captou a idea.

Ata logo,
                      Leandro Regueiro

Responderlle a