> > Como ben podes ver todo está "en discusión". Eu concordo en manter as > > > > dúas traducións, e se o resto da xente está de acordo só queda > > discutir en que caso se aplica cada tradución. A miña idea é usar > > "ruta" para os casos normais de "path" e usar "camiño" para o ámbito > > das imaxes vectoriais. > > Eu concordo con Leandro: > - especializar o uso de camiño e reservalo na medida do posÃbel para o > contexto do debuxo vectorial, > - empregar r[u|o]ta para referirse a cuestións relativas a ficheiros e > sistemas de ficheiros.
+1 ------------ próxima parte ------------ A non-text attachment was scrubbed... Name: non dispoñÃbel Type: application/pgp-signature Size: 230 bytes Desc: This is a digitally signed message part. URL: <http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100526/3863015f/attachment.pgp>