Marc: 
  >  oni 
  >  aux envivigas legxon aux alian gravan aferon (senco 1), aux envivigas la 
  >  konsekvencojn de iu legxo (kiu ial antauxvidas punon) (senco 2).

  Renato:
  >  Iom tro perfortita, Marc!

Mia persona sperto subtenas la ideon de Marc, kaj
refutas la aserton de Renato.

Mia senkonscia interpreto de la uzo de la radiko "sankci-" en
la dua senco, cxiam estis tre simila al la klarigo de Marc,
tute nature kaj _senperforte_   Tio validas por cxiuj
lingvoj, kiujn mi uzas (krom Esperanto, temas plejparte
pri la cxiutaga uzado de la angla kaj la rusa).

Mi neniam speciale esploris tion, sed simple iam, antaux
jardekoj, cxe la unua auxdo auxtomate interpretis
la esprimojn de la tipo "sankcioj (direktitaj) kontraux Xujo"
kiel euxfemisman parolturnon por diri, ke certaj agoj
estas sankciitaj (en la senco 1) kun la celo cxesigi
malakcepteblajn (sekve, prepozicio "kontraux") agojn
de Xujo kaj por igi Xujon konduti konforme al la establitaj
internaciaj normoj.

Konjekteble tio estas suficxe versimila interpreto, cxar
mi ne memoras renkonti la uzon, kiu suficxe kontrauxus
al tia interpreto por agaci min.

Estus interese kontroli, cxu mia senkonscia interpreto
reflektas efektivan vortevoluon en la fontolingvoj de la senco 2 ...

Amike,
-Alex
-----
Alexander Shlafer <elnaprez [cxe] hotmail [punkto] com>




<<Emoticon3.gif>>

Rispondere a