>> Homoj kiel Haupentalo dirus "Erst ..." (ghuste tion diras ankau
>> Engelso, sed en la germana).
>
> Mi preferus "erst" ol "maljam" -- ĉar mi ne komprenas kiel "maljam"
> povas esprimi la ideon de "erst".
>
> --
> Sergio

Jes, la vorto estas de Karolo Picx el la Litomisxla Tombejo (1981)

// http://www.ipernity.com/doc/bernardo/6534033

Picx klarigas gxin iom neklare per "ne pli frue ol, unue, nur".

Li celis mallongan sinonimon por malsxargxi la multsignifan "nur". Jen kion 
skribas Wennergren en sia PMEG

http://bertilow.com/pmeg/gramatiko/e-vortecaj_vortetoj/ceteraj/nur.html

-> "Ne pli frue ol

Antaŭ tempopunkto nur signifas “ne pli frue ol, ne antaŭ”:

[ekzemploj]

Teorie oni povus uzi maljam por “ne pli frue ol, ne antaŭ”, sed maljam ne 
enuziĝis. Ankaŭ aliaj proponoj por anstataŭigi nur en tiu ĉi signifo ne 
sukcesis. Nur estas tute bona."

Tio kompreneble estas akceptebla, tamen la fakto, ke la diskuto denove kaj 
denove ekestas, montras ke la parolantoj de iuj lingvoj sentas iun mankon / 
neklarecon pri simpla, sed multsenca "nur". Miopinie PMEG almenaux menciu 
"erst" kiel nuntempe plej serioza propono: Ankaŭ aliaj proponoj por 
anstataŭigi nur en tiu ĉi signifo ne sukcesis, ekzemple la propono "erst" de 
Picx (aux simile).

Erst kiam [ne pli frue ol] la esperantistoj lernos uzi konsult-librojn, la 
cxiam samaj prilingvaj diskutoj cxesos.

Nur kiam (aux: Nur se) [Sole kondicxe ke] la esperantistoj lernos uzi 
konsult-librojn, la cxiam samaj prilingvaj diskutoj cxesos.

Hron, GVECx 2006,

// http://www.ipernity.com/blog/37943/201691

tradukas cxehxen per teprve až, ne dříve než...

Bernhard


Rispondere a