[Apertium-catala] comparacions amb altres diccionaris

2017-07-20 Thread Jaume Ortolà i Font
Bon dia, Ací he posat les comparacions que faig entre els diccionaris d'Apertium i altres fonts. https://github.com/jaumeortola/apertium-dicts He fet comparacions de noms i adjectius en català, castellà i francès. https://github.com/jaumeortola/apertium-dicts/tree/master/results Els fitxers amb

[Apertium-catala] y medio / kay duono

2017-07-23 Thread Jaume Ortolà i Font
Hola, Hi ha molts errors en la traducció esp>cat en frases com: año y medio tres veces y media Ho he arreglat amb el codi següent en Constraint Grammar. Però he tocat una cosa que sembla que afecta l'esperanto. Espere que aquesta solució es puga generalitzar a altres llengües. #SELECT:media_1

[Apertium-catala] gènere de "èmfasi"

2017-07-04 Thread Jaume Ortolà i Font
Ho escric ací perquè em pareix que estem fent i desfent. "Èmfasi" en català és, en primera instància, masculí. En alguns diccionaris, no en tots, també hi ha el gènere femení. No ho podem deixar només en femení. Crec que hauria de ser masculí en es>ca. I acceptar els dos gèneres en ca>es, que

Re: [Apertium-catala] gènere de "èmfasi"

2017-07-05 Thread Jaume Ortolà i Font
El dia 5 de juliol de 2017 a les 21:30, Xavi Ivars ha escrit: > >> Càmera, model i vocal estan pràcticament en el mateix cas: ja existien > com a mf al diccionari català, i ara estan afegits a més com a m o f. > Sí, jo també m'he fixat en això. Jo els vaig passar a noms mf

[Apertium-catala] Presentació: Jaume Ortolà

2017-06-08 Thread Jaume Ortolà i Font
Bon dia, Sóc nou en aquesta llista. Em presente. Em dic Jaume Ortolà, i estic interessat a col·laborar en Apertium en els parells de traducció que inclouen el català. Tinc alguna experiència en Apertium, però no és sistemàtica. Sí que he treballat molt en altres projectes relacionats amb el

Re: [Apertium-catala] Presentació: Jaume Ortolà

2017-06-08 Thread Jaume Ortolà i Font
El dia 8 de juny de 2017 a les 20:27, Xavi Ivars ha escrit: > Fa vora un any ja vaig parlar amb Gema, Mikel i Fran per a explorar la > possibilitat aquesta idea (que tu i jo havíem comentat a vegades), però > probablement en aquell moment jo ho vaig plantejar de manera

Re: [Apertium-catala] Presentació: Jaume Ortolà

2017-06-10 Thread Jaume Ortolà i Font
les 14:04, Jaume Ortolà i Font < jaumeort...@gmail.com> ha escrit: > Bon dia, > > Ací teniu les diferències entre el diccionari d'Apertium i el de > Softcatalà en noms i adjectius: > > https://github.com/Softcatala/catalan-dict-tools/blob/master > /tests-apertium/check-a

Re: [Apertium-catala] Presentació: Jaume Ortolà

2017-06-09 Thread Jaume Ortolà i Font
Bon dia, Ací teniu les diferències entre el diccionari d'Apertium i el de Softcatalà en noms i adjectius: https://github.com/Softcatala/catalan-dict-tools/blob/master /tests-apertium/check-apertium-adj.txt https://github.com/Softcatala/catalan-dict-tools/blob/master

[Apertium-catala] corregint paradigmes

2017-09-17 Thread Jaume Ortolà i Font
Bon dia, Com sabeu, quan ampliem els diccionaris introduïm molts errors. Mireu, per exemple, alguns errors dels últims dies en català i castellà [1][2]. Aquests errors els he trobat comparant amb altres diccionaris (els del corrector LanguageTool). Hi ha la possibilitat d'introduir directament

Re: [Apertium-catala] Criteris per (des)marcar paraules com a LR

2017-09-03 Thread Jaume Ortolà i Font
Si ens posem en la situació de traduir del castellà "a veces", el traductor ha de triar entre diverses opcions: a vegades, de vegades, a voltes. avecesavegades avecesdevegades avecesavoltes Si no m'equivoque, això vol dir que traduïm: a veces > a vegades a

Re: [Apertium-catala] numerals

2018-04-28 Thread Jaume Ortolà i Font
Bon dia, He fet els canvis en la línia del que deia en aquest missatge. Espero que afectin molt poc o gens els altres parells. Si hi ha algun problema, en parlem. Salutacions, Jaume Ortolà El dia 25 d’abril de 2018 a les 20:32, Jaume Ortolà i Font < jaumeort...@gmail.com> ha escrit: >

Re: [Apertium-catala] Sigles

2018-05-15 Thread Jaume Ortolà i Font
Es veu que l'apostrofació de sigles va per regles (que pel que he vist són raonables), però a més a més cal que les paraules estiguen com no invariables. S'ha de posar així, amb doble entrada: https://github.com/apertium/apertium-cat/commit/ 280b7527104c06c312a5fd848d8020ff31de513b Salutacions,

Re: [Apertium-catala] El mismo

2018-05-17 Thread Jaume Ortolà i Font
el llenguatge administratiu i la Viquipèdia són usos majoritaris del traductor potser sí que val la pena intentar-ho. Salutacions, Jaume Ortolà El dia 16 de maig de 2018 a les 13:04, Jaume Ortolà i Font < jaumeort...@gmail.com> ha escrit: > Donís, > > Tens raó. No està ben res

Re: [Apertium-catala] El mismo

2018-05-16 Thread Jaume Ortolà i Font
Donís, Tens raó. No està ben resolt. A més, alguns casos comuns de "el mismo" que sí caldria canviar no es canvien: "A consecuencia del mismo." > "A conseqûència *del mateix." Per tant, jo faria per defecte "mismo = mateix". I, a part, intentaria detectar algun dels casos en què cal canviar-ho.

[Apertium-catala] publicar una nova versió del parell spa-cat

2018-05-29 Thread Jaume Ortolà i Font
Bon dia, Durant els últims mesos hem fet moltes millores en el parell spa-cat. Darrerament hem fet també molts tests, i hem arribat a un punt d'una certa estabilitat. Crec que ja es podria publicar una nova versió oficial, de manera que es puguen aprofitar les millores en diferents plataformes

[Apertium-catala] Fwd: Tests Apertium Softcatalà

2018-06-04 Thread Jaume Ortolà i Font
Bon dia, Hem creat uns tests per al parell spa-cat, que s'executen cada dia en un servidor de Softcatalà. En els corpus hi ha 24 milions de paraules en català, i 35 milions en castellà. El que és mostra en els resultats són les diferències entre les traduccions. La idea dels tests l'hem copiada

Re: [Apertium-catala] Consulta

2018-06-23 Thread Jaume Ortolà i Font
Mikel, Com que hi ha d'haver article en les dues llengües (a diferència de Marruecos<>el Marroc), jo crec que val més entrar el topònim com a "Molí Mató". Així si no hi ha article, també es farà la traducció. Si no, crec que s'han de fer entrades com aquestes en els dos monolingües: elMontmell

Re: [Apertium-catala] Consulta

2018-06-23 Thread Jaume Ortolà i Font
Missatge de Mikel L. Forcada del dia ds., 23 de juny 2018 a les 19:37: > Hi vaig pensar. Però vaig pensar que permetre que un topònim tinguera un > article davant podia fer descarrilar el _tagger_ (per a exemples de > _tagger_ descarrilat per la introducció massiva de noms propis, seguiu >

Re: [Apertium-catala] Per/Per a + inf

2018-06-30 Thread Jaume Ortolà i Font
Bon dia, Això es deu a canvis que vaig fer jo. La raó principal dels canvis no era el "per + infinitiu", sinó que la traducció de "para" estava molt mal plantejada i mal resolta. Es traduïa "para" sempre per "per", i només excepcionalment davant de determinats grups nominals "per a". Això donava

Re: [Apertium-catala] tractament de noms propis

2018-04-30 Thread Jaume Ortolà i Font
t "traduïts" spa>cat. Però ara tinc un problema. He intenta fer el mateix cat>spa i veig que la regla no fa absolutament res (Joan Taronger > Joan Naranjo; quan s'espera Joan *Taronger). No sé què pot ser. Alguna cosa de configuració? Algú ho pot provar? Jaume > > El dia

Re: [Apertium-catala] tractament de noms propis

2018-05-02 Thread Jaume Ortolà i Font
i Font < > hectora...@gmail.com> ha escrit: > >> Dubto que això canviï res. Si canviés, voldria dir que la resta >> d'expressions regulars que diferencien entre majúscules i minúscules i no >> contenen <> no funcionarien. De tota manera, no puc ara mateix provar-h

Re: [Apertium-catala] tractament de noms propis

2018-05-01 Thread Jaume Ortolà i Font
El dia 30 d’abril de 2018 a les 22:14, Jaume Ortolà i Font < jaumeort...@gmail.com> ha escrit: > Però ara tinc un problema. He intentat fer el mateix cat>spa i veig que la > regla no fa absolutament res (Joan Taronger > Joan Naranjo; quan s'espera > Joan *Taronger). No sé què

Re: [Apertium-catala] tractament de noms propis

2018-04-30 Thread Jaume Ortolà i Font
ia donat errors. També es pot forçar un @ en comptes de *. Però així crec que és millor. Per a mi, aquest és el comportament ideal. No caldria res més. Ara hauríem de fer més proves, i afegir alguna regla més per a contexts semblants. Salutacions, Jaume Ortolà El dia 24 d’abril de 2018 a les 2

[Apertium-catala] Fwd: Tests Apertium Softcatalà / Dona, dones (verbs)

2018-07-29 Thread Jaume Ortolà i Font
Bon dia, He fet la prova d'introduir "dona" i "dones" analitzats com a verbs. En els enllaços de més avall podeu veure el resultat en els tests cat-spa. Hi ha de tot. Hi ha casos en què el tagger ho fa bé i altres en què no. També es veuen prou casos en què en el text català original ja apareix

Re: [Apertium-catala] canvis ortogràfics en català

2018-07-27 Thread Jaume Ortolà i Font
Abans m'he descuidat un punt dels canvis ortogràfics: la dièresi (romboïdal > romboidal). Ho faria igual que amb la e epentètica. La meua proposta ve de la valoració personal que faig dels canvis, i per tant és subjectiva i discutible. Els canvis de la e, la erra i la dièresi em semblen positius

[Apertium-catala] canvis ortogràfics en català

2018-07-26 Thread Jaume Ortolà i Font
Bon dia, Com que un dia o altre ens demanaran aplicar els canvis ortogràfics a Apertium, us faig cinc cèntims del que he pensat que seria més convenient fer. * Canvis de e epentètica i erra Suposant que donem per bons els canvis, aquí no hi ha complicació. Es tractaria de fer entrades com

Re: [Apertium-catala] canvis ortogràfics en català

2018-08-18 Thread Jaume Ortolà i Font
m es >>> reprodueixi a la interfície. Personalment, seria partidari de mantenir al >>> desplegable de la web les variants geogràfiques i afegir una casella >>> independent a la part inferior (com es fa actualment a LanguageTool) per >>> decidir el model de gen

Re: [Apertium-catala] Paradigmes de noms propis

2018-07-15 Thread Jaume Ortolà i Font
Bon dia, He estat mirant què passava en la traducció spa-cat de Teruel i Terol, que poden ser cognoms que no es tradueixen o un topònim que sí que es tradueix. La veritat és que és un embolic. La solució definitiva seria fer servir els mateixos paradigmes del català en espanyol. (Hi ha uns

Re: [Apertium-catala] Paradigmes de noms propis

2018-07-15 Thread Jaume Ortolà i Font
ensant exclusivament en el castellà, no veig >> gaire necessitat de distingir més del que hi ha ara en català. De tota >> manera, això ajudarà gaire a distingir entre un antropònim i un topònim? La >> diferència ara mateix ja es fa. Tota aquesta feinada té avantatges, però >>

Re: [Apertium-catala] Paradigmes de noms propis

2018-07-15 Thread Jaume Ortolà i Font
Missatge de Xavi Ivars del dia dg., 15 de jul. 2018 a les 20:17: > No estic segur, però jo diria que, ara mateix, al bilingüe, les entrades > "ant" en català no calen, ni tampoc les "cog" al castellà. > > Terol Terol n="cog"/> > > > Només amb això no funcionaria? > Podria ser. Però segur que

Re: [Apertium-catala] Fwd: Escrito Ayto. de Alfondeguilla

2018-07-04 Thread Jaume Ortolà i Font
Segons la documentació de l'AVL, és sempre Alfondeguilla, en valencià i en castellà. Per tant, es corregeix i ja està. https://www.avl.gva.es/documents/84900/91479/Denominaci%25C3%25B3%2Bdels%2Bmunicipis%2Bvalencians/8bc07bb2-7d03-42cb-a97a-2df9a8f66b65 Alboraia és un cas diferent. Ací només cal

[Apertium-catala] traducció de noms propis: Granada

2018-04-04 Thread Jaume Ortolà i Font
He quedat encallat intentant arreglar aquesta traducció spa>cat. Voy a Granada > Vaig a *Magrana > Vaig a Granada. He provat de tot, però no funciona (incloent-hi la selecció en Constraint Grammar). ¿Algú hi podria donar un colp d'ull? Salutacions, Jaume Ortolà

Re: [Apertium-catala] Fwd: Noms propis

2018-04-14 Thread Jaume Ortolà i Font
op"/> > > D'aquesta manera no hi hauria conflictes entre els dos tipus de nom propi > i es podria ajustar millor la traducció. > > Marc > > > > [1] https://docs.google.com/spreadsheets/d/19eFQ2xS6bItbCUxUtPNk- > bMBRPIMKzLR1oY6d0t84_M/edit?usp=sharing > > El dia 13

Re: [Apertium-catala] Maniquí

2018-04-17 Thread Jaume Ortolà i Font
El dia 17 d’abril de 2018 a les 7:40, Juan Pablo Martínez ha escrit: > Bon dia, > Es poden fer entrades dobles amb els paradigmes abdominal__adj y > abundante__adj, pero potser és millor tenir un nou paradigme per a aquests > adjectius (*marroquí, ceutí, israelí, pakistaní* >

[Apertium-catala] publicació spa-cat

2018-04-20 Thread Jaume Ortolà i Font
Bon dia, A principi de maig la Generalitat valenciana farà públic el seu nou portal de traducció i correcció, basat en Apertium i LanguageTool. Els pròxims dies estaria bé no introduir massa novetats en el parell spa-cat, acabar de revisar el testvoc[1] i fer els tests que puguem. Si hi podeu

[Apertium-catala] cat>spa com>#cómo

2018-04-24 Thread Jaume Ortolà i Font
He trobat un problema prou important en la traducció cat>spa perquè és una paraula molt comuna. Tots els "com" eren traduïts per "#cómo", perquè el tagger deixava només l'etiqueta . que duia a aquesta entrada: cómo com De moment, ho he resolt canviant l'entrada per aquestes dues:

[Apertium-catala] tractament de noms propis

2018-04-24 Thread Jaume Ortolà i Font
Bon dia, Em pregunte si seria possible de fer algunes regles per al tractament de noms de persona (noms i cognoms). Per més cognoms que afegim als diccionaris, sempre n'hi haurà més. I el perill de traduir un cognom sempre està present. Acabe de fer una prova spa-cat amb una llista de 100

Re: [Apertium-catala] Bastant

2018-04-01 Thread Jaume Ortolà i Font
i serveix, això és el que hi diu la recent Gramàtica de la Llengua > Catalana de l'IEC: > > https://www.dropbox.com/s/3hpdhy61codi2ps/2018-03-31%2014.35.44.jpg?dl=0 > > Juan Pablo > > El 31/03/2018 a las 12:55, Jaume Ortolà i Font escribió: > > El dia 31 de març de 2

Re: [Apertium-catala] [Apertium-stuff] Merged svn histories for git

2018-03-26 Thread Jaume Ortolà i Font
Només els bilingües? Els monolingües entenc que no. Salutacions, Jaume Ortolà 2018-03-26 12:33 GMT+02:00 Xavi Ivars : > *Aquest missatge és important.* > > Tino ha estat fent canvis a alguns parells per a recuperar l'històric de > canvis dels parells (i eines) següents. >

Re: [Apertium-catala] publicació spa-cat

2018-04-25 Thread Jaume Ortolà i Font
. Salutacions, Jaume Ortolà El dia 20 d’abril de 2018 a les 15:04, Jaume Ortolà i Font < jaumeort...@gmail.com> ha escrit: > Bon dia, > > A principi de maig la Generalitat valenciana farà públic el seu nou portal > de traducció i correcció, basat en Apertium i LanguageTool. > > Els

[Apertium-catala] numerals

2018-04-25 Thread Jaume Ortolà i Font
Bon dia, He vist que hi havia una petita incongruència en els numerals en català, que provocava un error en la traducció spa<>cat. Ho hem parlat ací Marc i jo. https://github.com/apertium/apertium-cat/commit/ b96379675c5bf59c69752b9db031a865aa764eb8 Mirem quins canvis podem fer que creïn els

Re: [Apertium-catala] cat>spa com>#cómo

2018-04-25 Thread Jaume Ortolà i Font
"itg": cómo com He eliminat aquesta (que havia afegit jo): como com I he deixat tota la resta com estava. Amb això desapareix el problema i no sembla que empitjori res. Jaume > > El dia 25 d’abril de 2018 a les 0:53, Jaume Ortolà i Font < >

Re: [Apertium-catala] Traeu, veem, tèrmens

2019-03-23 Thread Jaume Ortolà i Font
Mikel, Es poden afegir sense cap problema. Alguns dels que esmentes ja hi són, però altres no. Jo he provat ara de traduir: hòmens, jóvens, térmens, veem, veeu, traeu, traem, òrguens, ràvens > hombres, jóvenes, términos, vemos, veis, *traeu, *traem, órganos, *ràvens (Térmens, segons l'AVL, és

[Apertium-catala] denominacions oficials de municipis valencians

2019-06-07 Thread Jaume Ortolà i Font
Bon dia, La Generalitat valenciana vol fer servir en Apertium les denominacions oficials dels noms dels municipis valencians (en total 542). Per exemple, en traduccions spa>cat caldria fer (d'aquests n'hi ha uns 120 casos): Orihuela>Orihuela Cheste>Cheste Supose que en la traducció cat>spa,

Re: [Apertium-catala] Acrònims per a unitats

2019-06-08 Thread Jaume Ortolà i Font
Em sembla molt bé, Hèctor. Si vols fer "neteja", per mi avant. De fet, em penso que val més fer-la ara (que saps on s'ha de fer) que no deixar-ho per a no se sap quan. Salutacions, Jaume Ortolà Missatge de Hèctor Alòs i Font del dia ds., 8 de juny 2019 a les 21:18: > Tenim un petit cacau amb

Re: [Apertium-catala] denominacions oficials de municipis valencians

2019-06-11 Thread Jaume Ortolà i Font
Missatge de Xavi Ivars del dia dt., 11 de juny 2019 a les 9:26: > > No estic segur que siga una bona idea fer-ho així. Com a Jaume, no >> m'agrada gens la idea de tindre noms de pobles en valencià (com València o >> Castelló) en textos en castellà, ni tindre "Orihuela" o "Torrevieja" textos >>

Re: [Apertium-catala] Acrònims per a unitats

2019-06-09 Thread Jaume Ortolà i Font
bé. Deixaré passar un parell de dies feiners per si algú hi té res a > dir. Altrament, provaré de posar-m'hi el dimecres. > Cordialment, > Hèctor > > Missatge de Jaume Ortolà i Font del dia ds., 8 de > juny 2019 a les 23:59: > >> Em sembla molt bé, Hèctor. Si vols fer &quo

Re: [Apertium-catala] denominacions oficials de municipis valencians

2019-06-11 Thread Jaume Ortolà i Font
possible fer-ho així? Salutacions, Jaume Ortolà Missatge de Jaume Ortolà i Font del dia dt., 11 de juny 2019 a les 9:55: > Missatge de Xavi Ivars del dia dt., 11 de juny > 2019 a les 9:26: > >> >> No estic segur que siga una bona idea fer-ho així. Com a Jaume, no >>

[Apertium-catala] criteris sobre municipis valencians (en espanyol)

2019-06-20 Thread Jaume Ortolà i Font
Bon dia, Ho plantege en la llista perquè caldria fixar uns criteris en les formes dels municipis valencians. En català, tenim diferents criteris que podem aplicar. Les coses són prou clares. Podem fer servir el nom oficial, el nom valencià, i encara podríem fer servir un criteri territorial (que

Re: [Apertium-catala] denominacions oficials de municipis valencians

2019-06-10 Thread Jaume Ortolà i Font
veurem si hi ha problemes. S'ha de resoldre alguna ambigüitat, com ara Millars>Millares (poble) o Mijares (riu). Alguns dels noms amb article també s'han de revisar i potser cal escriure'ls d'una altra manera. Salutacions, Jaume Ortolà Missatge de Jaume Ortolà i Font del dia dl., 10 de juny 2

Re: [Apertium-catala] Acrònims per a unitats

2019-06-10 Thread Jaume Ortolà i Font
r.m.sg", >> o bé posem "n.acr.mf.sp" o potser posem només "acr"? Posar "m" en el gènere >> farà que "I. Arrimadas" es considerarà de totes totes un home. No sé quina >> opció seria millor, però, de fer-ho, eliminaríem molts asteriscs, cos

Re: [Apertium-catala] sol, sola, sols, soles adv

2019-06-10 Thread Jaume Ortolà i Font
Missatge de Hèctor Alòs i Font del dia dg., 9 de juny 2019 a les 14:12: > D'aquestes formes només "sols" s'analitza com a adv, però, per alguna raó, > no se'n permet la generació. > Hèctor, Si vols generar "sols" com a adverbi, em penso que no hi ha cap problema. Elimina la marca r="LR" i ja

Re: [Apertium-catala] denominacions oficials de municipis valencians

2019-06-10 Thread Jaume Ortolà i Font
l traductor dificultaría molt les > actualizacions. Demà parlaré amb ell, que divendres no vaig poder, perquè > em comente coses. > > > Salut > > > Donís Seguí > > Missatge de Jaume Ortolà i Font del dia dv., 7 de > juny 2019 a les 10:28: > >> Bon dia,

[Apertium-catala] majúscules i minúscules

2019-05-19 Thread Jaume Ortolà i Font
Bon dia, He intentat posar una mica d'ordre en la traducció spa-cat de les abreviatures: aC, dC, a. de C. i equivalents. La cosa es complica una mica perquè en català les formes preferides ara són aC i dC, però en castellà aquestes formes són rebutjades. El problema és que sense poder

Re: [Apertium-catala] Problemes traduint documents .docx

2019-05-01 Thread Jaume Ortolà i Font
seria una > millora molt important per al programa. > > Salutacions > Donís Seguí > > > > Missatge de Jaume Ortolà i Font del dia dt., 30 > d’abr. 2019 a les 15:58: > >> Joan, >> >> Ho he provat amb un cas senzill de cursiva enmig de paraula i >> efectiv

Re: [Apertium-catala] Problemes traduint documents .docx

2019-04-30 Thread Jaume Ortolà i Font
Bon dia, Joan. Això pot ser molt interessant. Sé que hi havia gent desesperada amb aquest problema, i que necessitaven urgentment solucions. Per exemple, a la conselleria de cultura de la Generalitat valenciana, però supose que és una necessitat general per a tota la comunitat d'Apertium. Jo no

Re: [Apertium-catala] Problemes traduint documents .docx

2019-04-30 Thread Jaume Ortolà i Font
Missatge de Joan Moratinos Jaume del dia dt., 30 d’abr. 2019 a les 12:47: > Ho pots provar a https://apertium.jmoratinos.com/dev/ > > On Tue, 30 Apr 2019 at 12:44, Jaume Ortolà i Font > wrote: > >> Bon dia, Joan. >> >> Això pot ser molt interessant. Sé que hi hav

Re: [Apertium-catala] l'altre

2019-07-04 Thread Jaume Ortolà i Font
ot;los varios" a los "diversos". Una solució >> molt senzilla és posar "vario" com a possible traducció de l'adjectiu >> "divers" i triar sempre aquesta traducció quan l'aldjectiu va davant de >> nom, i només quan va davant de nom (i semblantmen

Re: [Apertium-catala] l'altre

2019-07-05 Thread Jaume Ortolà i Font
t) es tradueix (i es traduïa) com a "diversos" (spa) > estigui davant o darrere del nom. > > Cordialment, > Hèctor > > Missatge de Jaume Ortolà i Font del dia dj., 4 de > jul. 2019 a les 17:09: > >> He eliminat les entrades que donen det+det, i per

Re: [Apertium-catala] l'altre

2019-07-04 Thread Jaume Ortolà i Font
de llengües pot fer-ho com més convingui. (En el conjunt "l'altre/l'altra/els altres/les altres" no hi ha cap ambigüitat de gènere.) Jaume Missatge de Jaume Ortolà i Font del dia dj., 4 de jul. 2019 a les 10:28: > Justament ara jo estava mirant això. > > El que hi ha ací crec

Re: [Apertium-catala] l'altre

2019-07-04 Thread Jaume Ortolà i Font
ossible traducció de l'adjectiu > "divers" i triar sempre aquesta traducció quan l'aldjectiu va davant de > nom, i només quan va davant de nom (i semblantment en castellà). Ho puc fer > jo mateix en un moment. > > Missatge de Jaume Ortolà i Font del dia dj., 4 de > jul

[Apertium-catala] Fwd: Tests Apertium Softcatalà

2019-09-04 Thread Jaume Ortolà i Font
Bon dia, En els tests diaris que fem en el servidor de Softcatalà (enllaços més avall) hi ha hagut unes diferències que no sé per què s'han produït. Sembla com si el mòdul de selecció lèxica (lrx o metalrx) no funcionés. En la meua instal·lació personal aquests canvis no s'han produït. I hi ha

Re: [Apertium-catala] Fwd: Tests Apertium Softcatalà

2019-09-04 Thread Jaume Ortolà i Font
ma, però potser hi ha alguna cosa que falla i no sé >> detectar. Ho revisaré tan aviat com pugui. >> >> A reveure, >> >> *Marc Riera* >> >> >> Missatge de Jaume Ortolà i Font del dia dc., 4 >> de set. 2019 a les 11:37: >> >>> Bon dia, &

Re: [Apertium-catala] Fwd: Tests Apertium Softcatalà

2019-09-06 Thread Jaume Ortolà i Font
error (DEL), sembla una doble generació limitada a > les majúscules. Al parell anglès-català n'havia tingut alguna d'aquesta > mena, mira als diccionaris monolingües si hi ha dues entrades que en > majúscules tinguin les mateixes etiquetes. > > A reveure, > > *Marc Riera* > &g

[Apertium-catala] traducció de "DEL" (cat>spa)

2019-09-06 Thread Jaume Ortolà i Font
No aconsegueixo resoldre aquest problema. No he vist cap entrada que pugui produir això. Té un comportament molt estrany, com podeu veure: $ echo "DEL" | apertium -d . cat-spa DEL./DEL $ echo "DEL CENTRE" | apertium -d . cat-spa DEL /DEL CENTRO $ echo "DEL, CENTRE" | apertium -d . cat-spa

Re: [Apertium-catala] El traductor de castellà juga una mala passada a l'Ajuntament de València amb la pel·lícula 'El senyor dels anells' - Diari La Veu

2019-09-09 Thread Jaume Ortolà i Font
Gràcies. He canviat la traducció anell>sortija a anell>anillo. No sols pel cas de "El senyor dels anells" sinó per molts altres: anell verd, xarxa en anell, etc. En principi, "anillo" sembla sempre una traducció vàlida en castellà. Salutacions, Jaume Ortolà Missatge de Hèctor Alòs i Font del

Re: [Apertium-catala] traducció de "DEL" (cat>spa)

2019-09-09 Thread Jaume Ortolà i Font
nar-ho. > > *Marc Riera* > > > Missatge de Hèctor Alòs i Font del dia dv., 6 de > set. 2019 a les 10:58: > >> Se m'ocorre que potser hi ha alguna cosa estranya a post-cat.dix (al >> diccionari no hi he vist res), però en un repàs ràpid no hi he trobat res >> de s

[Apertium-catala] generació de traduccions amb prefixos

2019-09-16 Thread Jaume Ortolà i Font
Bon dia, ¿Tenim alguna manera fàcil de generar traduccions que no són en els diccionaris, però que es podrien generar afegint prefixos a entrades ja existents? Penso en casos com ara: re + (qualsevol verb) auto + (qualsevol verb) anti/pro + (qualsevol adjectiu) pre/post + (qualsevol nom) En

Re: [Apertium-catala] resultats diferents inexplicables del tagger

2019-10-25 Thread Jaume Ortolà i Font
eren només pedaços per al tagger "estàndard" >>> i prou. Repensant-ho, segur que hi ha regles que es poden generalitzar, >>> però fins ara no ha calgut fer-ho. Dic això perquè el miler de regles que >>> diu en Jaume que tenim, de fet, si es reestructuressin bé, estic

Re: [Apertium-catala] resultats diferents inexplicables del tagger

2019-10-21 Thread Jaume Ortolà i Font
Moltes gràcies, Xavi. Molt interessant. El problema del tagger (assignar probabilitats diferents a principi de frase segons el que hi ha abans) s'hauria d'intentar resoldre perquè si no continuarem exposats al mateix risc. Quan comença una frase nova, hauria de començar sempre igual. No té sentit

Re: [Apertium-catala] resultats diferents inexplicables del tagger

2019-10-22 Thread Jaume Ortolà i Font
; vulgui. >> >> En primer lloc, per tant, ens cal un corpus. Tenim 20.000 frases extretes >> de la Viquipèdia per Hèctor Alòs, que són més o menys 500.000 paraules. Per >> començar, podríem fer una prova amb les primeres 1.000 frases. Entenc que >> si les tenim a l'aper

[Apertium-catala] diccionari català metadix

2019-09-25 Thread Jaume Ortolà i Font
Bon dia, Per a poder introduir algunes millores (com ara traducció amb prefixos post-, pre-, pro-, anti-...) necessitem un diccionari català metadix. Entenc que el diccionari actual passaria a ser el diccionari metadix i a partir d'aquest generaríem un altre diccionari .dix amb afegits i

Re: [Apertium-catala] diccionari català metadix

2019-09-25 Thread Jaume Ortolà i Font
Missatge de Hèctor Alòs i Font del dia dc., 25 de set. 2019 a les 14:41: > No sé si entenc bé la pregunta de si n'hi ha algun model, però > apertium-fra i apertium-oci, per exemple, tenen metadix. S'utilitzen per > reduir els paradigmes verbals. > Voldria saber com convindria fer-ho exactament

Re: [Apertium-catala] diccionari català metadix

2019-10-08 Thread Jaume Ortolà i Font
Missatge de Xavi Ivars del dia dv., 4 d’oct. 2019 a les 1:31: > > > Missatge de Mikel L. Forcada del dia dc., 2 d’oct. 2019 > a les 18:57: > >> La veritat, XSLT no és tan críptic, però jo no he vist l'script. >> >> És possible que els fitxers XSLT de l'occità siguen reaprofitables. >> > > De

Re: [Apertium-catala] Github

2019-12-22 Thread Jaume Ortolà i Font
Xavi, El mateix que has fet en apertium-cat ho has de fer també en apertium-spa i apertium-spa-cat, perquè no tenim permís per a publicar en la branca master. Salutacions, Jaume Ortolà Missatge de Xavi Ivars del dia dg., 22 de des. 2019 a les 4:05: > Era un problema de configuració. Ja

[Apertium-catala] metadix spa-cat

2020-01-27 Thread Jaume Ortolà i Font
Bon dia, He creat diccionaris metadix en spa, cat i spa-cat. Es converteixen en dix amb un script en python. Tot això està en branques anomenades "metadix", no està encara en "master". Amb aquests metadix, per ara, afegim possibles prefixos a tots els noms i tots els adjectius. S'hi poden

Re: [Apertium-catala] Nova versió de fra-cat

2020-01-29 Thread Jaume Ortolà i Font
D'acord, Hèctor. Quant a l'ordenació, alguna vegada n'he parlat amb Marc. Podria estar bé. S'hauria de fer amb un script que seguís sempre l'ordenació que determinem. Cada vegada que algú entra paraules noves podria executar l'script i deixar-ho tot ordenat. Ara, fem l'ordenació que fem és

Re: [Apertium-catala] Municipis francesos

2020-02-13 Thread Jaume Ortolà i Font
Certament, afegint topònims o antropònims no acabaríem mai. I arriba un punt en què això té una utilitat baixa. Si l'objectiu és evitar traduccions indesitjables de noms propis, potser es pot arreglar aplicant algunes regles de CG com les que tenim en spa-cat. Aquestes regles el que fan és no

Re: [Apertium-catala] Municipis francesos

2020-02-14 Thread Jaume Ortolà i Font
Missatge de Hèctor Alòs i Font del dia dv., 14 de febr. 2020 a les 7:01: > De tota manera, aquí és més complicat que el cas del sistema per detectar > antropònims desconeguts d'apertium-cat. El problema és que coses com > Sainte-Marie-de-Gosse són quatre paraules perquè el guionet es tracta com

[Apertium-catala] Reordenació del diccionari

2020-06-21 Thread Jaume Ortolà i Font
Missatge de Hèctor Alòs i Font del dia ds., 20 de juny 2020 a les 21:08: > Potser aprofitem l'avinentesa i reordenem després el diccionari català > amb apertium-dixtools? > En vaig parlar fa algun temps amb Marc, i no vam arribar a una conclusió clara. Per a mi és molt incòmode haver d'estar

Re: [Apertium-catala] proposta de diccionaris metadix cat, spa, spa-cat

2020-06-23 Thread Jaume Ortolà i Font
Font del dia ds., 20 de juny 2020 a les 21:08: > Perfecte, Jaume! Serà interessant d'utilitzar per a altres llengües, > també. Endavant per mi. > Potser aprofitem l'avinentesa i reordenem després el diccionari català > amb apertium-dixtools? > Hèctor > > Missatge de Jaume Orto

Re: [Apertium-catala] proposta de diccionaris metadix cat, spa, spa-cat

2020-06-23 Thread Jaume Ortolà i Font
cionista, precontenciós, prefemorals, prepúbers, pretractat, pronazi, provietnamita, redimensió, reinclusió, replanificació, semiembriaguesa, semieuropees... Missatge de Jaume Ortolà i Font del dia dt., 23 de juny 2020 a les 16:20: > Ja he pujat els canvis amb el nou metadix. Si hi ha c

Re: [Apertium-catala] proposta de diccionaris metadix cat, spa, spa-cat

2020-06-23 Thread Jaume Ortolà i Font
Missatge de Hèctor Alòs i Font del dia dt., 23 de juny 2020 a les 18:40: > En canvi, sí que tinc problemes amb spa-cat: > $ echo "Això és una prova" | apertium -d . cat-spa > ./modes/cat-spa.mode: 3: ./modes/cat-spa.mode: apertium-posttransfer: not > found > Això és d'una altra cosa que ha

Re: [Apertium-catala] proposta de diccionaris metadix cat, spa, spa-cat

2020-06-23 Thread Jaume Ortolà i Font
> > Compte: ara veig: > < 01840. *Jung vio la alquimia como una *proto-psicología occidental > dedicada el logro de la Principio de individuación individuación > --- > > 01840. *Jung vio la alquimia como una protono-psicología occidental > dedicada el logro de la Principio de individuación

Re: [Apertium-catala] proposta de diccionaris metadix cat, spa, spa-cat

2020-06-24 Thread Jaume Ortolà i Font
er podem aprofitar també per > afegir més punts volats fal·laços que no siguin ambigus. Penso, per > exemple, en les bales que utilitza molta gent quan escriu amb el mòbil. > > A reveure, > > *Marc Riera* > > > Missatge de Jaume Ortolà i Font del dia dt., 23 > de juny

[Apertium-catala] proposta de diccionaris metadix cat, spa, spa-cat

2020-06-20 Thread Jaume Ortolà i Font
Bon dia, En la branca https://github.com/apertium/apertium-cat/tree/metadix (i en les equivalents de spa i spa-cat) hi ha una proposta per a afegir diccionaris metadix. Això permetrà fer traduccions de paraules amb prefixos que no tenim en els diccionaris (p. ex. pre-, post-, anti-, pro-...). Ho

[Apertium-catala] Actualització d'Apertium en Wikipedia Content Translation

2020-07-29 Thread Jaume Ortolà i Font
Bon dia, Em sorprèn veure que en la Viquipèdia catalana encara apareixen errors de traducció automàtica (spa>cat) que es van resoldre en Apertium fa molt de temps (ara ja ho comptem en anys). Per això he anat a l'eina de traducció a comprovar-ho jo mateix, i efectivament hi ha aquests errors. He

Re: [Apertium-catala] Tests: a més

2021-03-13 Thread Jaume Ortolà i Font
Missatge de Hèctor Alòs i Font del dia dj., 11 de març 2021 a les 17:13: > Tinc curiositat de com és l'original d'aquesta frase (que està tres > vegades gairebé igual en el corpus de la Viquipèdia): > > plaza en la final de 5 cintas. Durante este ejercicio, *Artemi *Gavezou se > lesionó el pie.

[Apertium-catala] Tests: a més

2021-03-09 Thread Jaume Ortolà i Font
Hèctor, Veig que intentes millorar l'anàlisi de "a més". És prou complicat, pel que es veu. En aquests tests hi ha resultats que poden ajudar. Per exemple, amb el verb "ser" (ser a més) pareix que hauria de ser la locució. Jaume -- Forwarded message - De: root Date: dt., 9 de

Re: [Apertium-catala] Tests: a més

2021-03-10 Thread Jaume Ortolà i Font
que són molt complicats. He posat en les regles algunes > paraules ad-hoc del corpus del DOGV. > > Mirant les traduccions també he vist que hi havia problemes amb la > desambiguació de "sent". He afegit algunes regles. > > Cordialment, > Hèctor > > Missatge de J

[Apertium-catala] problemes amb la traducció de documents

2023-11-01 Thread Jaume Ortolà i Font
Bon dia. Donís Seguí em comunica que torna a haver-hi problemes importants amb la traducció de documents (en principi parla de .docx). Tornen a aparèixer plens d'asteriscs perquè no es tracta bé la formatació. ¿Podries enviar algun document d'exemple ací a la llista, Donís? Així ho podem provar

Re: [Apertium-catala] w=1, w=2

2023-11-01 Thread Jaume Ortolà i Font
Bon dia, Hèctor. Marc Riera t'ho podrà explicar millor tot això. En tot cas, la selecció lèxica continua sent necessària i es pot fer de les mateixes maneres que abans. Si els casos de "tret" i "peix" van pitjor, és perquè s'han invertit les prioritats. No hi ha realment selecció. Podríem tornar