2010/10/19 Андрей Черепанов c...@altlinux.ru:
19 октября 2010 Alexander Wolf написал:
2010/10/19 Андрей Черепанов c...@altlinux.ru:
В догонку: remote control :D
А как его переводить?
Всегда было дистанционное управление
Обычно говорят пульт.
Григорий
2010/7/31 Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net:
написане Mon, 26 Jul 2010 12:42:45 +0300, Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net:
Від кого: Gregory Mokhin
Кому: KDE russian translation mailing list kde-russian@lists.kde.ru
Дата: 25 липня, 23:02:05
Тема: Re: [kde-russian] Комментарии к r1154437
2010/7
2010/7/31 Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net:
С давних пор, меня мучил вопрос:
천절(天節) (переведено как Cerficate (?) of Sky)
За то, что привели китайские иероглифы, отдельное спасибо - без них
такие корейские слова часто в принципе невозможно расшифровать.
Хангыль хангылем, а ученые дяди там до
2010/7/27 Андрей Черепанов c...@altlinux.ru:
Восстановить настройки драйвера по умолчанию.
Предлагаю обсудить применимость термина настройки. В русском языке есть
слово настройка и параметры (собственно, я их и применял).
Согласен с Андреем.
Settings или Parameters - параметры
Properties -
2010/7/27 Mikhail midnighter...@gmail.com:
Подкинул 80. Григорию с аттестатом бы вопрос порешать, в паспортных данных
персонального аттестата уведомление возможно срок действия паспорта истек.
Спасибо за поддержку и подсказку :)
Григорий
___
2010/7/27 Alexander Wolf alex.v.w...@gmail.com:
А как быть с option или options? Я к тому, что в старом переводе
стояло при включении опции
Options в меню - это тоже параметры. Option в описаниях флажков
пользовательского интерфейса (If this option is selected) можно
переводить как Если
2010/7/28 Alexander Potashev aspotas...@gmail.com:
Приведите примеры неизменяемых параметров в конкретных программах.
Все параметры, который администратор (не root системы, а администратор
в программе с доступом на основе ролей) может разрешить или запретить
изменять пользователю. Пример -
2010/7/26 Alexander Wolf alex.v.w...@gmail.com:
26 июля 2010 г. 11:12 пользователь Gregory Mokhin m...@kde.ru написал:
Большое спасибо за ссылку на источник - я по виду языка не догадался,
что речь идет о португальском (даже бразильском португальском).
Все отлично, но
VESPEIRO (EIXU
2010/7/25 Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net:
Касательно китайских и корейских названий созвездий, это игра в угадайку
(кривой перевод на английский). Может кто-то знает китайский, чтобы
прокомментировать?
Если есть ссылка на исходные названия на китайском и корейском
(например, в Википедии), я
От этих списков никакой пользы не было. Все равно приходилось писать
людям, что вся работа идет через рассылку.
Григорий
2010/7/24 Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net:
написане Sat, 24 Jul 2010 14:22:16 +0300, Alexander Wolf
alex.v.w...@gmail.com:
24 июля 2010 г. 17:53 пользователь Alexander
-- Forwarded message --
From: Andrey Borzenkov arvidj...@mail.ru
Date: Sun, Jul 4, 2010 at 10:22
Subject: [Bug 243557] New: Incorrect declination for On the desktop
in task list
https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=243557
Summary: Incorrect declination for On the
11. Интернет с заглавной буквы, добавил в глоссарий.
Это правильно, но с учетом того, что в составных словах, таких как
интернет-магазин, - с маленькой буквы - см.
http://gramota.ru/slovari/dic/?word=%E8%ED%F2%E5%F0%ED%E5%F2
Григорий
___
kde-russian
2010/6/7 Alexander Potashev aspotas...@gmail.com:
6 июня 2010 г. 21:46 пользователь Gregory Mokhin m...@kde.ru написал:
progress - ход выполнения
По-моему, так намного лучше, чем прогресс.
completion - степень готовности
modify completion - уточнить степень готовности или просто уточнить
progress - ход выполнения
completion - степень готовности
modify completion - уточнить степень готовности или просто уточнить готовность
Григорий
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Я поддерживаю кандидатуру Александра Поташева. Николай Шафоростов тоже
был бы тоже хорошим координатором, а Юрий - тем более (и вдвойне
приятно, что оба живут в Киеве). Однако Николай помимо всего прочего
очень занят, и я считаю, что на данный момент Александр Поташев будет
наилучшим выбором.
Коллеги!
Десять лет назад Денис Першин, подготовив перевод выпуска KDE 2.0,
сложил с себя полномочия координатора русской команды KDE.
Время не стоит не месте, и мне тоже пора это сделать. Команде нужен
новый координатор, который сможет организовать работу команды так,
чтобы перевод 4 ветки был
2010/4/7 Nick Shaforostoff sha...@ukr.net:
standby - режим ожидания
suspend2ram, sleep - спящий режим
suspend2disk, hibernate - выключение с сохранением состояния
я считаю, что именно так можно избежать путаницы в терминологии.
какие будут иные предложения?
Режим ожидания - Спящий режим -
https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=233401
Description From Andrey Borzenkov 2010-04-05 19:34:11 (-) [reply]
Version:(using KDE 4.4.2)
OS:Linux
Installed from:Mandriva RPMs
In Russian battery applet presents two buttons with labels (back translation)
Go
В составе KDE
Григорий
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Directory - каталог. Это объект файловой системы.
Folder - папка. Это часть графического интерфейса.
Почему тогда в контекстном меню в Dolphin есть пункт Создать-Папку...?
Создается ведь объект в файловой системе.
Перевод - дело творческое :) Если посмотреть на этот объект глазами
-- Forwarded message --
From: Dario Andres andresbajotie...@gmail.com
Date: Sat, Feb 6, 2010 at 20:22
Subject: [Bug 225711] Question marks instead of help text in many
commands in ru_RU.UTF-8
https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=225711
Dario Andres andresbajotie...@gmail.com
2010/1/25 Azamat H. Hackimov azamat.hacki...@gmail.com:
В сообщении от 25 января 2010 23:43:46 автор Yuri Chornoivan написал:
написане Mon, 25 Jan 2010 20:35:59 +0200, Azamat H. Hackimov
azamat.hacki...@gmail.com:
Здравствуйте!
В приложении - полностью переведенный файл для KRDC.
2010/1/25 Alexander Potashev aspotas...@gmail.com:
Разберитесь с Андреем ;)
http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2010-January/014445.html
Этот вопрос уже давно поднимался, и давно был решен - используйте
поиск по рассылке. Я знаю, что Андрей предпочитает host переводить как
узел, но при
Предлагаю оставить в покое старую вики и сосредоточиться на том, что
есть сейчас.
Григорий
2010/1/20 overmind88 overmin...@googlemail.com:
Не знаю, может у Григория есть и полный бекап.
Ещё я немножко успел утянуть из кэшей гугла и яндекса.
2010/1/20 Alexander Potashev aspotas...@gmail.com:
Юрий, поскольку у вас есть своя учетная запись svn, а качество вашей
работы сомнений не вызывает, еще раз призываю вас не создавать лишних
сущностей и самому сразу заливать то, что вы отправляете в эту
рассылку.
Григорий
2009/12/27 Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net:
Привет!
В присоединённом
2009/12/27 Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net:
Хорошо, я залил файлы в SVN (1066575). Пожалуйста, не обижайтесь, я просто
хотел избежать любых недоразумений (тем более, что у программы есть свой
очень хороший переводчик).
Нет ли возражений касательно дополнения libkunitconversion и исправления
Просьба к переводчикам зайти по ссылке и устранить ошибки, связанные с
неверным форматированием xml.
В первую очередь это относится к таким пакетам, как kdepim (битые теги
xml) и kdebase.
Григорий
-- Forwarded message --
From: Albert Astals Cid aa...@kde.org
Date: Thu, Dec 24,
2009/11/15 Nick Shaforostoff sha...@ukr.net:
и ещё все множественные формы неправильно переведены
Cut Contact - Вырезать %1 контакт (1,21,31,...)
Cut %1 Contacts - Вырезать %1 контакта
Cut %1 Contacts - Вырезать %1 контактов
Похоже, всех переводчиков надо отправлять читать руководство
2009/11/11 Nikita Lyalin tinman...@gmail.com:
я думаю, что пора
и думаю, что модеров хватит уже
Согласен. Сейчас важно наполнять форум материалами, модерировать пока
особо нечего.
Григорий
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
ещё бы получить содержимое статей из старой вики :)
Ну так база данных есть у вас. Поднять вики на локалхосте с бэкапной
базой данных, и все статьи будут там.
Григорий
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
2009/11/9 Андрей Черепанов c...@altlinux.ru:
6 ноября 2009 Gregory Mokhin написал:
Пока оргвыводы такие:
1. Поднял форум smf:
http://kde.ru/xforum/index.php
Требуются модераторы форума и просто активные люди. В случае успешного
тестирования можно будет поставить туда редирект с kde.ru
2009/11/3 Serebryakoff Alexey overlap...@gmail.com:
Всем привет!
Может этот вопрос тут и обсуждался, но поскольку я тут в команде недавно,
возможно Вы меня поправите и подскажите.
Собственно всегда возникали трудности с переводом frontend и backend. Даже
у нас в конторе, в команде
По сути - необходимо собрать решение на основе готовых блоков, где
будет единый вход в вики, форум и на сайт и где будут четко обозначены
роли (например, админы сайта, модераторы форума, ответственные за
новости/контент).
Подождём пару дней, пока откликнутся все желающие, и тогда будем уже
2009/10/19 Даня Крючков dan.krych...@gmail.com:
Вы знаете, я только-только подключился к списку рассылки, но меня уже
удивляют несколько вещей.
Я подключился к рассылке 10 лет назад и до сих пор некоторые вещи
удивляют. Тем не менее, работа идёт и рассылка живёт. 8 активных
человек - это
2009/10/18 Даня Крючков dan.krych...@gmail.com:
Простите, но ОЛОЛО. Держать бэкап в том же месте, что и цель бекапа - это
тупо место занимать
Бэкап есть, и он хранится на другом сервере. Однако прежде чем
поднимать сайт, хотелось бы понять, почему тот человек, который
первоначально ставил
Да, проблема с сервером. В течение часа станет понятно, что там случилось.
Григорий
2009/10/17 Овсянников Михаил ardl...@yandex.ru:
Сегодня с утра обнаружил, что сайт kde.ru не работатет. Это либо предвестие
больших перемен на сайте, либо признак серьезных проблем. Второе к сожалению
2009/10/17 Овсянников Михаил ardl...@yandex.ru:
Да, проблема с сервером. В течение часа станет понятно, что там случилось.
Григорий
Ну и что же случилось. Когда нам ждать радостных новостей?
Теперь долго.
Сервер взломали, и последние команды, которые остались в хистори - это
cd / и rm -rf
2009/10/17 Никита Лялин tinman...@gmail.com:
прикольно, надеюсь на сервере важнее kde.ru ничего не было...
Честно говоря, ничего прикольного не вижу. По понятным причинам сайт
kde.ru - это как красная тряпка для пацанов, которым хочется свою
крутизну доказать. Последним перед взломом заходил
Добавил ответ Юрия в вики: http://kde.ru/wiki/Перевод_KDE_и_перевод_Kubuntu
Если он, конечно, не будет против, поставим эту ссылку на главную
страницу в вики.
Григорий
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
Я имел в виду что на форуме вы могли бы оставлять отметки о переведенных
программах. Тогда люди которые ими пользуются могли бы оставлять вам
пожелания, а возможно и помогать с дальнейшими переводами.
Кстати свежие переводы постепенно кочуют из дерева разработки в дистрибутивы.
Если бы
2009/10/6 Андрей Черепанов c...@altlinux.ru:
P.S. Кто-нибудь у нас собирает подобные советы?
Такие советы нужно сразу в wiki.
Григорий
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
В KDE 3.5 были переведённые файлы лицензий:
http://websvn.kde.org/tags/KDE/3.5.9/kde-i18n/ru/docs/common/
При переносе в 4.х они потерялись. Это файлы
fdl-translated.html
gpl-translated.html
kde-localised.css
lgpl-translated.html (в 3.5 отсутствует)
Просьба добавить их в trunk и stable для 4.х
commit как глагол - внести (изменения в хранилище)
Для существительного тоже приходится придумывать разные слова.
Например, commit #... можно перевести как изменение номер..., а
commit message - как комментарий к изменению.
В контексте систем управления версиями фиксация и зафиксировать не
2009/8/6 Aleksey Alekseyev gotlet...@gmail.com:
Итог: http://kde.ru/content/vyshla-versiya-kde-430-caizen
Хорошо бы такие кавычки в урлы не включать :)
На сайте исправил, баг разработчику модуля отправил. Пока модуль
pathauto не исправлен, за этим надо следить тем, кто новости постит.
Переведите текст, выложите на наш сайт, на исходном сайте можно будет
сделать редирект.
2009/8/4 Никита Лялин tinman...@gmail.com:
я посмотрел скрипт - он меня пугает, честно, его я не хочу переводить
2009/8/4 overmind88 overmin...@googlemail.com:
4 августа 2009 г. 12:05 пользователь Aleksey
2009/7/16 Андрей Черепанов c...@altlinux.ru:
Почему ссылка Вики на главной странице kde.ru указывает не на
http://www.kde.ru/wiki/ ?
Исправил.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
2009/7/16 Никита Лялин tinman...@gmail.com:
Алексей совершенно верно говорит, так как сайт у нас не эксклюзивно
локализаторский, то главной вики по задумке должна стать UserBase.
Прошу вернуть обратно.
Ссылка на userbase должна быть, но не в виде главной вики.
Григорий
2009/7/15 Андрей Черепанов c...@altlinux.ru:
Итак, решения-то не приняли по обсужждаемым фразам:
Предложения:
Activites (Plasma) - Профиль (Plasma)
Move to Trash - Удалить в корзину
Если никто не против, то завожу страницу на Wiki Глоссарий перевода с
помещением этих вариантов.
Глоссарий
2009/7/15 Андрей Черепанов c...@altlinux.ru:
Рабочее пространство уже используется (например, в диалоге настройки внешнего
вида). Изначальная идея Activities предполагала разные рабочие столы с
оснасткой под набор задач. Например, Сочиняю документы или Получаю
информацию из Интернета. Для
-- Forwarded message --
From: Dario Andres andresbajotie...@gmail.com
Date: Tue, Jul 14, 2009 at 18:38
Subject: [Bug 200072] Widget settings menu item is completely wrong in Russian
https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=200072
Dario Andres andresbajotie...@gmail.com changed:
-- Forwarded message --
From: Pino Toscano p...@kde.org
Date: Mon, Jul 13, 2009 at 11:36
Subject: [Bug 199963] battery monitor Russian translations for power
pugged/unplugged are mixed up
https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=199963
Pino Toscano p...@kde.org changed:
Рекапчи там не должно быть, она не работает. Я там обычную капчу с
рисунком ставил, админы, э, зачем обратно вернули?
Григорий
2009/7/13 Andrey Rahmatullin w...@altlinux.ru:
On Thu, Jul 09, 2009 at 07:50:26AM -0430, Gregory Mokhin wrote:
Проверьте, пожалуйста, не возникает ли у кого ошибок с
2009/7/9 Nick Shaforostoff sha...@ukr.net:
On Четверг 09 июля 2009 13:09:52 Gregory Mokhin wrote:
2009/7/9 Андрей Черепанов c...@altlinux.ru:
9 июля 2009 Кузьмин Степан написал:
Data engine, например, это служба данных или механизм доступа к данным.
Служба данных мне нравится больше
Проверьте, пожалуйста, не возникает ли у кого ошибок с регистрацией на
kde.ru и входом на kde.ru по OpenID.
Григорий
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
2009/7/9 Никита Лялин tinman...@gmail.com:
error:Invalid AuthRequest: 768: Invalid value for openid.ns field:
http://openid.net/signon/1.0
C каким логином?
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
2009/7/8 LXj gotlet...@gmail.com:
Хотелось бы определиться с некоторыми терминами, потому как мне их
приходится периодически упоминать в блоге с прошлого февраля :)
Итак, каков официальных перевод следующих Plasma-понятий?
Containment
Activity
Data Engine
(Некоторые из них не фигурирует
Если просто В корзину не подходит, то Поместить в корзину.
Григорий
2009/7/7 Андрей Черепанов c...@altlinux.ru:
http://websvn.kde.org:80/trunk/l10n-
kde4/ru/messages/kdelibs/kio4.po?r1=975620r2=976632
У меня было: Выбросить в корзину
новый (?) вариант от Alexander Potashev: Переместить в
:
7 июля 2009 Gregory Mokhin написал:
Если просто В корзину не подходит, то Поместить в корзину.
Так было раньше. Но как-то натянуто получается...
Типа Облегчила нос посредством носового платка. ;)
Чем мой вариант не устраивает?
2009/7/7 Андрей Черепанов c...@altlinux.ru:
http://websvn.kde.org
Прежде чем объявлять, хотелось бы доделать следующее:
1) все-таки счетчики прикрутить
2) добавить какие-то слова про форум, чтобы сильно не пинали, пока его нет
3) Мы рады видеть вас на сайте, посвященному рабочей среде KDE. Это
слово включает в себя много значений: программы и их написание,
2009/6/30 Никита Лялин tinman...@gmail.com:
Достойный вариант
учитывая недавний эпик фейл продолжительностью около недели, в плане
удобства упомянутой функции - да, прикольно, но...
Если рассматривать MyBB vs PunBB... то PunBB из коробки почти готов,
моёбб подпиливать надобы, да и потяжелее
2009/6/29 Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net:
На Mon, 29 Jun 2009 17:58:11 +0300, Никита Лялин tinman...@gmail.com
написав:
кстати, может всё-таки «© 2006—2009 _Русская_ команда локализации KDE»
если уж придираться к словам, то скорее всего должно быть
русскоязычная, ибо русский все-таки о
2009/6/29 Никита Лялин tinman...@gmail.com:
подтверждаю
Не удивительно. Там виртуальные хосты, и доступа у меня туда нет,
чтобы поднять виртуальный хост с новым именем.
Григорий
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
2009/4/30 Никита Лялин tinman...@gmail.com:
Внес в нашу вики
http://beta.kde.ru/wiki/index.php/Руководство_новичка
Поправил. Включайте проверку орфографии в браузере, пожалуйста.
Григорий
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
2 вопроса:
1) Стоит ли нам оставить открытой возможность анонимной правки вики на
beta.kde.ru?
2) Стоит ли прямо сейчас сделать для нее отдельный поддомен, wiki.kde.ru?
Григорий
2009/4/29 Nick Shaforostoff sha...@ukr.net:
Я начал заполнять:
2009/4/25 Alexey Androsov ale...@androsov.net:
Готов!
Вышлите мне в личку пароли-явки для хостинга, за выходные все подниму.
Выслал личным письмом.
Григорий
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
2009/4/23 Никита Лялин tinman...@gmail.com:
а на текущем сайте удобно управлять материалы?
а оформление сменить возможно?
О каком сайте речь идет? О текущем kde.ru?
Григорий
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
У меня нет доступа к исходниками текущего сайта kde.ru. Очевидно, что
он есть у вебмастера, который им занимался до недавнего времени, но он
никак у нас в рассылке пока не проявился. Зону kde.ru администрирую я.
Поэтому проще будет сделать сайт на один из наших серверов и
перекинуть DNS, когда все
Спасибо вам за предложение от имени команды. Перенаправляю письмо в
рассылку kde-russian@lists.kde.ru, где есть люди, занимающиеся с
новичками. Впредь пишите слово русификация с одной буквой с.
Григорий
-- Forwarded message --
From: Сергей Жаринов sergei.zhari...@gmail.com
Date:
2009/4/17 Андрей Черепанов c...@altlinux.ru:
16 апреля 2009 Gregory Mokhin написал:
Если хочется перевести эти failed, can't и couldn't, то Невозможно
или Не удалось лучше переводить как Не удаётся, за исключением тех
случаев, когда сообщение говорит о неустранимой ошибке. Примеры: Не
удаётся
2009/4/16 Nick Shaforostoff shaforost...@kde.ru:
On Thursday 16 of April 2009 12:34:15 Николай Ерёмин wrote:
Итак, что мне не нравиться и сразу бросается в глаза - это менеджеры
Script Manager - Управление сценариями
Cover Manager - Управление обложками
блин, в версии 1.4 именно так и было!
2009/4/16 Никита Лялин tinman...@gmail.com:
Тогда почему в файле глоссария оно внесено как апплет?
+1
Потому что у нас было уже две дискуссии в рассылке по поводу этого
слова, и оба раза мы решили переводить с одной буквой п - аплет.
Желающие оспорить это решение могут почитать архив рассылки
2009/4/16 Nick Shaforostoff shaforost...@kde.ru:
On Thursday 16 of April 2009 17:48:49 Никита Лялин wrote:
Итак, я планирую навести марафет перевода в ближайшие выходные, чтобы
постараться привести к более или менее нормальному виду,
файл глоссария, как и все вхождения апплет, я исправил.
2009/4/14 Alexandre Prokoudine alexandre.prokoud...@gmail.com:
2009/4/14 Alexey Androsov wrote:
вчера поковырялся и собрал тестовый стенд на wordpress
http://kde.androsov.net/
На вордпрессе? Гм, а оно втыкать не будет при большом количестве
пользователей? Или там выделенный сервер? :)
2009/4/14 Alexey Androsov ale...@androsov.net:
вчера поковырялся и собрал тестовый стенд на wordpress
http://kde.androsov.net/
wordpress + mediawiki(интегрированная на уровне пользователей) + агрегатор
rss потоков (пока solshark.i-seo.biz и lxj.endofinternet.net/kde)
Если нужен будет
2009/4/13 Alexey Androsov ale...@androsov.net:
Alexander Potashev пишет:
Тоже не понимаю, почему сайт не развивают. Зачем тогда домен держать?
11 апреля 2009 г. 20:36 пользователь Никита Лялин tinman...@gmail.com
написал:
Я вроде задавал этот же вопрос, почему сайт мертв?
Давайте оживим
Давайте для начала определимся, что мы хотим там размещать, а потом, исходя
из потребностей, подберем инструменты.
Я предполагаю:
1) переведенные новости и анонсы c kde.org, можно переводы статей с
planetkde.org, например. Надо только будет как-то кооперироваться, чтобы
быстро вместе
Date: Fri, Apr 10, 2009 at 06:08
Subject: [Bug 189264] If i close kolourpaint, Save button translated
to russian as Save palette
https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=189264
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
2009/4/6 Igor ex...@exlex.net.ru:
кстати, просто выкл тоже думаю, будет очень даже неплохо.. там же всё за
звук отвечает, так что всё излишнее уточнения
Согласен.
Григорий
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
-- Forwarded message --
Date: Sun, Mar 29, 2009 at 15:16
Subject: [Bug 188395] Incorrect Russian translation for Insert
command in template editing
https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=188395
--- Comment #2 from Andrey Borzenkov arvidjaar mail ru 2009-03-29
21:46:28 ---
Created
Hello Vladislav,
We really appreciate your intention to help our team. However it is
worth mentioning that the translation project of KDE is neither a good
way to improve your Russian, nor a sandbox for testing you current
level of Russian.
Can you please write to this mailing list in Russian?
2009/3/5 Nick Shaforostoff sha...@ukr.net:
У меня проблема с ящиком kde.ru - на него почта перестала приходить 27 февраля
У остальных пользователей всё ок?
Не все ок. Исправил ошибку, проверяй.
Григорий
___
kde-russian mailing list
Feature Plan - список планируемых ключевых особенностей ПО;
список новых функций
peer-to-peer protocol - протокол прямой передачи данных
протокол обмена данными между [равноправными] партнерами
или просто PPP
feature freeze - фиксирование (заморозка) функции/ключевой особенности ПО.
Что-то помнится мне, было такое уже у нас рассылке? Разве не исправили?
-- Forwarded message --
From: Chusslove Illich caslav.i...@gmx.net
Date: Wed, Jan 21, 2009 at 23:45
Subject: [Bug 181366] free space caption wrong in russian
http://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=181366
-- Forwarded message --
From: Kevin Kofler kevin.kof...@chello.at
Date: Mon, Dec 15, 2008 at 08:28
Subject: [Bug 177840] kde-l10n-ru 4.1.80 and 4.1.85 fail to build
http://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=177840
Kevin Kofler kevin kofler chello at changed:
What
2008/9/25 Nick Shaforostoff [EMAIL PROTECTED]:
On Wed, 24 Sep 2008 11:57:39 +0300, Андрей Черепанов [EMAIL PROTECTED]
wrote:
Технологически то же самое реализовано в Konqueror. И там это ― панель.
IMHO вполне удачный термин.
в kate аналогичная фича, и по сути двухпанельный режим в dolphin -
On 8/20/08, Андрей Черепанов [EMAIL PROTECTED] wrote:
Такой вопрос: как правильно писать: FTP-сервер или сервер FTP?
gramota.ru ничего не могла подсказать, глоссарий Microsoft уже недоступен,
но
моё лингвистическое чутьё ;) подсказывает, что второй вариант грамотнее.
Твое лингвистическое
-- Forwarded message --
From: Dmitry Lyzhyn [EMAIL PROTECTED]
Date: 2008/8/11
Subject: локализация KDE
Доброго времени суток Григорий.
Страница www.kde4.ru/index.php/Необходимые_переводы
у меня отображается пустой:(
Пожалуйста выделите мне приложение которое нуждается в переводе
http://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=167240
Исправьте, пожалуйста.
Григорий
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
On 7/8/08, Evgeniy Ivanov [EMAIL PROTECTED] wrote:
Alexandre Prokoudine wrote:
Привет,
Только что увидел на ЛОРе:
http://img55.imageshack.us/my.php?image=snap1ek4.png
Очень хочется кому-нибудь сказать большое человеческое спасибо за
такое оригинальный перевод меню Edit. Человек,
Две очень полезных ссылки по нашей теме:
Заметка о переводах от Microsoft:
http://www.slovomania.ru/dnevnik/2007/12/28/sought/
И словарь терминологии от них:
http://www.microsoft.com/globaldev/tools/MILSGlossary.mspx
За ссылки спасибо, качественный перевод всегда приятно читать.
А
On 6/2/08, Pavel Maryanov [EMAIL PROTECTED] wrote:
Gregory Mokhin пишет:
За ссылки спасибо, качественный перевод всегда приятно читать.
А теперь внимание, вопрос: знаете ли вы, сколько стоит час работы
технического переводчика высокой квалификации?
Это удар ниже пояса.
Если так
*у кого* нет ресурсов? У русской команды или у Альтов?
Если у русской команды, то надо дополнительный набор делать.
И, возможно, менять схему работы.
p.s. Многих вот схема отправь тому-то, тот проверит и отправит третьему, тот
проверит и закоммитит несколько напрягает. Может быть,
Отправляйте пока Шафоростову.
Григорий
2008/5/3 Evgeniy Ivanov [EMAIL PROTECTED]:
Привет!
После Дня Перевода несколько человек поинтересовалось, кому отправлять новые
переводы.
Если мне, то прошу доступ к SVN, а то я пока пересылаю Николаю Шафоростову.
Или надо, чтобы за это взялся кто-то
-- Forwarded message --
From: Сергей [EMAIL PROTECTED]
Date: 2008/4/17
Subject: KDE russian: единицы измерения в kweather
To: [EMAIL PROTECTED]
Это сообщение отправлено с сайта http://kde.ru. Автор сообщения:
Сергей [EMAIL PROTECTED]
Здравствуйте.
Очень нравится аплет kweather.
2008/2/4 Чуплыгин Сергей [EMAIL PROTECTED]:
В сообщении от Monday 04 February 2008 14:39:13 Grigory Mokhin написал(а):
2008/2/4 Чуплыгин Сергей [EMAIL PROTECTED]:
Framework Version - в амароке про Phonon
Тогда, например, можно написать Версия Phonon, если это именно о Phonon.
Статистика по переводам инетрфейса:
http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/ru/index.php
оттуда же можно загружать файлы для их перевода.
После выхода KDE 4.0 переводить будем стабильную ветку.
Вот объявление в английской рассылке:
branches/KDE/4.0 is currently under release-freeze, and
Два вопроса к участникам команды в связи с грядущим переездом
почтового сервера kde.ru.
1. У кого кроме меня есть рабочие почтовые ящики @kde.ru ?
2. Есть ли желающие завести себе такие ящики? Там POP3/IMAP/SMTP (все
с защитой TLS) + веб-почта SquirrelMail.
Григорий
97 matches
Mail list logo